1 Во время пребывания Аполлоса в Коринфе Павел, пройдя верхние страны, прибыл в Ефес и, найдя там некоторых учеников, | 1 В то время как Аполлос был в Коринфе, Павел прошёл через разные области и прибыл в Ефес. Найдя там нескольких учеников, | 1 В то время, когда Аполлос был в Коринфе, Павел, пройдя через горные области, пришел в Эфес. Там он встретил нескольких учеников. | 1 В то время, когда Аполлос был в Коринфе, Павел пересек плоскогорье, пришел в Эфес и встретил там несколько учеников. |
2 сказал им: приняли ли вы Святого Духа, уверовав? Они же сказали ему: мы даже и не слыхали, есть ли Дух Святый. | 2 он спросил их: `Приняли ли вы Духа Святого, когда уверовали?` Они сказали ему: `Мы даже не слышали, что есть Дух Святой`. | 2 — Приняли ли вы Святого Духа, когда поверили? — спросил он их. — Мы даже и не слышали о том, что существует Святой Дух, — ответили те. | 2 «Получили ли вы Святого Духа, когда поверили?» — спросил он. «Мы и не слыхали о Святом Духе». |
3 Он сказал им: во что же вы крестились? Они отвечали: во Иоанново крещение. | 3 `Что же за крещение вы получили?`, - спросил он. `Иоанново крещение`, - ответили они. | 3 Тогда Павел спросил: — Во что же вы были крещены? — В крещение Иоанна, — ответили они. | 3 «Как же тогда вы крестились?» — «Нас крестил Иоанн». |
4 Павел сказал: Иоанн крестил крещением покаяния, говоря людям, чтобы веровали в Грядущего по нем, то есть во Христа Иисуса. | 4 Павел сказал: `Крещение Иоанна было крещением покаяния. Он призывал людей поверить в Грядущего вслед за ним, то есть в Иисуса`. | 4 Павел сказал: — Крещение Иоанна было крещением покаяния. Он призывал народ верить в Того, Кто должен был прийти после него, то есть в Иисуса. | 4 «Иоанн крестил в знак покаяния, — сказал Павел. — Но он говорил народу, что они должны поверить в Того, кто придет после него, то есть в Иисуса». |
5 Услышав это, они крестились во имя Господа Иисуса, | 5 Услышав это, они приняли крещение во имя Господа Иисуса. | 5 Когда они услышали об этом, они приняли крещение во Имя Господа Иисуса. | 5 Услышав об этом, они приняли крещение во имя Господа Иисуса. |
6 и, когда Павел возложил на них руки, нисшел на них Дух Святый, и они стали говорить иными языками и пророчествовать. | 6 Когда же Павел возложил на них руки, на них снизошёл Святой Дух, и они стали говорить на разных языках и пророчествовать. | 6 И когда Павел возложил на них руки, на них сошел Святой Дух. Они тогда начали говорить другими языками и пророчествовать. | 6 Когда Павел возложил на них руки, на них сошел Святой Дух и они стали говорить на неведомых языках и пророчествовать. |
7 Всех их было человек около двенадцати. | 7 Всего же их было около двенадцати человек. | 7 Всего их было около двенадцати человек. | 7 А было их человек двенадцать. |
8 Придя в синагогу, он небоязненно проповедывал три месяца, беседуя и удостоверяя о Царствии Божием. | 8 Павел пошёл в синагогу и три месяца смело проповедовал, споря и убеждая иудеев в существовании Царства Божьего. | 8 Павел три месяца смело говорил в синагоге, беседуя с людьми о Божьем Царстве, и убеждал их. | 8 Потом Павел пошел в синагогу и бесстрашно проповедовал там в течение трех месяцев; он говорил о Царстве Бога и убеждал своих слушателей. |
9 Но как некоторые ожесточились и не верили, злословя путь Господень перед народом, то он, оставив их, отделил учеников, и ежедневно проповедывал в училище некоего Тиранна. | 9 Но некоторые из них ожесточились и отказались уверовать, злословя о пути Господнем перед народом. И он ушёл от них, взял с собой учеников и каждый день вёл споры в школе Тиранна. | 9 Некоторые из них, однако, ожесточались и отказывались верить, перед всеми браня Путь Иисуса. Тогда Павел оставил их. Он отделил учеников и ежедневно беседовал с ними в школе Тиранна. | 9 Когда же некоторые, упорствуя в неверии, стали поносить перед всеми Путь Господень, Павел покинул их, забрав с собой учеников. Теперь он каждый день проводил беседы в школе Тира?нна. |
