1 А щодо духовних дарів, то не хочу я, браття, щоб не відали ви. | 1 Не хочу залишити вас, браття, без пізнання дарів духовних. | 1 Щождо духовних дарів, то я, брати, не хочу, щоб ви про них не знали. | 1 Не хочу, брати, щоб ви були необізнані з духовними (дарами). | 1 Про духовне ж, браттє, не хочу, щоб ви не знали. |
2 Знаєте, що коли ви поганами були, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас. | 2 Знаєте, що коли ви були поганами то ходили до безголосих ідолів, - аж так, наче вели вас. | 2 Ви знаєте, що коли ви були погани, вас до німих ідолів нестримно тягнуло. | 2 Знаєте, як ще ви не увірували, то ходили до німих ідолів, ніби хто вів вас. | 2 Ви знаєте, що як були ви поганами, то до ідолів безголосих воджено вас, мов ведених. |
3 Тому то кажу вам, що ніхто, хто говорить Духом Божим, не скаже: Нехай анатема буде на Ісуса, і не може сказати ніхто: Ісус то Господь, як тільки Духом Святим. | 3 А тому повідую вам, що ніхто з тих, що говорять Духом Божим, не вимовить анатеми на Ісуса, і ніхто не може назвати Ісуса Господом, як тільки Духом Святим. | 3 Тому вам заявляю: Ніхто, говоривши під впливом Духа Божого, не каже: Анатема Ісус! І ніхто не може сказати: Господь Ісус, як лише під впливом Духа Святого. | 3 Тому й кажу вам, що ніхто з тих, що промовляють Божим Духом, не каже: Анатема Ісус, і ніхто не може сказати, що Ісус - це Господь, хіба тільки Духом Святим. | 3 Тим кажу вам, що нїхто, Духом Божим глаголючи, не проклинає Ісуса, і нїхто не може назвати Господа Ісуса, як тільки Духом сьвятим. |
4 Є різниця між дарами милости, Дух же той Самий. | 4 Дари є різні, але Дух Той Самий. | 4 Є і між дарами різниця, але Дух той самий; | 4 Дари різноманітні, а Дух той самий. | 4 Між даруваннями є ріжниця, Дух же той самий. |
5 Є й різниця між служіннями, та Господь той же Самий. | 5 І служіння різняться, а Бог один і Той Самий. | 5 різниця теж і між служінням, але Господь той самий. | 5 І служіння різноманітні, а Господь той самий. | 5 І ріжниця між служеннями, а той самий Господь. |
6 Є різниця й між діями, але Бог той же Самий, що в усіх робить усе. | 6 І діяння різноманітні, а Бог один і Той Самий, що звершує все в усіх. | 6 Різниця є і між ділами, але Бог той самий, який усе в усіх робить. | 6 І дії різноманітні, а Бог той самий - він робить усе в усіх. | 6 І ріжниця між роботами, один же Бог, що робить усе у всїх. |
7 І кожному дається виявлення Духа на користь. | 7 Але кожному дається вияв Духа на користь. | 7 Кожному дається виявлення Духа на спільну користь. | 7 Кожному дається об'явлення Духу на спільну користь. | 7 Кожному ж даєть ся явленнє Духа на користь. |
8 Одному бо Духом дається слово мудрости, а другому слово знання тим же Духом, | 8 Одному дається Духом Слово мудрости, іншому слово знання, - тим самим Духом; | 8 Одному бо дається через Духа слово мудрости; іншому, згідно з тим самим Духом, слово знання; | 8 Одному Дух дає слово премудрости, іншому - слово знання тим же Духом, | 8 Тому бо Духом даєть ся слово премудрости, другому слово знання тим же Духом; |
9 а іншому віра тим же Духом, а іншому дари вздоровлення тим же Духом, | 9 Іншому віра, тим самим Духом, іншому дари уздоровлення, тим самим Духом; | 9 іншому віра у тім самім Дусі; іншому дар зцілення у тім єдинім Дусі; | 9 іншому - віру тим же Духом, іншому - дари оздоровлень тим же Духом, | 9 иншому ж віра тим же Духом; иншому ж дарування сцїлення тим же Духом; |
