1 Оце Я сказав вам, щоб ви не спокусились. | 1 Оце сказав Я вам, щоб ви не спокусилися. | 1 «Повідав я вам те, щоб ви не зневірилися. | 1 Це сказав я вам, щоб ви не спокусилися. | 1 Се я глаголав вам, щоб ви не поблазнились. |
2 Вас виженуть із синагог. Прийде навіть година, коли кожен, хто вам смерть заподіє, то думатиме, ніби службу приносить він Богові! | 2 Виженуть вас із синагог; навіть прийде година, коли кожний, що вбиватиме вас, буде вважати, що тим самим служить Богові! | 2 Виключать вас із синагог. А й година настане, коли то всяк, хто вас убиватиме, буде гадати, що служить тим Богові. | 2 З синаґоґ виженуть вас. Надходить година, що й кожний, хто вбиватиме вас, уважатиме, ніби тим служить Богові. | 2 Вилучати муть вас із шкіл; ба прийде час, що всякий, хто вбиває вас, думати ме, що службу приносить Богу. |
3 А це вам учинять, бо вони не пізнали Отця, ні Мене. | 3 Так будуть чинити, тому що не пізнали ні Батька, ні Мене. | 3 Чинитимуть вам те, бо ані Отця, ані мене вони не спізнали. | 3 Зроблять це, бо не пізнали ні Батька, ні мене. | 3 І се робити муть вам, бо не знали нї Отця, нї мене. |
4 Але Я це сказав вам, щоб згадали про те, про що говорив був Я вам, як настане година. Цього вам не казав Я спочатку, бо з вами Я був. | 4 Але Я повідав вам про це для того, щоб ви, коли надійде та година, пригадали, що Я повідав вам про це; а не казав вам цього спочатку, тому що з вами був. | 4 Сказав же я вам це, щоб ви нагадали те, що я вам говорив, коли прийде ота година. Спочатку не мовив я вам того, бо я був з вами. | 4 Отож, я сказав вам це, щоб коли прийде їхня година, ви згадували, що я вам сказав. Цього вам не сказав спочатку, бо був з вами. | 4 Та се сказав я вам, щоб, як прийде час, згадали про се, що я глаголав вам; бо з вами був. |
5 Тепер же до Того Я йду, Хто послав Мене, і ніхто з вас Мене не питає: Куди йдеш? | 5 А тепер іду до Того, Хто послав Мене, і ніхто з вас не запитує Мене: Куди йдеш? | 5 Тепер же я іду до того, хто послав мене, - і жаден з вас мене не питає: Куди йдеш? | 5 Нині ж іду до того, хто послав мене, і ніхто з вас не питає мене: Куди відходиш? | 5 Тепер же йду до Пославшого мене; й нїхто з вас не питає мене: Куди йдеш? |
6 Та від того, що це Я сказав вам, серце ваше наповнилось смутком. | 6 Але через те, що Я сказав вам це, скорботою виповнилося серце ваше. | 6 Та що я вам це сказав, то серце ваше смутку сповнилося. | 6 Але від того, що я сказав вам, смутком наповнилося ваше серце. | 6 Та що се сказав я вам, смуток сповнив ваше серце. |
7 Та Я правду кажу вам: Краще для вас, щоб пішов Я, бо як Я не піду, Утішитель не прийде до вас. А коли Я піду, то пошлю вам Його. | 7 Але Я істину повідую вам: краще для вас, щоб Я пішов; бо коли Я не піду, Утішитель не прийде до вас; а якщо піду, то пошлю Його вам. | 7 Кажу вам, однак, правду: Ліпше для вас, щоб я відійшов. Бо коли не відійду, то Утішитель до вас не зійде. Якщо ж відійду, - пришлю його до вас. | 7 Але я правду вам кажу: краще для вас, щоб я пішов. Бо якщо я не піду, то Втішитель не прийде до вас. Якщо ж піду, - пошлю його до вас. | 7 Тільки ж я правду глаголю вам: лучче вам, щоб я пійшов; як бо не пійду, Утішитель не прийде до вас; як же пійду, пришлю Його до вас. |
