1 При наступлении дня Пятидесятницы все они были единодушно вместе. | 1 В день Пятидесятницы все апостолы собрались в одном месте. | 1 Наступил день Пятидесятницы, и все они были вместе. | 1 Когда наступил день Пятидесятницы, они все собрались вместе. |
2 И внезапно сделался шум с неба, как бы от несущегося сильного ветра, и наполнил весь дом, где они находились. | 2 Вдруг с небес раздался звук, похожий на шум неистового порыва ветра, и наполнил весь дом, где они сидели. | 2 Вдруг с небес послышался звук, напоминающий шум ураганного ветра, который заполнил весь дом, где они сидели. | 2 И вдруг с неба раздался шум, как от порыва ураганного ветра. Шум заполнил весь дом, в котором они находились. |
3 И явились им разделяющиеся языки, как бы огненные, и почили по одному на каждом из них. | 3 И явилось им нечто, подобное языкам пламени, эти языки разделились, и на каждого из апостолов пал такой огненный язык. | 3 Ученики увидели нечто похожее на огненные языки, которые разделились и остановились по одному на каждом из них. | 3 Они увидели нечто напоминающее языки пламени; эти языки, разделившись, сошли на каждого из них. |
4 И исполнились все Духа Святого, и начали говорить на иных языках, как Дух давал им провещевать. | 4 И исполнились они все Духом Святым, и стали говорить на разных языках, ибо Святой Дух даровал им эту способность. | 4 Все они исполнились Святым Духом и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух. | 4 Все исполнились Святого Духа и заговорили на разных языках — так, как им было дано Духом. |
5 В Иерусалиме же находились Иудеи, люди набожные, из всякого народа под небом. | 5 В Иерусалиме же, находились очень набожные Иудеи. | 5 В Иерусалиме в это время находились благочестивые иудеи из разных стран под небом. | 5 В то время в Иерусалиме находились благочестивые иудеи со всех концов света, из самых разных народов, |
6 Когда сделался этот шум, собрался народ, и пришел в смятение, ибо каждый слышал их говорящих его наречием. | 6 И когда раздался этот звук, собралась толпа; люди были удивлены, ибо каждому из них слышалось, что апостолы говорят на его родном языке. | 6 На шум собралось много народа; люди недоумевали, потому что каждый из них слышал, как те говорили на его родном языке. | 6 и на шум этот собралась большая толпа. Все они изумлялись, слыша, что те говорят на языках их стран. |
7 И все изумлялись и дивились, говоря между собою: сии говорящие не все ли Галилеяне? | 7 Все были поражены и, недоумевая, говорили: `Разве все эти люди, которые говорят, не галилеяне? | 7 Изумляясь и дивясь, они спрашивали: — Разве все эти люди не галилеяне? | 7 «Ведь все эти люди, которые говорят сейчас, галилеяне. Разве не так? — удивлялись они. — |
8 Как же мы слышим каждый собственное наречие, в котором родились. | 8 Как же это каждому из нас слышится, что они говорят на его родном языке? | 8 Как же это каждый из нас слышит их говорящими на нашем родном языке? | 8 А почему же мы слышим, что каждый говорит на языке той страны, откуда мы родом? А среди нас есть и |
9 Парфяне, и Мидяне, и Еламиты, и жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и Асии, | 9 Среди нас и парфяне, и мидяне, и эламиты, жители Месопотамии и Иудеи, и каппадокийцы, жители Понта и Азии, | 9 Среди нас есть парфяне, мидяне, еламиты, жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и провинции Азия, | 9 парфяне, и мидийцы, и эламиты, и жители Месопота?мии, Иудеи и Каппадокии, По?нта и Азии, [8] |
10 Фригии и Памфилии, Египта и частей Ливии, прилежащих к Киринее, и пришедшие из Рима, Иудеи и прозелиты, | 10 Фригии и Памфилии, Египта, и обитатели тех частей Ливии, что примыкают к Киринее, и римляне, | 10 Фригии и Памфилии, Египта, окрестностей Ливии, прилегающих к Кирене, жители Рима, | 10 Фригии и Памфилии, Египта и окрестностей Кире?ны в Ливии, и Рима, |
