1 Петр и Иоанн шли вместе в храм в час молитвы девятый. | 1 Однажды Пётр и Иоанн шли вместе в храм в три часа пополудни, в час молитвы, | 1 Однажды в девятый час, во время молитвы , Петр и Иоанн шли в храм. | 1 Однажды Петр с Иоанном направлялись в Храм. Было три часа пополудни, время молитвы. |
2 И был человек, хромой от чрева матери его, которого носили и сажали каждый день при дверях храма, называемых Красными, просить милостыни у входящих в храм. | 2 и увидели там калеку, который от рождения не мог ходить и которого каждый день приносили в храм и сажали у ворот, называемых Красивыми, и он просил милостыню у людей, входящих в храм. | 2 В это время туда принесли человека, хромого от рождения. Его каждый день оставляли у ворот, которые назывались Прекрасными, и он просил милостыню у входящих в храм. | 2 У ворот Храма, что назывались Прекрасными, сидел человек, который не мог ходить с самого рождения. Каждый день его приносили к этим воротам просить милостыню у приходивших в Храм. |
3 Он, увидев Петра и Иоанна перед входом в храм, просил у них милостыни. | 3 Увидев Петра и Иоанна перед входом в храм, он попросил у них милостыню. | 3 Увидев Петра и Иоанна, которые хотели войти в храм, он попросил и у них. | 3 Увидев, что Петр и Иоанн собираются войти в Храм, он стал просить у них милостыню. |
4 Петр с Иоанном, всмотревшись в него, сказали: взгляни на нас. | 4 Внимательно посмотрев на него, Пётр и Иоанн сказали: `Взгляни на нас`. | 4 Петр и Иоанн пристально посмотрели на него, и Петр сказал: — Взгляни на нас! | 4 Петр с Иоанном пристально посмотрели на него, и Петр сказал: «Взгляни на нас». |
5 И он пристально смотрел на них, надеясь получить от них что-нибудь. | 5 И он посмотрел, ожидая что-нибудь от них получить. | 5 Человек поднял глаза, ожидая получить от них что-нибудь. | 5 Тот посмотрел, ожидая, что они ему что-нибудь подадут. |
6 Но Петр сказал: серебра и золота нет у меня; а что имею, то даю тебе: во имя Иисуса Христа Назорея встань и ходи. | 6 Но Пётр сказал: `Нет у меня ни серебра, ни золота, но дам я тебе то, что имею: во имя Иисуса Христа из Назарета, встань и иди!` | 6 Но Петр сказал: — Серебра и золота у меня нет, но то, что есть, я даю тебе. Во Имя Иисуса Христа из Назарета — встань и ходи! | 6 «Ни серебра, ни золота у меня нет, — сказал Петр. — Но я дам тебе то, что у меня есть. Во имя Иисуса Христа Назарянина — встань и ходи!» |
7 И, взяв его за правую руку, поднял; и вдруг укрепились его ступни и колени, | 7 И взяв его за правую руку, помог ему встать. | 7 Он взял его за правую руку, помог подняться, и в тот же миг ступни и лодыжки калеки окрепли. | 7 И, подхватив его правой рукой, Петр поднял его. У парализованного в тот же миг окрепли ноги и суставы, |
8 и вскочив, стал, и начал ходить, и вошел с ними в храм, ходя и скача, и хваля Бога. | 8 Тотчас же ступни и суставы его окрепли и, вскочив на ноги, он стал ходить. Он пошёл с ними в храм, подпрыгивая на ходу и восхваляя Бога. | 8 Он вскочил на ноги и начал ходить. Он вошел с ними в храм, ходил, прыгал и прославлял Бога. | 8 он вскочил и пошел. Он вошел с ними в Храм, ходил там, прыгая от радости, и славил Бога. |
9 И весь народ видел его ходящим и хвалящим Бога; | 9 И все видели, как он шёл, прославляя Бога, | 9 И все люди видели его ходящим и восхваляющим Бога. | 9 Весь народ видел, как он ходит и славит Бога. |
10 и узнали его, что это был тот, который сидел у Красных дверей храма для милостыни; и исполнились ужаса и изумления от случившегося с ним. | 10 и узнали в нём того калеку, который сидел, прося милостыню, у Красивых дверей храма. Случившееся с ним наполнило людей ужасом и изумлением. | 10 Они узнавали в нем того человека, который сидел и просил милостыню у Прекрасных ворот храма, и удивлялись тому, что с ним произошло. | 10 В нем узнали человека, который сидел у Храма, возле Прекрасных ворот, и просил милостыню. Все были полны удивления и восторга от того, что с ним произошло. |