8 А як прийде, Він світові виявить про гріх, і про правду, і про суд: | 8 А коли Він прийде, то звинуватить світ за гріх, за правду і за суд. | 8 І коли прийде він, то переконає світ у грісі, у справедливості, і в засуді: | 8 Прийшовши, він викриє світ за гріх, за правду, за суд. | 8 А Той прийшовши, докорить сьвітові за гріх, і за правду, і за суд: |
9 тож про гріх, що не вірують у Мене; | 9 За гріх, що не вірують у Мене; | 9 щодо гріха - бо не вірують у мене, | 9 За гріх, бо не вірять мені; | 9 за гріх бо не вірують у мене; |
10 а про правду, що Я до Отця Свого йду, і Мене не побачите вже; | 10 За правду, що Я йду до Батька Мого, і вже не побачите Мене; | 10 щодо справедливости - бо йду до Отця мого, і ви мене вже не побачите; | 10 за правду, бо йду до [мого] Батька і більше не побачите мене; | 10 за правду ж, бо я до Отця мого йду, й більш не побачите мене; |
11 а про суд, що засуджений князь цього світу. | 11 І за суд, що князь світу цього засуджений. | 11 щодо засуду - бо князь цього світу засуджений. | 11 за суд, бо князь цього світу засуджений. | 11 за суд, бо князь сьвіта сього осуджений. |
12 Я ще маю багато сказати вам, та тепер ви не можете знести. | 12 Ще багато маю сказати вам, але зараз ви не можете вмістити. | 12 Багато ще я маю вам повідати, та не перенесли б ви нині. | 12 Ще багато чого маю сказати вам, але не можете знести нині. | 12 Ще багато маю глаголати вам, та ви не можете носити нинї. |
13 А коли прийде Він, Той Дух правди, Він вас попровадить до цілої правди, бо не буде казати Сам від Себе, а що тільки почує, казатиме, і що має настати, звістить вам. | 13 А коли прийде Він, Дух істини, то приведе вас до повноти істини; бо не від Себе буде говорити, але буде казати, що почує, і майбутнє звістить вам. | 13 Тож коли зійде той, Дух істини, він і наведе вас на всю правду, - він бо не промовлятиме від себе, лише буде повідати, що вчує, і звістить те, що настане. | 13 Коли ж прийде він, Дух правди, наставить вас на всяку правду; бо не від себе говоритиме, але що почує, те й говоритиме, і сповістить вам, що має настати. | 13 Як же прийде той Дух правди, то проведе вас до всякої правди; бо глаголати ме не від себе, а все, що чути ме, буде глаголати, й що настане, звістить вам. |
14 Він прославить Мене, бо Він візьме з Мого та й вам сповістить. | 14 Він прославить Мене, тому що від Мого візьме і сповістить вам. | 14 І прославить він мене, бо з мого візьме і звістить вам. | 14 Він мене прославить, бо від мого одержить - і сповістить вам. | 14 Той мене прославить: бо з мого прийме і звістить вам. |
15 Усе, що має Отець, то Моє; через те Я й сказав, що Він візьме з Мого та й вам сповістить. | 15 Усе, що має Батько, є Моє; тому Я сказав, що від Мого візьме і повідає вам. | 15 Усе, що Отець має, - моє. Тим то й сказав я вам, що він з мого візьме і звістить вам. | 15 Все, що має Батько, - моє; тому я і сказав, що від мене одержить - сповістить вам. | 15 Усе, що має Отець, - моє: тим я сказав, що з мого Він прийме, і звістить вам. |
16 Незабаром, і Мене вже не будете бачити, і знов незабаром і Мене ви побачите, бо Я йду до Отця. | 16 Невдовзі ви не побачите Мене і, знову невдовзі побачите Мене; бо Я до Батька йду. | 16 Ще трохи, і ви не побачите мене більше, і знову ще трохи, - і побачите мене: я бо йду до Отця.» | 16 Незабаром більше не побачите мене; і ще незабаром - побачите мене, [бо йду до Батька]. | 16 Трохи, і не будете видїти мене; а знов трохи, і побачите мене; бо я йду до Отця. |