10 а іншому роблення чуд, а іншому пророкування, а іншому розпізнавання духів, а тому різні мови, а іншому вияснення мов. | 10 Іншому чудотворення, іншому пророцтво, іншому розпізнавання духів, іншому різні мови, іншому розтлумачення мов. | 10 іншому сила творити чуда; іншому дар пророкування; іншому розпізнавання духів, іншому різні мови, іншому ж тлумачення мов. | 10 іншому - робити чуда, іншому - пророкувати, іншому - розпізнавати духи, іншому - різні мови, іншому - пояснення мов. | 10 иншому ж робленнє чудес; иншому ж пророкуваннє; иншому розпізнаваннє духів; иншому ж усякі мови; иншому виклади мов (язиків). |
11 А все оце чинить один і той Самий Дух, уділяючи кожному осібно, як Він хоче. | 11 Усе це звершує один і той же Дух, наділяючи кожному осібно, як Йому угодно. | 11 А все це чинить один і той же Дух, що розподілює кожному, як він хоче. | 11 А все це робить один той самий Дух, даючи кожному окремо, як хоче. | 11 Все ж се дїйствує один і той же Дух, удїляючи кожному, яко ж хоче. |
12 Бо як тіло одне, але має членів багато, усі ж члени тіла, хоч їх багато, то тіло одне, так і Христос. | 12 Тому що, як тіло одне, але має багато членів, і всі члени одного тіла, хоч їх і багато, складають одне тіло, - отак і Христос. | 12 Так само, як тіло є одне, хоч і багато має членів, і всі члени тіла, хоч є їх і багато, становлять одне тіло, так і Христос. | 12 Бо як тіло одне, але має багато членів і всі члени, хоч їх багато, становлять [одне] тіло, - так і Христос. | 12 Як бо тїло одно, а членів має багато, всї ж члени одного тїла, хоч багато їх, а одно тїло, так і Христос. |
13 Бо ми всі одним Духом охрищені в тіло одне, чи то юдеї, чи геллени, чи раби, чи то вільні, і всі ми напоєні Духом одним. | 13 Бо всі ми одним Духом хрестилися в одне тіло, юдеї чи греки, раби чи вільні, і всі напоєні одним Духом. | 13 Усі бо ми христилися в одному Дусі, щоб бути одним тілом чи то юдеї, чи греки, чи раби, чи вільні, і всі ми були напоєні одним лише Духом. | 13 Бо всі ми охрещені одним Духом в одне тіло, - чи то юдеї, чи греки, чи раби, чи вільні, - всі одним Духом напоєні. | 13 Бо одним Духом усї ми в одно тїло хрестились, чи то Жиди, чи Греки, чи невільники, чи вільні, і всї одним Духом напоєнї. |
14 Бо тіло не є один член, а багато. | 14 А тіло не з одного члена, але з багатьох. | 14 Тіло бо складається не з одного тільки члена, а з багатьох. | 14 Бо тіло є не одним членом, а багатьма. | 14 Бо тїло не єсть один член, а многі. |
15 Коли скаже нога, що я не від тіла, бо я не рука, то хіба через це не від тіла вона? | 15 Якщо нога скаже: Я не належу до тіла, тому що я не рука, то невже вона через це не належить тілові? | 15 Коли б нога сказала: «Я не рука, отже не входжу у склад тіла», - то хіба через те не належала б до тіла? | 15 Якщо скаже нога, що я не рука і тому не від тіла, то хіба через це вона не від тіла? | 15 Коли скаже нога: я не рука, от же я не від тїла, то хиба через се не єсть від тїла? |
16 І коли скаже вухо, що я не від тіла, бо я не око, то хіба через це не від тіла воно? | 16 І якщо вухо скаже: Я не належу до тіла, тому що я не око, то невже воно через це не належить до тіла? | 16 І коли б вухо сказало: «Я не око, отже не входжу у склад тіла», - то хіба через те воно не належало б до тіла? | 16 І якщо вухо скаже, що я не око і тому не від тіла, то хіба через це воно не від тіла? | 16 І коли скаже ухо: я не око, то ж я не від тїла, то хиба через те не єсть від тїла? |