11 И как исцеленный хромой не отходил от Петра и Иоанна, то весь народ в изумлении сбежался к ним в притвор, называемый Соломонов. | 11 Этот человек ни на шаг не отходил от Петра и Иоанна, а в это время изумлённые люди сбегались к ним, к месту, называемому Соломоновым Притвором. | 11 Нищий держался за Петра и Иоанна, и весь народ в изумлении окружил их в той части храма, которая называлась колоннадой Соломона. | 11 А так как он не отставал от Петра и Иоанна, то изумленный народ весь сбежался в галерею, которая называлась Соломоновой. |
12 Увидев это, Петр сказал народу: мужи Израильские! что дивитесь сему, или что смотрите на нас, как будто бы мы своею силою или благочестием сделали то, что он ходит? | 12 Увидев это, Пётр сказал: `Мои израильские братья, чему удивляетесь вы? Почему вы смотрите на нас так, будто мы своей силой и благочестием сделали так, что этот человек стал ходить? | 12 Увидев это, Петр обратился к народу: — Израильтяне, почему вас это так удивляет? Почему вы смотрите на нас так, будто это мы своими силами или благочестием сделали, что этот человек ходит? | 12 Петр, увидев это, обратился к народу: «Израильтяне! Что вы этому так удивляетесь? У вас такой вид, будто это мы, благодаря собственной силе или благочестию, поставили этого человека на ноги и он стал ходить. |
13 Бог Авраама и Исаака и Иакова, Бог отцов наших, прославил Сына Своего Иисуса, Которого вы предали и от Которого отреклись перед лицом Пилата, когда он полагал освободить Его. | 13 Бог сделал это: Бог Авраама, Исаака и Иакова, Бог предков наших восславил Слугу Своего Иисуса. А вы отдали Его на смерть и отреклись от Него перед Пилатом, когда тот решил освободить Его. | 13 Бог Авраама, Исаака и Иакова, Бог наших отцов прославил Своего Слугу Иисуса, Которого вы предали и от Которого отреклись перед Пилатом, хотя тот хотел освободить Его. | 13 Бог Авраама, Исаака и Иакова, Бог наших отцов прославил Служителя Своего — Иисуса, которого вы предали и от которого отказались перед Пила?том, хотя тот предлагал отпустить Его. |
14 Но вы от Святого и Праведного отреклись, и просили даровать вам человека убийцу, | 14 Отреклись от Святого и Праведного, а убийцу просили освободить. | 14 Но вы отреклись от Святого и Праведного и выпросили, чтобы вам освободили убийцу. | 14 Вы отказались от святого и праведного и попросили помиловать убийцу. |
15 а Начальника жизни убили. Сего Бог воскресил из мертвых, чему мы свидетели. | 15 Вы убили Несущего жизнь, но Бог воскресил Его из мёртвых, и мы свидетели тому, мы видели это собственными глазами. | 15 Вы убили Начальника жизни, но Бог воскресил Его из мертвых, и мы этому свидетели. | 15 Вы убили Владыку жизни, но Бог воскресил Его из мертвых, чему мы свидетели. |
16 И ради веры во имя Его, имя Его укрепило сего, которого вы видите и знаете, и вера, которая от Него, даровала ему исцеление сие перед всеми вами. | 16 Силой Иисуса был исцелён этот калека, ибо мы уверовали во имя Его, и этот человек, которого вы видите и знаете, был полностью исцелён перед всеми вами ради веры в имя Иисуса! | 16 Имя Его укрепило этого человека, которого вы видите и знаете, и вера, которая от Него, исцелила его у вас на глазах. | 16 Этому человеку, которого вы видите и все хорошо знаете, вернуло здоровье имя Иисуса. Это Иисус и вера, которую Он дает, исцелили его у вас на глазах. |
17 Впрочем я знаю, братия, что вы, как и начальники ваши, сделали это по неведению; | 17 Но я знаю, братья, что вы сделали всё это в неведении, как и предводители ваши. | 17 Братья, я понимаю, что вы и ваши начальники поступили по незнанию. | 17 Но я знаю, братья, что вы сделали это по неведению, как и ваши правители. |
18 Бог же, как предвозвестил устами всех Своих пророков пострадать Христу, так и исполнил. | 18 Бог же предрекал через всех пророков страдания Христу и таким образом исполнил это. | 18 Но именно так Бог исполнил то, что Он предсказывал через всех пророков, когда говорил, что Христу предстоят страдания. | 18 Ведь Бог исполнил то, что издавна возвестил устами всех пророков: Его Помазанник должен был претерпеть страдания. |