11 критяне и аравитяне, слышим их нашими языками говорящих о великих делах Божиих? | 11 и критяне, и аравийцы, и иудеи, и обращённые - все мы слышим, как они рассказывают о великих делах Божьих на наших родных языках`. | 11 иудеи и обращенные в иудаизм, критяне и арабы, и все мы слышим, как они говорят о великих делах Божьих на наших языках! | 11 как иудеи, так и обращенные язычники, и критяне, и арабы… И все мы слышим, как они говорят о великих деяниях Бога на наших языках!» |
12 И изумлялись все и, недоумевая, говорили друг другу: что это значит? | 12 Все они были изумлены и озадачены и спрашивали друг друга: `Что это значит?` | 12 Удивленные и растерянные, они спрашивали друг друга: — Что бы это могло значить? | 12 Все поражались и в недоумении спрашивали друг друга: «Что бы это значило?» |
13 А иные, насмехаясь, говорили: они напились сладкого вина. | 13 Но некоторые, насмехаясь, говорили: `Они выпили слишком много сладкого вина`. | 13 Некоторые же посмеивались: — Они напились молодого вина! | 13 А другие издевались: «Эти люди напились молодого вина!» |
14 Петр же, став с одиннадцатью, возвысил голос свой и возгласил им: мужи Иудейские, и все живущие в Иерусалиме! сие да будет вам известно, и внимайте словам моим: | 14 Тогда Пётр и остальные одиннадцать апостолов поднялись, и Пётр, возвысив голос, обратился к народу: `Мужи иудейские и жители Иерусалима! Я объясню вам, что это значит. Слушайте внимательно слова мои! | 14 Петр, поднявшись вместе с другими одиннадцатью и обращаясь к народу, громко сказал: — Иудеи и все жители Иерусалима! Чтобы вам стало понятно, выслушайте внимательно, что я скажу. | 14 Тогда встал Петр с остальными одиннадцатью и громким голосом обратился к ним: «Соплеменники и все жители Иерусалима! Прислушайтесь к моим словам! |
15 они не пьяны, как вы думаете, ибо теперь третий час дня; | 15 Люди эти не пьяны, как вы думаете, ибо сейчас только девять часов утра, | 15 Люди эти не пьяны, как вы думаете: сейчас ведь всего третий час дня. | 15 Знайте, напрасно вы думаете, что они пьяны. Еще только девять часов утра! |
16 но это есть предреченное пророком Иоилем: | 16 но то, что вы видите, предсказано через пророка Иоиля: | 16 Но это исполняются слова пророка Иоиля: | 16 А то, что здесь происходит, предсказано через пророка Иоиля: „Вот что будет в последние дни, говорит Бог: |
17 И будет в последние дни, говорит Бог, излию от Духа Моего на всякую плоть, и будут пророчествовать сыны ваши и дочери ваши; и юноши ваши будут видеть видения, и старцы ваши сновидениями вразумляемы будут. | 17 `И в эти дни последние, - говорит Бог, - Я изолью Дух Мой на всех людей. И дочери, и сыновья ваши будут пророчествовать, и юноши ваши будут иметь видения, а старикам вашим будут сниться сны. | 17 «В последние дни, — говорит Бог, – Я изолью Духа Моего на всех людей. Ваши сыновья и дочери будут пророчествовать, ваши юноши будут видеть видения, и вашим старцам будут сниться пророческие сны. | 17 изолью Моего Духа на всех живущих, и будут пророчествовать сыновья и дочери ваши, юноши ваши будут видеть видения, а старцам будут сниться вещие сны. |
18 И на рабов Моих и на рабынь Моих в те дни излию от Духа Моего, и будут пророчествовать. | 18 Да, в эти дни Я изолью Дух Свой на рабов и рабынь Своих, и будут они пророчествовать. | 18 Даже на слуг и на служанок Моих Я изолью в те дни Моего Духа, и они будут пророчествовать. | 18 Да, на всех рабов Моих и рабынь изолью в те дни Мой Дух и будут пророчествовать. |
19 И покажу чудеса на небе вверху и знамения на земле внизу, кровь и огонь и курение дыма. | 19 И явлю Я знамения вверху, на небесах, и внизу, на земле: кровь, огонь и клубы дыма. | 19 Я покажу чудеса в вышине небес и знамения внизу на земле: кровь, огонь и клубы дыма. | 19 Явлю знамения в выси, на небе, и дивные знаки внизу, на земле: кровь, огонь и столбы дыма. |
20 Солнце превратится во тьму, и луна - в кровь, прежде нежели наступит день Господень, великий и славный. | 20 Солнце померкнет, а луна станет красной, как кровь. А затем настанет великий и славный День Господний, | 20 Солнце превратится во тьму а луна — в кровь, перед тем, как наступит великий и славный день Господа. | 20 Солнце во тьму обратится и луна станет как кровь перед тем, как настанет великий и славный День Господа. |