17 Коли б оком було ціле тіло, то де був би слух? А коли б усе слух, то де був би нюх? | 17 Якщо все тіло око, то де слух? Якщо все слух, то де нюх? | 17 Якби все тіло було оком, де ж тоді був би слух? Якби все воно було вухом, де був би нюх? | 17 Якщо все тіло є оком, то де слух? Якщо все є слухом, то де нюх? | 17 Коли б усе тїло (було) око, де ж (був би) слух? Коли б усе слух, де понюх? |
18 Та нині Бог розклав члени в тілі, кожного з них, як хотів. | 18 Але Бог розмістив члени, кожного у складі тіла, як Йому було угодно. | 18 Таж Бог розподілив члени - кожного з них - у тілі, як хотів. | 18 Тепер же Бог розділив члени в тілі, кожного з них, - як схотів. | 18 Та Бог розложив члени кожного по одному з них в тїлї, яко ж схотїв. |
19 Якби всі одним членом були, то де тіло було б? | 19 А якби всі були одним членом, то де було б тіло? | 19 Якби все було одним членом, де було б тіло? | 19 Якби всі були одним членом, то де тіло? | 19 Коли ж би все (було) один член, то де (було б) тїло? |
20 Отож, тепер членів багато, та тіло одне. | 20 Але тепер членів багато, а тіло одне. | 20 Тепер же членів є багато, але одне лиш тіло. | 20 Нині ж членів багато, а тіло одне. | 20 Тепер же багато членів, а тїло одно. |
21 Бо око не може сказати руці: Ти мені непотрібна; або голова знов ногам: Ви мені непотрібні. | 21 Не може око сказати руці: Ти мені непотрібна; або так само голова ногам: Ви мені зайві. | 21 Не може око руці сказати: «Ти мені непотрібна!» Чи голова ногам: «Ви мені непотрібні!» | 21 Не може око сказати руці: Ти мені непотрібна. Або знову - голова ногам: Ви мені непотрібні. | 21 Не може ж око сказати руцї: Не треба менї тебе; або знов голова ногам: Не треба менї вас. |
22 Але члени тіла, що здаються слабіші, значно більше потрібні. | 22 Навпаки, члени тіла, котрі видаються найслабкішими, є найнеобхіднішими, | 22 Бож члени тіла, що слабшими здаються, є найпотрібніші; | 22 Але ті члени тіла, що вважаються слабшими, значно більше потрібні. | 22 Нї, которі члени тїла здають ся слабшими, ті тим більше потрібні; |
23 А тим, що вважаємо їх за зовсім нешановані в тілі, таким честь найбільшу приносимо, і бридкі наші члени отримують пристойність найбільшу, | 23 І котрі видаються нам не вельми благородними в тілі, для тих ми надаємо більше уваги, | 23 і тим членам, що здаються непочесними в тілі, ми, власне, даємо більше чести, і наші непристойні члени зазнають більшої пошани; | 23 А ті, яких уважаємо менш шанованими в тілі, цим даємо більшу честь. Непоказні наші (члени) одержують більшу пристойність, | 23 і которі здають ся нам неповажнїщими в тїлї, тим більше чести додаємо, і менше чесні наші (члени) більшу окрасу приймають. |
24 а нашим пристойним того не потрібно. Та Бог змішав тіло, і честь більшу дав нижчому членові, | 24 І менш вартісні наші зазнають більшої уваги, а вартісніші наші не мають на те потреби. Але Бог звершив тіло, передбачивши більшу турботу про менш досконале, | 24 ті ж, що у нас пристойні, її не потребують. Та Бог так уклав тіло, що дав більше чести нижчому членові, | 24 а нашим гарним її непотрібно. Бог склав тіло так, що нижчому дав більшу пошану, | 24 Звичайним бо нашим того не треба. Та Бог зложив тїло, давши більшу честь послїднїйшому, |