17 А деякі з учнів Його говорили один до одного: Що таке, що сказав Він до нас: Незабаром, і Мене вже не будете бачити, і знов незабаром і Мене ви побачите, та: Я йду до Отця?... | 17 Тут деякі з учнів Його сказали один одному: Що це він каже: Невдовзі не побачите Мене і знову невдовзі побачите Мене, і Я йду до Батька? | 17 Тоді деякі з його учнів заговорили між собою: «Що воно значить те, що він говорить: Ще трохи, і ви мене не побачите, а знову ще трохи, і побачите мене? І оте: Я йду до Отця?» | 17 Деякі учні говорили між собою: Що то значить те, що нам говорить: незабаром не побачите мене; і знову - незабаром побачите мене? Або: іду до Батька? | 17 Казали тодї деякі з учеників Його між собою: Що се, що каже нам: Трохи, і не будете видїти мене, а знов трохи, і побачите мене, і: Бо я йду до Отця? |
18 Гомоніли також: Що таке, що говорить: Незабаром? Про що каже, не знаємо... | 18 Тож вони й гомоніли: Що це виповідає Він — невдовзі? Не відаємо, що каже. | 18 Казали, отже: «Що воно означає, оте `трохи`, про яке він говорить? Не знаємо, що він хоче сказати!» | 18 Отже, говорили: що це означає в нього - незабаром? Не знаємо, що він говорить. | 18 Казали ж: Що се, що каже: Трохи? Не знаємо, що Він каже. |
19 Ісус же пізнав, що хочуть поспитати Його, і сказав їм: Чи про це між собою міркуєте ви, що сказав Я: Незабаром, і вже Мене бачити не будете ви, і знов незабаром і Мене ви побачите? | 19 Ісус зрозумів, про що хочуть запитати в Нього, і сказав їм: Чи не про те запитуєте один в одного, що Я сказав: Невдовзі не побачите Мене, і знову невдовзі побачите Мене? | 19 Ісус же, відаючи, що вони бажають його спитати, мовив до них: «Розпитуєте один одного, що я хотів сказати словами: Ще трохи, і мене не побачите, і знову ще трохи, і побачите мене? | 19 Зрозумівши, що хочуть його запитати, Ісус сказав їм: Чи про те допитуєтеся між собою, що я сказав: незабаром не побачите мене, і знову - незабаром побачите мене? | 19 Знав же Ісус, що хотїли Його спитати, й рече їм: Про се розпитуєтесь між собою, що я сказав: Трохи, і не будете видїти мене, а знов: трохи, і побачите мене? |
20 Поправді, поправді кажу вам, що ви будете плакати та голосити, а світ буде радіти. Сумувати ви будете, але сум ваш обернеться в радість! | 20 Істинно, істинно повідую вам: Ви будете плакати і заридаєте, а світ зрадіє; ви сумними будете, але печаль ваша на радість буде. | 20 Істинно, істинно говорю вам: Голоситимете, ридатимете, світ же радітиме. Журитиметесь, але журба ваша у радощі обернеться. | 20 Щиру правду, щиру кажу вам, що ви заплачете і заридаєте, а світ радітиме; ви сумуватимете, але ваш смуток на радість зміниться. | 20 Істино, істино глаголю вам: Що плакати й ридати будете ви, сьвіт же веселитись; ви ж смуткувати мете, та смуток ваш на радощі обернеть ся. |