21 И будет: всякий, кто призовет имя Господне, спасется. | 21 и всякий, взывающий к имени Господа, спасён будет`. | 21 И каждый, кто призовет Имя Господа, будет спасен». | 21 И каждый, кто призовет Господа, будет спасен“. |
22 Мужи Израильские! выслушайте слова сии: Иисуса Назорея, Мужа, засвидетельствованного вам от Бога силами и чудесами и знамениями, которые Бог сотворил через Него среди вас, как и сами знаете, | 22 Мужи иудейские, выслушайте слова мои: Иисус из Назарета был Человек, Чья Божественная власть была ясно доказана вам всеми силами, чудесами и знамениями, которые Бог сотворил через Него. Вы сами знаете это, ибо произошло это здесь, среди вас. | 22 Израильтяне, выслушайте, что я вам скажу об Иисусе из Назарета: Бог удостоверил вас в том, что послал Иисуса, могущественными делами, чудесами и знамениями, которые, как вы сами знаете, Бог совершал через Него у вас на глазах. | 22 Израильтяне! Выслушайте мои слова! Иисус Назарянин — это человек, о котором вам свидетельствовал Бог великими делами, чудесами и знаками, совершивший их через Него! Вы сами это знаете, потому что все происходило у вас на глазах. |
23 Сего, по определенному совету и предведению Божию преданного, вы взяли и, пригвоздив руками беззаконных, убили; | 23 Этот человек был отдан в вашу власть по намерению и предвидению Божьему, а вы убили Его руками беззаконных, пригвоздив к кресту. | 23 Его, преданного по замыслу и предведению Бога, вы, пригвоздив руками беззаконников, убили. | 23 Его, отданного в вашу власть по замыслу и предначертаниям Божьим, вы руками язычников пригвоздили к кресту и убили, |
24 но Бог воскресил Его, расторгнув узы смерти, потому что ей невозможно было удержать Его. | 24 Но Бог воскресил Его и освободил от смертных мук, потому что Он не мог быть во власти смерти. | 24 Но Бог воскресил Его, освободив из плена смерти, и смерть была не в силах Его удержать. | 24 но Бог воскресил Его и разорвал узы смерти, потому что ей не под силу было Его удержать. |
25 Ибо Давид говорит о Нем: видел я пред собою Господа всегда, ибо Он одесную меня, дабы я не поколебался. | 25 Давид говорит о Нём: `Я непрестанно видел Господа передо мною. Он - по правую руку от меня, дабы я не поколебался. | 25 Давид говорит о Нем: «Всегда Я видел Господа перед Собой: Он по правую руку от Меня – Я не поколеблюсь. | 25 Вот что говорит о Нем Давид: „Всегда вижу я Господа пред собою: Он по правую руку мою, чтобы я ничего не страшился. |
26 Оттого возрадовалось сердце мое и возвеселился язык мой; даже и плоть моя упокоится в уповании, | 26 от этого сердце моё ликует, уста мои произносят речи радостные, и даже тело моё пребывает в надежде, | 26 Поэтому веселится сердце Мое, и радуется язык, и тело Мое будет жить надеждой. | 26 И потому мое сердце исполнено радости, и уста полны ликования. Пусть я смертен, меня укрепляет надежда, |
27 ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тления. | 27 ибо не оставишь души моей в царстве мёртвых. И не дашь телу Святого Твоего увидеть тление. | 27 Ведь Ты не оставишь Мою душу в мире мертвых и не дашь Твоему Святому увидеть тление. | 27 что Ты не оставишь меня в царстве мертвых и не дашь праведнику Твоему видеть мир тлена. |
28 Ты дал мне познать путь жизни, Ты исполнишь меня радостью пред лицем Твоим. | 28 Ты наставил меня на путь жизни, и Твоё присутствие наполнит меня радостью`. | 28 Ты показал Мне пути жизни, исполнишь меня радостью пред лицом Твоим». | 28 Ты указал мне пути, ведущие к жизни, Ты исполнишь меня ликованием, когда я увижу лицо Твое“. |
29 Мужи братия! да будет позволено с дерзновением сказать вам о праотце Давиде, что он и умер и погребен, и гроб его у нас до сего дня. | 29 Братья мои! С уверенностью могу сказать вам о патриархе Давиде: он умер и был погребён, и могила его здесь до сего дня с нами. | 29 Братья, разрешите мне сказать вам прямо, что праотец Давид умер и был похоронен. Его могила сохранилась у нас до сегодняшнего дня. | 29 Братья! Позвольте, я скажу вам прямо: наш отец Давид умер, был похоронен, и гробница его сохранилась до наших дней. |