25 щоб поділення в тілі не було, а щоб члени однаково дбали один про одного. | 25 Щоб не було поділу в тілі, а всі члени однаково піклувалися один про одного. | 25 щоб не було роздору в тілі, але щоб члени дбали однаково один про одного. | 25 щоб не було розбрату в тілі, але щоб члени самі за себе дбали. | 25 щоб не було роздїлення в тїлї, а щоб члени однаково один про одного дбали. |
26 І коли терпить один член, то всі члени з ним терплять; і коли один член пошанований, то всі члени з ним тішаться. | 26 А тому, чи страждає один член, страждають з ним усі члени; чи прославляється один член, з ним радіють усі члени. | 26 І як страждає один член, страждають усі з ним члени; і як один член у славі, радіють з ним усі члени. | 26 І якщо потерпає один член, з ним потерпають усі члени; якщо величається один член, з ним тішаться всі члени. | 26 І коли терпить один член, терплять з ним усї члени; а коли славить ся один член, радують ся з ним усї члени. |
27 І ви тіло Христове, а зосібна ви члени! | 27 І ви - тіло Христове, а нарізно - члени. | 27 Ви ж - Христове тіло, і члени кожний зокрема. | 27 Ви є Христовим тілом, зокрема, ви - члени! | 27 Ви ж тїло Христове і члени від части (з особна). |
28 А інших поставив Бог у Церкві поперше апостолами, подруге пророками, потретє учителями, потім дав сили, також дари вздоровлення, допомоги, управління, різні мови. | 28 І інших Господь настановив у Церкві найперше Апостолами, по-друге, - пророками, по-третє, - учителями; далі, іншим дав сили чудодіяння, а також дари уздоровлення, допомоги, урядування, різні мови; | 28 І деяких поставив Бог у Церкві: поперше - апостолів, подруге - пророків, потретє - учителів, потім - дари чудес, потім дари зціляти, допомагати, управляти й говорити різними мовами. | 28 Деяких Бог поставив у Церкві: по-перше - апостолами, по-друге - пророками, по-третє - вчителями; потім - чуда, тоді - дари оздоровлень, допомоги, провідництва, різних мов. | 28 І инших поставив Бог у церкві найперш апостолів, вдруге пророків, втретє учителїв, потім сили, а там даровання, сцїлення, помагання, порядкування, всякі мови. |
29 Чи ж усі апостоли? Чи ж усі пророки? Чи ж усі вчителі? Чи ж усі сили чудодійні? | 29 Чи всі Апостоли? Чи всі пророки? Чи всі учителі? Чи всі чудотворці? | 29 Чи ж усі апостоли? Чи ж усі пророки? Чи всі учителі? Чи ж усі чудотворці? | 29 Чи всі апостоли? Чи всі пророки? Чи всі вчителі? Чи всі чуда (творять)? | 29 Хиба всї апостоли? хиба всї пророки? хиба всї учителї? хиба всї сили? |
30 Чи ж усі мають дари вздоровлення? Чи ж мовами всі розмовляють? Чи ж усі виясняють? | 30 Чи всі мають дари уздоровлення? Чи всі розмовляють мовами? Чи всі тлумачі? | 30 Чи ж усі мають дар ізціляти? Чи ж усі мовами говорять? Чи ж усі тлумачать? | 30 Чи всі мають дари оздоровляти? Чи всі мовами говорять? Чи всі пояснюють? | 30 хиба всї мають дарованнє сцїлення? хиба вони всї глаголють мовами? хиба всї викладають? |
31 Тож дбайте ревно про ліпші дари, а я вам покажу путь іще кращу! | 31 Тож дбайте ревно про значніші дари, і я покажу вам шлях пречудовий. | 31 Дбайте пильно про ліпші дари. Я ж показую вам путь куди значнішу. | 31 Тож змагаймося про більші дари - і я вам показую ще вищу дорогу. | 31 Жадайте ж дарувань луччих, і я покажу вам ще кращу дорогу. |