21 Журиться жінка, що родить, бо настала година її. Як дитинку ж породить вона, то вже не пам'ятає терпіння з-за радощів, що людина зродилась на світ... | 21 Жінка, коли народжує, вельми страждає, тому що прийшла година її; та коли народить немовля, уже не пам‘ятає страждань від радощів, тому що людина народилася на світ. | 21 Журба жінці, коли вона народжує, бо година її вибила. А вродить дитятко - з радощів, що людина на світ народилася, вже й пам'яті про болі нема! | 21 Жінка, коли родить, терпить смуток, бо прийшла її година. Коли ж народить дитину, то вже не пам'ятає смутку через радість, що народилася людина на світ. | 21 Жінка як роджає, смуток має, бо прийшла година її; скоро ж уродить дитину, вже не памятає муки з радощів, що народив ся чоловік на сьвіт. |
22 Так сумуєте й ви ось тепер, та побачу вас знову, і серце ваше радітиме, і ніхто радости вашої вам не відійме! | 22 Отак і ви зараз сумуєте; але Я знову побачу вас, і зрадіє серце ваше, і радості вашої ніхто не відбере у вас. | 22 Оце й ви нині в журбі. Але я вас знову побачу, і зрадіє ваше серце, і ніхто ваших радощів від вас не відбере. | 22 І ви, отже, смуток маєте нині. Та знову побачу вас, - і зрадіє ваше серце, і вашої радости вже ніхто не забере від вас. | 22 І ви оце тепер смуток маєте; знов же побачу вас, і звеселить ся серце ваше, і радощів ваших нїхто не візьме од вас. |
23 Ні про що ж того дня ви Мене не спитаєте. Поправді, поправді кажу вам: Чого тільки попросите ви від Отця в Моє Ймення, Він дасть вам. | 23 І того дня ви ні про що не запитаєте Мене. Істинно, істинно повідую вам: Чого лише не попросите у Батька в ім‘я Моє, дасть вам. | 23 І того дня ви не будете питати мене нічого. Істинно, істинно кажу вам: Чого б ви тільки попросили в Отця, - він дасть вам у моє ім'я. | 23 І того дня мене не проситимете нічого. Щиру правду, щиру кажу вам, чого тільки попросите від Батька в моє ім'я, - дасть вам. | 23 І того дня в мене не питати мете. Істино, істино глаголю вам: Що чого нї попросите в Отця імям моїм, дасть вам. |
24 Не просили ви досі нічого в Ім'я Моє. Просіть і отримаєте, щоб повна була ваша радість. | 24 Донині ви нічого не просили в ім‘я Моє; просіть, і одержите; щоб радість ваша була уповні. | 24 В ім'я моє досі ви не просили нічого. Просіте ж - і ви одержите, щоб радощів ваших було вщерть. | 24 Дотепер ви не просили нічого в моє ім'я. Просіть - і одержите, щоб ваша радість була повною. | 24 Досі не просили ви нїчого в імя моє. Просїть, то й приймете, щоб радість ваша була повна. |
25 Оце все Я в притчах до вас говорив. Настає година, коли притчами Я вже не буду до вас промовляти, але явно звіщу про Отця вам. | 25 До цього часу Я свідчив вам притчами; але надходить час, коли вже не буду свідчити вам притчами, а явно звіщу вам про Батька. | 25 Оповідав я вам про те притчами. Надходить година, коли вже і притчами не промовлятиму до вас, лише - одверто про Отця звістую вам. | 25 Це я в притчах сказав вам; надходить година, коли більше в притчах не говоритиму вам, але відкрито сповіщу вам про Батька. | 25 Оце приповістями глаголав вам; та прийде час, що більше вже приповістями не глаголати му вам, а явно про Отця звіщу вам. |
26 Того дня ви проситимете в Моє Ймення, і Я вам не кажу, що вблагаю Отця Я за вас, | 26 Того дня будете просити в ім‘я Моє, і не кажу вам, що Я буду просити в Батька за вас; | 26 Ось того дня проситимете ви в моє ім'я, - і я вже не кажу, що за вас Отця буду благати: | 26 Того дня попросите в моє ім'я, - і не кажу вам, що проситиму Батька за вас, | 26 Того дня просити мете в імя моє, і не глаголю вам, що я просити му Отця за вас. |