30 Будучи же пророком и зная, что Бог с клятвою обещал ему от плода чресл его воздвигнуть Христа во плоти и посадить на престоле его, | 30 Но он был пророк и знал, что Бог поклялся ему, что возведёт на престол Давида одного из его потомков. | 30 Он был пророком, и зная о том, что Бог обещал ему с клятвой возвести на его престол одного из его потомков, | 30 Но он был пророком и знал: Бог клятвою клялся, что на престоле Давида воссядет его потомок. |
31 Он прежде сказал о воскресении Христа, что не оставлена душа Его в аде, и плоть Его не видела тления. | 31 Предвидел он и воскресение Христа, когда сказал: `Не был Он оставлен в царстве мёртвых, и тело Его не истлело в могиле`. | 31 он, видя будущее, говорил о воскресении Христа, что Он не был оставлен в мире мертвых и Его тело не увидело тления. | 31 Давид видел будущее, и эти его слова относятся к воскресению Иисуса: „Бог не оставил Его в царстве мертвых, и тело Его не истлело в могиле“. |
32 Сего Иисуса Бог воскресил, чему все мы свидетели. | 32 Бог воскресил Иисуса, и все мы свидетели тому. | 32 И вот, Бог воскресил Иисуса, и мы все этому свидетели! | 32 Это Его, Иисуса, воскресил Бог, чему мы все свидетели. |
33 Итак Он, быв вознесен десницею Божиею и приняв от Отца обетование Святого Духа, излил то, что вы ныне видите и слышите. | 33 Теперь Он вознесён по правую руку от Бога и, получив от Отца обещанного Святого Духа, Он излил на вас то, что вы видите и слышите. | 33 Он был вознесен и посажен по правую руку от Бога и, получив от Отца обещанного Святого Духа, совершил то, что вы сейчас видите и слышите. | 33 Он, вознесенный по правую руку Бога и получивший от Отца обещанный дар — Его Святого Духа, излил его на нас. И это вы сейчас видите и слышите. |
34 Ибо Давид не восшел на небеса; но сам говорит: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, | 34 Ибо, хотя Давид сам не был вознесён на небо, однако вот его слова: `Господь сказал Господу моему: Сядь по правую руку Мою | 34 Ведь Давид не поднимался на небеса, но он сказал: «Господь сказал моему Господу: Сядь по правую руку от Меня, | 34 Сам Давид не восходил на небеса, но он говорит: „Сказал Господь Господину моему: ‚Восседай по правую руку Мою, |
35 доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих. | 35 до тех пор, пока не повергну врагов Твоих к ногам Твоим`. | 35 пока Я не повергну врагов Твоих к ногам Твоим». | 35 а Я повергну Твоих врагов под стопы Твоих ног‘ “. |
36 Итак твердо знай, весь дом Израилев, что Бог соделал Господом и Христом Сего Иисуса, Которого вы распяли. | 36 Так знай же, род Израилев, что Бог сделал Иисуса Господом и Христом, а вы распяли Его!` | 36 Поэтому пусть весь дом Израиля будет уверен в том, что Этого Иисуса, Которого вы распяли, Бог сделал и Господом, и Христом! | 36 Так знай же твердо, весь народ Израиля: и Господом, и Помазанником сделал Бог Иисуса — того самого Иисуса, которого вы распяли!» |
37 Услышав это, они умилились сердцем и сказали Петру и прочим Апостолам: что нам делать, мужи братия? | 37 Услышав это, они были поражены в самое сердце и сказали Петру и другим апостолам: `Братья, что же нам делать?` | 37 Когда люди услышали это, их сердца стали терзаться муками совести. Они спрашивали Петра и других апостолов: — Братья, что нам делать? | 37 Когда люди услышали это, они были поражены до глубины сердца, и они стали спрашивать Петра и остальных апостолов: «Что же нам делать, братья?» |
38 Петр же сказал им: покайтесь, и да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа для прощения грехов; и получите дар Святого Духа. | 38 `Покайтесь - ответил Пётр - и каждый из вас должен быть крещён во имя Иисуса Христа во искупление грехов ваших, и получите вы в дар Святого Духа. | 38 Петр отвечал: — Покайтесь, и пусть каждый из вас будет крещен во Имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов, и вы получите в дар Святого Духа. | 38 «Покайтесь! — ответил Петр. — И пусть каждый примет крещение во имя Иисуса Христа, чтобы Бог простил вам грехи. Тогда вы получите от Бога дар — Его Святого Духа. |