10 Это продолжалось до двух лет, так что все жители Асии слышали проповедь о Господе Иисусе, как Иудеи, так и Еллины. | 10 Так было в продолжение двух лет, так что все иудеи и греки, жившие в Азии, услышали слово Господне. | 10 Так продолжалось два года, и все иудеи и греки, жившие в провинции Азия, слышали слово Господа. | 10 Это продолжалось два года, так что все жители провинции Азия, и иудеи и язычники, смогли услышать Весть о Господе. |
11 Бог же творил немало чудес руками Павла, | 11 Бог же творил необычайные чудеса руками Павла, | 11 Бог совершал через Павла необыкновенные чудеса. | 11 Бог творил руками Павла удивительные чудеса. |
12 так что на больных возлагали платки и опоясания с тела его, и у них прекращались болезни, и злые духи выходили из них. | 12 так что даже платки и передники, до которых он дотрагивался, уносили и возлагали на больных, и те исцелялись, и нечистые духи выходили из них. | 12 Больным давали прикоснуться к платкам и фартукам, к которым прежде прикасался Павел, и у них проходили болезни, и злые духи выходили из них. | 12 Достаточно было принести больным платки или фартуки, в которых он работал, как болезни оставляли их и злые духи выходили. |
13 Даже некоторые из скитающихся Иудейских заклинателей стали употреблять над имеющими злых духов имя Господа Иисуса, говоря: заклинаем вас Иисусом, Которого Павел проповедует. | 13 Некоторые иудеи, которые переходили из города в город, изгоняя злых духов, пытались произносить имя Господа Иисуса над одержимыми злым духом, говоря: `Заклинаю тебя именем Иисуса, чьё учение проповедует Павел, выйди из этого человека`. | 13 Некоторые из бродячих иудейских заклинателей тоже попробовали призывать над одержимыми Имя Господа Иисуса. Они говорили: — Заклинаю вас Иисусом, Которого возвещает Павел. | 13 И даже некоторые иудеи, бродячие заклинатели, изгоняя из одержимых злых духов, стали произносить имя Господа Иисуса. «Заклинаю вас Иисусом, которого проповедует Павел!» — говорили они. |
14 Это делали какие-то семь сынов Иудейского первосвященника Скевы. | 14 Делали это и семь сыновей иудейского первосвященника Скевы, | 14 Это делали и семь сыновей Скевы, главного священника иудеев. | 14 Сделали это и семь сыновей некоего Скевы, иудейского первосвященника. |
15 Но злой дух сказал в ответ: Иисуса знаю, и Павел мне известен, а вы кто? | 15 но однажды злой дух сказал им: `Я признаю Иисуса, и о Павле знаю, а вы кто такие?` | 15 Но злой дух ответил им: — Иисуса я знаю, и Павел мне известен, а вы кто такие? | 15 Но злой дух сказал им в ответ: «Иисуса я знаю, Павел мне тоже известен. А вот вы кто такие?» |
16 И бросился на них человек, в котором был злой дух, и, одолев их, взял над ними такую силу, что они, нагие и избитые, выбежали из того дома. | 16 И человек, в ком был злой дух, прыгнул на них и, одолев их, избил, сорвал с них одежду, и выбежали они из того дома нагие и израненные. | 16 И человек, в котором был злой дух, набросился на них с такой силой, что одолел их всех, и они выбежали из дома голые и израненные. | 16 И человек, в котором был злой дух, набросился на них с такой яростью, что одолел их всех, одного за другим, и они выскочили из того дома голые и израненные. |
17 Это сделалось известно всем живущим в Ефесе Иудеям и Еллинам, и напал страх на всех их, и величаемо было имя Господа Иисуса. | 17 И это стало известно всем иудеям и грекам, живущим в Ефесе, и на них напал страх, имя Господа Иисуса стало почитаться ещё больше. | 17 Когда об этом узнали иудеи и греки, жившие в Эфесе, их охватил страх, и они стали относиться к Имени Господа Иисуса с большим почтением. | 17 Это стало известно всем иудеям и язычникам, жившим в Эфесе. На всех напал страх, и они стали относиться к имени Господа Иисуса с бо?льшим благоговением. |