27 бо Отець любить Сам вас за те, що ви полюбили Мене та й увірували, що Я вийшов від Бога. | 27 Бо Сам Батько любить вас, тому що ви полюбили Мене і увірували, що Я прийшов від Бога. | 27 Отець бо й сам любить вас, бо ви мене полюбили і повірили, що я від Бога вийшов. | 27 бо сам Батько любить вас, - адже й ви мене полюбили і повірили, що я вийшов від Бога. | 27 Сам бо Отець любить вас; бо ви мене полюбили, й увірували, що я від Бога вийшов. |
28 Від Отця вийшов Я, і на світ Я прийшов. І знов покидаю Я світ та й іду до Отця. | 28 Я вийшов від Батька і прийшов у світ; і знову залишаю світ і йду до Батька. | 28 Я вийшов від Отця і прийшов на світ - і знову полишаю світ і до Отця повертаюсь.» | 28 Я вийшов від Батька - і прийшов у світ. Знову залишаю світ і йду до Батька. | 28 Я вийшов од Отця, і прийшов на сьвіт. Знов оставляю сьвіт і йду до Отця. |
29 Його учні відказують: Ось тепер Ти говориш відкрито, і жадної притчі не кажеш. | 29 Учні Його сказали Йому: Ось, зараз Ти відверто заговорив і притчі не повідуєш жодної; | 29 Мовлять до нього учні: «Ось заговорив ти одверто, і ніякої не оповідаєш притчі. | 29 Кажуть [йому] його учні: Ось нині відкрито говориш і жодної притчі не говориш. | 29 Кажуть Йому ученики Його: Оттепер явно глаголеш, і приповісти нїякої не кажеш. |
30 Тепер відаємо ми, що Ти знаєш усе, і потреби не маєш, щоб Тебе хто питав. Тому віруємо, що Ти вийшов від Бога! | 30 Тепер бачимо, що Ти знаєш усе і не маєш потреби, щоб хтось запитував у Тебе; тому віруємо, що Ти від Бога прийшов. | 30 І спізнали ми тепер, що ти всевідущий, тож не потрібно тобі, щоб хтось тебе запитував. Ось тим і віруємо, що від Бога єси вийшов.» | 30 Тепер бачимо, що знаєш усе і не потребуєш, аби хтось тебе питав. Тому віримо, що ти вийшов від Бога. | 30 Тепер знаємо, що знаєш усе, і не треба, щоб хто питав Тебе. По сьому віруємо, що від Бога вийшов єси. |
31 Ісус їм відповів: Тепер віруєте? | 31 Ісус відповів їм: Тепер віруєте? | 31 Відповів їм Ісус: «Віруєте нині? | 31 Відповів їм Ісус: Тепер вірите? | 31 Відказав їм Ісус: Тепер віруєте? |
32 Ото настає година, і вже настала, що ви розпорошитесь кожен у власне своє, а Мене ви Самого покинете... Та не Сам Я, бо зо Мною Отець! | 32 Ось, надходить година, і настала вже, коли ви порозбігаєтеся кожний у свій бік, а Мене покинете самого; але Я не Сам, тому що Батько зі Мною. | 32 Ось надходить година - і тепер вона, - коли то ви розсієтеся кожен у свій бік, а мене самого полишите. Та я не сам, бо зо мною - Отець. | 32 Ось надходить година, і [вже] настала, що розійдетеся кожний до свого, а мене самого залишите. Та я не сам, бо зі мною Батько. | 32 Ось прийде час, і нинї прийшов, щоб ви розсипались кожен у свій бік, а мене самого зоставили; та я не сам, бо Отець зо мною. |
33 Це Я вам розповів, щоб мали ви мир у Мені. Страждання зазнаєте в світі, але будьте відважні: Я світ переміг! | 33 Оце повідав вам, щоб ви мали в Мені мир. У світі зазнаєте страждань; але будьте мужні: Я переміг світ! | 33 Сказав я вам це, щоб ви мали в мені мир. У світі страждатимете. Та бадьортеся! Я бо подолав світ.» | 33 Це я сказав вам, щоб у мені ви мали мир. У світі зазнаєте скорботу. Але будьте відважні: я переміг світ. | 33 Се глаголав я вам, щоб у менї впокій мали. У сьвітї горе мати мете, тільки ж бодріть ся: я побідив сьвіт. |