19 Итак покайтесь и обратитесь, чтобы загладились грехи ваши, | 19 Так покайтесь же, и возвратитесь в лоно Господнее, чтобы вам простились грехи ваши. | 19 Итак, покайтесь и обратитесь к Богу, чтобы ваши грехи были стерты, | 19 Так покайтесь и возвратитесь к Богу, чтобы Он очистил вас от грехов! |
20 да придут времена отрады от лица Господа, и да пошлет Он предназначенного вам Иисуса Христа, | 20 И тогда Господь дарует вам духовное обновление и пошлёт вам Иисуса, Того, Кого Он избрал быть Христом вашим. | 20 чтобы от Господа пришли времена обновления и чтобы Он послал предназначенного вам Христа — Иисуса. | 20 И когда настанут времена обновления, которое совершит Бог, Он пошлет предназначенного вам Помазанника — Иисуса. |
21 Которого небо должно было принять до времен совершения всего, что говорил Бог устами всех святых Своих пророков от века. | 21 Он должен оставаться на небесах до того времени, когда всё будет совершено, как и говорил Бог издревле через Своих святых пророков. | 21 Но Иисус должен оставаться на небесах, пока не наступит время, когда Бог восстановит все, время о котором Он давно возвещал через Своих святых пророков | 21 Он должен оставаться на небесах, пока не наступит время, когда Бог восстановит все, что обещал с давних времен устами Своих святых пророков. |
22 Моисей сказал отцам: Господь Бог ваш воздвигнет вам из братьев ваших Пророка, как меня, слушайтесь Его во всем, что Он ни будет говорить вам; | 22 Ибо сказал Моисей: `Господь, Бог ваш, из братьев ваших пошлёт вам Пророка, подобного мне. Вы должны повиноваться всему, что Он говорит вам. | 22 Ведь Моисей сказал: «Из ваших братьев Господь, ваш Бог, поставит вам Пророка, подобного мне. Вы должны слушать Его во всем, что бы Он ни сказал вам. | 22 Вот что сказал Моисей: „Господь, ваш Бог, пошлет вам Пророка, подобного мне — это будет один из вас. Слушайтесь Его во всем, что Он скажет вам. |
23 и будет, что всякая душа, которая не послушает Пророка того, истребится из народа. | 23 И любой, кто не подчинится Тому Пророку, будет отделён от людей Божьих и сгинет`. | 23 И всякий, кто не послушает того Пророка, будет искоренен из народа». | 23 Всякий человек, который ослушается того Пророка, будет истреблен и отторгнут от народа“. |
24 И все пророки, от Самуила и после него, сколько их ни говорили, также предвозвестили дни сии. | 24 Да, все когда-либо вещавшие пророки, начиная с Самуила и кончая теми, кто был после него, предвещали эти дни. | 24 Да и все пророки, которые когда-либо говорили, начиная с Самуила, также предсказывали эти дни. | 24 Об этих днях возвестили и все остальные пророки: и Самуил, и те, что пророчествовали после него. |
25 Вы сыны пророков и завета, который завещевал Бог отцам вашим, говоря Аврааму: и в семени твоем благословятся все племена земные. | 25 Вы - наследники пророков и соглашения, которое Бог дал вашим предкам, когда сказал Аврааму: `Через потомство твоё благословенны будут все люди на земле`. | 25 Вы же — наследники пророков и наследники завета, который Бог заключил с вашими отцами. Он сказал Аврааму: «Через твое потомство получат благословение все народы на земле». | 25 А вы — потомки пророков и наследники договора, который Бог заключил с вашими отцами, когда сказал Аврааму: „Твое потомство принесет благословение всем народам земли“. |
26 Бог, воскресив Сына Своего Иисуса, к вам первым послал Его благословить вас, отвращая каждого от злых дел ваших. | 26 Он воскресил Слугу Своего и к вам первым послал Его благословлять каждого, отвращая от неправедных путей ваших`. | 26 Когда Бог воскресил Своего Слугу, Он прежде всего послал Его к вам, чтобы благословить вас и призвать каждого из вас отвратиться от ваших злых дел. | 26 К вам первым Бог послал Своего Служителя, воскресив Его, чтобы Он благословил вас и отвратил каждого от злых его дел». |