18 Многие же из уверовавших приходили, исповедуя и открывая дела свои. | 18 Многие из уверовавших приходили исповедоваться и открыто признавались в греховных проступках. | 18 Многие из поверивших приходили и открыто признавались в своих делах. | 18 Многие из поверивших пришли к Павлу и открыто сознались в том, что пользовались заклинаниями. |
19 А из занимавшихся чародейством довольно многие, собрав книги свои, сожгли перед всеми, и сложили цены их, и оказалось их на пятьдесят тысяч драхм. | 19 А многие из занимавшихся колдовством собрали свои книги и сожгли их на глазах у всех. Когда подсчитали их стоимость, оказалось, что она доходила до пятидесяти тысяч серебряных монет. | 19 А многие занимавшиеся прежде волшебством приносили свои колдовские свитки и перед всеми сжигали их. Когда подсчитали общую стоимость всех сожженных свитков, то она оказалась в пятьдесят тысяч драхм. | 19 И немало тех, кто занимался чародейством, принесли свои книги и при всем народе сожгли их. Когда подсчитали стоимость книг, оказалось, что стоили они пятьдесят тысяч драхм. |
20 С такою силою возрастало и возмогало слово Господне. | 20 Так слово Господне широко распространялось и набирало силу, и число верующих всё возрастало. | 20 Так слово Господне распространялось и набирало силу. | 20 Вот так мощно, широко и успешно распространялось Слово Господа. |
21 Когда же это совершилось, Павел положил в духе, пройдя Македонию и Ахаию, идти в Иерусалим, сказав: побывав там, я должен видеть и Рим. | 21 После того как это случилось, Павел решил пройти через Македонию и Ахайю и отправиться в Иерусалим. Он сказал: `Побывав там, я должен увидеть и Рим`. | 21 После всего этого Павел решил отправиться в Иерусалим через Македонию и Ахаию. — После того как я побываю в Иерусалиме, мне нужно посетить и Рим, — говорил он. | 21 Когда все было здесь завершено, Павел решил отправиться через Македонию и Ахайю в Иерусалим. «А после того, как я там побываю, мне надо повидать Рим», — говорил он. |
22 И, послав в Македонию двоих из служивших ему, Тимофея и Ераста, сам остался на время в Асии. | 22 Он послал двух из числа своих помощников, Тимофея и Ераста, в Македонию, а сам остался на время в Азии. | 22 Он послал в Македонию двух помощников, Тимофея и Эраста, а сам еще на некоторое время остался в провинции Азия. | 22 Он послал в Македонию двух своих помощников, Тимофея и Эра?ста, а сам еще на время задержался в провинции Азия. |
23 В то время произошел немалый мятеж против пути Господня, | 23 Примерно в то же время происходили немалые волнения против пути Господнего. | 23 В это время произошел большой мятеж из-за Пути. | 23 А тем временем случилась немалая смута из-за Пути. |
24 ибо некто серебряник, именем Димитрий, делавший серебряные храмы Артемиды и доставлявший художникам немалую прибыль, | 24 Жил один человек по имени Димитрий, серебряных дел мастер, делавший из серебра изображения храма Артемиды, которые приносили немалый доход ремесленникам. | 24 Человек по имени Димитрий, серебряных дел мастер, изготовлял из серебра модели храма богини Артемиды и тем самым давал местным ремесленникам возможность заработать. | 24 Был некто, серебряных дел мастер, по имени Деме?трий, изготовлявший серебряные изображения храма Артемиды. Он обеспечивал работой многих мастеров. |
25 собрав их и других подобных ремесленников, сказал: друзья! вы знаете, что от этого ремесла зависит благосостояние наше; | 25 Он созвал серебряных дел мастеров вместе с другими ремесленниками и сказал: `Люди, вы знаете, что мы получаем от своего ремесла хороший доход. | 25 Он созвал их и других подобных мастеров и сказал: — Вы знаете, что эта работа дает нам хорошую прибыль. | 25 Собрав их и других собратьев по ремеслу, Деметрий сказал: «Друзья, вы знаете, что от этого ремесла зависит наше благосостояние. |