39 Ибо вам принадлежит обетование и детям вашим и всем дальним, кого ни призовет Господь Бог наш. | 39 Ибо обещано это вам и детям вашим, и всем, кто ещё далёк от Бога, всем, кого призовёт к Себе Господь Бог наш`. | 39 Ведь это обещание относится к вам, вашим детям и к тем, кто вдали: ко всем, кто будет призван Господом, нашим Богом. | 39 Ведь он был обещан вам, и детям вашим, и тем, кто вдали, — всем, кого призывает Господь, наш Бог». |
40 И другими многими словами он свидетельствовал и увещевал, говоря: спасайтесь от рода сего развращенного. | 40 И многими другими словами предостерегал он их и молил, говоря: `Оберегайте себя от зла живущих ныне!` | 40 И многими другими словами Петр увещевал их, говоря: — Спасайтесь от этого развращенного поколения. | 40 И многими другими речами убеждал их Петр, призывая: «Спасайте себя от кары, которая постигнет это развращенное поколение!» |
41 Итак охотно принявшие слово его крестились, и присоединилось в тот день душ около трех тысяч. | 41 Те, кто принял его слово, были крещены, а всего в тот день около трёх тысяч человек прибавилось к числу верующих. | 41 Те, кто принял его проповедь, крестились. В тот день присоединилось около трех тысяч человек. | 41 Те, кто принял его Весть, крестились. В тот день прибавилось около трех тысяч верующих. |
42 И они постоянно пребывали в учении Апостолов, в общении и преломлении хлеба и в молитвах. | 42 И они проводили время в постоянном приобщении к апостольским учениям и в общении друг с другом, ели все вместе и молились вместе. | 42 Они твердо держались учения апостолов, всегда пребывая в общении, в преломлении хлеба и в молитвах. | 42 Они неустанно внимали учению апостолов и жили в братском единстве, собираясь для преломления хлеба и для молитвы. |
43 Был же страх на всякой душе; и много чудес и знамений совершилось через Апостолов в Иерусалиме. | 43 И чувство благоговейного трепета овладело каждым, и много чудес и знамений совершено было апостолами. | 43 Все были полны трепета перед Богом, и через апостолов совершалось много чудес и знамений. | 43 И был страх и трепет в каждой душе, потому что много чудес и дивных знаков совершалось апостолами. |
44 Все же верующие были вместе и имели все общее. | 44 Все уверовавшие держались вместе и делились друг с другом всем. | 44 Все верующие были вместе, и все у них было общее. | 44 А все верующие жили в полном согласии, все у них было общее. |
45 И продавали имения и всякую собственность, и разделяли всем, смотря по нужде каждого. | 45 И стали они продавать своё имущество и владения свои и раздавать всем, кто в этом нуждался. | 45 Они продавали свои владения и имущество и раздавали всем, в зависимости от нужды каждого. | 45 Они продавали имения и вещи и распределяли деньги между всеми, сколько кому было нужно. |
46 И каждый день единодушно пребывали в храме и, преломляя по домам хлеб, принимали пищу в веселии и простоте сердца, | 46 Каждый день они собирались вместе в храме, а в домах у себя ели все вместе, радостно и щедро делясь друг с другом пищей, | 46 Каждый день они собирались в храме, а по домам преломляли хлеб и ели с радостью и искренностью в сердце, | 46 Ежедневно все они сходились в Храме, а в домах у себя собирались для преломления хлеба и принимали пищу с неподдельной радостью в сердце и |
47 хваля Бога и находясь в любви у всего народа. Господь же ежедневно прилагал спасаемых к Церкви. | 47 восхваляя Бога и радуясь доброму отношению всего народа. А Господь ежедневно прибавлял к ним спасённых. | 47 прославляя Бога и пользуясь добрым расположением всего народа. Господь ежедневно прибавлял к ним спасаемых. | 47 прославляя Бога. Все в народе любили их, и каждый день Господь прибавлял к ним новых спасаемых. |