26 между тем вы видите и слышите, что не только в Ефесе, но почти во всей Асии этот Павел своими убеждениями совратил немалое число людей, говоря, что делаемые руками человеческими не суть боги. | 26 И вы видите и слышите, что этот Павел обратил и убедил многих людей не только в Ефесе, но и почти по всей Азии, говоря, что боги, сделанные руками людей, - не боги. | 26 Но вы видите и слышите, что этот Павел убедил и ввел в заблуждение многих людей не только здесь в Эфесе, но и по всей провинции Азия. Он говорит, что боги, сделанные руками, — это вовсе не боги. | 26 Но вы сами видите и слышите, что творит этот Павел. Он говорит, что боги, сделанные человеческими руками, вовсе не боги. И он сумел убедить в этом немало народа в Эфесе и почти по всей Азии. |
27 А это нам угрожает тем, что не только ремесло наше придет в презрение, но и храм великой богини Артемиды ничего не будет значить, и испровергнется величие той, которую почитает вся Асия и вселенная. | 27 Опасность не только в том, что наше ремесло приобретает дурную славу, но и в том, что храм нашей великой богини Артемиды станет ничем, и та, которую почитает вся Азия и весь мир, окажется лишённой величия`. | 27 Это грозит не только тем, что наше ремесло потеряет свое доброе имя, но и что храм великой богини Артемиды уже ничего не будет значить. И сама богиня, которую почитает вся провинция Азия и весь мир, будет лишена божественного величия! | 27 А это грозит не только тем, что наше ремесло приобретет дурную славу, но и тем, что само святилище великой богини Артемиды ничего не будет значить, и в конце концов будет обращено в ничто величие богини, которую чтит вся Азия и весь мир!» |
28 Выслушав это, они исполнились ярости и стали кричать, говоря: велика Артемида Ефесская! | 28 Услышав это, они преисполнились ярости и стали кричать: `Велика Артемида Ефесская!` | 28 Услышав это, они в ярости стали кричать: — Велика Артемида Эфесская! | 28 Услышав это, все пришли в ярость и закричали: «Да славится великая Артемида Эфесская!» |
29 И весь город наполнился смятением. Схватив Македонян Гаия и Аристарха, спутников Павловых, они единодушно устремились на зрелище. | 29 Город наполнился смятением, и все устремились в амфитеатр, потащив с собой Гая и Аристарха, двух македонцев, спутников Павла. | 29 Вскоре весь город пришел в движение. Люди схватили спутников Павла, македонян Гая и Аристарха, и все единодушно ринулись в театр. | 29 Волнение охватило весь город, все дружно устремились в театр, потащив туда спутников Павла, македонян Га?я и Ариста?рха. |
30 Когда же Павел хотел войти в народ, ученики не допустили его. | 30 Павел же хотел выйти к народу в амфитеатр, но ученики не дали ему. | 30 Павел хотел выйти к народу, но ученики ему не позволили. | 30 Павел хотел выйти к народу сам, но его не пустили ученики. |
31 Также и некоторые из Асийских начальников, будучи друзьями его, послав к нему, просили не показываться на зрелище. | 31 Некоторые из начальников провинции, его друзья, послали просить его не ходить в амфитеатр. | 31 Даже некоторые из представителей провинциальной власти, друзья Павла, передали ему просьбу не появляться в театре. | 31 Кроме того, кое-кто из влиятельных в этой провинции граждан, друзей Павла, передал ему просьбу не появляться в театре. |
32 Между тем одни кричали одно, а другие другое, ибо собрание было беспорядочное, и большая часть собравшихся не знали, зачем собрались. | 32 Между тем, одни люди кричали одно, другие другое, ибо собрание было в смятении, и большинство не знало, зачем они собрались. | 32 Собравшиеся были в замешательстве, потому что одни кричали одно, другие другое. Большинство же вообще не знали, зачем пришли. | 32 В собрании тем временем царила полная неразбериха: одни кричали одно, другие другое, большинство даже не знало, зачем они здесь собрались. |
33 По предложению Иудеев, из народа вызван был Александр. Дав знак рукою, Александр хотел говорить к народу. | 33 Некоторые решили, что во всём виноват один человек по имени Александр, ибо иудеи заставили его выйти вперёд. Он сделал знак рукой, так как хотел объяснить народу, в чём дело. | 33 Из толпы вытолкнули вперед Александра — это сделали иудеи. Александр жестом призвал народ к тишине, чтобы сказать защитную речь. | 33 Кто-то из толпы потребовал от Александра — его вытолкнули вперед иудеи — объяснить народу, что здесь происходит. Александр, сделав знак рукой, хотел начать оправдываться, |
34 Когда же узнали, что он Иудей, то закричали все в один голос, и около двух часов кричали: велика Артемида Ефесская! | 34 Но когда узнали, что он иудей, все в один голос закричали и кричали два часа: `Велика Артемида Ефесская!` | 34 Но когда все узнали, что он иудей, то стали в один голос кричать: — Велика Артемида Эфесская! И кричали около двух часов. | 34 но, узнав, что он иудей, все в один голос закричали: «Да славится великая Артемида Эфесская!» — и целых два часа не умолкали. |
35 Блюститель же порядка, утишив народ, сказал: мужи Ефесские! какой человек не знает, что город Ефес есть служитель великой богини Артемиды и Диопета? | 35 Городской писарь успокоил толпу, сказав: `Люди Ефеса! Кто на свете не знает, что город Ефес - хранитель храма великой Артемиды и священного камня, упавшего с небес? | 35 Тогда к народу вышел один из начальников города. Он успокоил их и сказал: — Эфесяне, разве не известно всему миру, что город Эфес является хранителем храма великой Артемиды и упавшего с небес ее изображения? | 35 В конце концов городской секретарь утихомирил толпу. «Граждане Эфеса! — сказал он. — Есть ли хоть один человек, которому не было бы известно, что город Эфес является хранителем храма великой богини Артемиды и ее священного изображения, упавшего с неба? |
36 Если же в этом нет спора, то надобно вам быть спокойными и не поступать опрометчиво. | 36 Так как это неоспоримо, вам надлежит быть спокойными и не поступать опрометчиво. | 36 Это неопровержимый факт. Поэтому вы должны успокоиться и не поступать опрометчиво. | 36 Никто этого не оспаривает. Итак, вам надо успокоиться и не допускать опрометчивых поступков. |
37 А вы привели этих мужей, которые ни храма Артемидина не обокрали, ни богини вашей не хулили. | 37 Вы привели сюда этих людей, хотя они и храмов не обокрали, и богиню нашу не хулили. | 37 Вы привели сюда этих людей, хотя ни один из них не обокрал храма и не оскорбил нашей богини. | 37 Вы привели сюда этих людей, но ведь они не грабили храма и не хулили нашу богиню. |
38 Если же Димитрий и другие с ним художники имеют жалобу на кого-нибудь, то есть судебные собрания и есть проконсулы: пусть жалуются друг на друга. | 38 Если Димитрий и другие с ним мастера имеют против кого-нибудь обвинение, на то есть суды и судьи: пусть ведут друг друга в суд. | 38 Если у Димитрия и у других мастеров на кого-либо жалоба, то у нас для этого есть суд и власти. Туда вы можете приносить обвинения друг на друга. | 38 Итак, если Деметрий с мастерами кого-то в чем-то обвиняют, для этого есть суды и власти, пусть обратятся с иском туда. |
39 А если вы ищете чего-нибудь другого, то это будет решено в законном собрании. | 39 Если же у вас есть ещё о чём спросить, то это должно быть решено на обычном собрании. | 39 Если у вас есть еще какие-либо вопросы, то представьте их на рассмотрение законного собрания. | 39 А если вы требуете чего-то большего, тогда дело будет решено на законно созванном собрании граждан. |
40 Ибо мы находимся в опасности - за происшедшее ныне быть обвиненными в возмущении, так как нет никакой причины, которою мы могли бы оправдать такое сборище. Сказав это, он распустил собрание. | 40 Сейчас же нам грозит опасность быть обвинёнными в беспорядках за то, что произошло сегодня. Нет причин, которые бы оправдывали такой переполох`. Сказав это, он распустил собрание. | 40 Есть опасность, что после сегодняшних событий нас могут обвинить в мятеже, и в таком случае нам нечем будет оправдаться. | 40 Иначе мы рискуем, что за сегодняшние события нас обвинят в мятеже, потому что для этого сборища нет никаких оснований и мы ничего не сможем привести в свое оправдание». И с этими словами он распустил собрание. |