1 Был болен некто Лазарь из Вифании, из селения, где жили Мария и Марфа, сестра ее. | 1 В городе Вифании, где жила Мария со своей сестрой Марфой, был один очень больной человек по имени Лазарь. | 1 Один человек, которого звали Лазарь, был болен. Он был из Вифании, селения, где жили Мария и ее сестра Марфа. | 1 Заболел один человек, его звали Лазарь. Он был из Вифании, из деревни, где жила Мария со своей сестрой Марфой. |
2 Мария же, которой брат Лазарь был болен, была та, которая помазала Господа миром и отерла ноги Его волосами своими. | 2 Мария же была та самая женщина, которая умастила ноги Господа благовониями и осушила их своими волосами; болен же был Лазарь, брат Марии. | 2 Мария и была той женщиной, что помазала Господа ароматическим маслом и вытерла Его ноги своими волосами. И вот ее брат Лазарь был болен. | 2 Мариа?м была та самая женщина, которая умастила благовониями ноги Господа и вытерла их своими волосами. Это ее брат Лазарь заболел. |
3 Сестры послали сказать Ему: Господи! вот, кого Ты любишь, болен. | 3 Сёстры послали сказать Иисусу: `Господи, Твой близкий друг болен`. | 3 Сестры передали Иисусу: — Господи, тот, кого Ты любишь, болен. | 3 Сестры послали известить Иисуса: «Господь, тот, кого Ты любишь, болен». |
4 Иисус, услышав то, сказал: эта болезнь не к смерти, но к славе Божией, да прославится через нее Сын Божий. | 4 Услышав это, Иисус сказал: `Эта болезнь не смертельна, она послана Лазарю во славу Божью, чтобы Сын Божий обрёл славу`. | 4 Когда Иисус услышал об этом, Он сказал: — Эта болезнь не к смерти, она для славы Божьей, чтобы Сын Бога был прославлен через нее. | 4 Услышав это, Иисус сказал: «Эта болезнь не к смерти, она ради Славы Бога и для того, чтобы Сын Бога благодаря ей явил Свою Славу». |
5 Иисус же любил Марфу и сестру ее и Лазаря. | 5 Иисус возлюбил Марфу, и сестру её, и Лазаря. | 5 Иисус любил Марфу, ее сестру Марию и Лазаря. | 5 Иисус любил Марфу, ее сестру и Лазаря. |
6 Когда же услышал, что он болен, то пробыл два дня на том месте, где находился. | 6 Услышав, что Лазарь болен, Он оставался там, где был, ещё два дня, | 6 Однако когда Он узнал, что Лазарь болен, то пробыл там, где Он тогда находился, еще два дня. | 6 И все же, получив известие о болезни Лазаря, Он еще на два дня задержался в том месте, где был. |
7 После этого сказал ученикам: пойдем опять в Иудею. | 7 а затем сказал Своим ученикам: `Давайте вернёмся в Иудею`. | 7 Затем Он сказал Своим ученикам: — Пойдем обратно в Иудею. | 7 А потом Он сказал Своим ученикам: «Пойдемте назад в Иудею». |
8 Ученики сказали Ему: Равви! давно ли Иудеи искали побить Тебя камнями, и Ты опять идешь туда? | 8 Но ученики сказали: `Учитель, только что иудеи пытались побить Тебя камнями, и Ты хочешь возвратиться туда?` | 8 — Рабби, — сказали они Ему, — иудеи ведь еще недавно хотели побить Тебя камнями, а Ты хочешь туда возвратиться? | 8 «Рабби, — говорят Ему ученики, — только что иудеяне хотели побить Тебя камнями, а Ты снова туда идешь?» |
9 Иисус отвечал: не двенадцать ли часов во дне? кто ходит днем, тот не спотыкается, потому что видит свет мира сего; | 9 Иисус ответил: `Разве в дне не двенадцать часов? Если человек идёт по дороге днём, то не спотыкается и не падает, ибо видит дневной свет. | 9 Иисус ответил: — Разве не двенадцать часов в сутках светло? Тот, кто ходит днем, не споткнется, потому что он видит свет этого мира. | 9 Иисус ответил им: «В дне двенадцать часов, не так ли? Кто ходит днем, не спотыкается, потому что видит свет этого мира. |
10 а кто ходит ночью, спотыкается, потому что нет света с ним. | 10 Если же он идёт ночью, то спотыкается, ибо нет света, помогающего ему видеть`. | 10 А тот, кто ходит ночью, споткнется, потому что в это время темно. | 10 Но кто ходит ночью, спотыкается, потому что в нем нет света». |
11 Сказав это, говорит им потом: Лазарь, друг наш, уснул; но Я иду разбудить его. | 11 Сказав так, Он добавил: `Наш друг Лазарь уснул, но Я пойду и разбужу его`. | 11 Сказав это, Иисус добавил: — Наш друг Лазарь заснул, но Я иду разбудить его. | 11 Сказав так, Иисус прибавил: «Друг наш Лазарь уснул. Я иду разбудить его». |
12 Ученики Его сказали: Господи! если уснул, то выздоровеет. | 12 Ученики ответили на это: `Господи, если он сумел уснуть, то поправится`. | 12 Ученики Его сказали: — Господи, если он спит, значит, выздоровеет. | 12 «Господь, раз он спит, значит, выздоровеет», — говорят Ему ученики. |
13 Иисус говорил о смерти его, а они думали, что Он говорит о сне обыкновенном. | 13 Иисус говорил о смерти Лазаря, а они подумали, что Иисус говорит о том, что тот просто заснул. | 13 Иисус говорил им о том, что Лазарь умер, но ученики думали, что Он говорит об обыкновенном сне. | 13 Иисус хотел этим сказать, что Лазарь умер, но они подумали, что Он говорит об обычном сне. |
14 Тогда Иисус сказал им прямо: Лазарь умер; | 14 Тогда Иисус прямо сказал им: `Лазарь умер. | 14 Тогда Он сказал им прямо: — Лазарь умер. | 14 Тогда Иисус сказал им прямо: «Лазарь умер. |
15 и радуюсь за вас, что Меня не было там, дабы вы уверовали; но пойдем к нему. | 15 И Я рад за вас, что Меня там не было, ибо теперь вы сможете уверовать. Теперь пойдёмте к нему`. | 15 Ради вас и ради того, чтобы вы поверили, Я рад, что Меня там не было. Но сейчас пойдем к нему. | 15 Но Я рад, что Меня там не было, рад из-за вас — так вы скорее поверите. Идемте же к нему!» |
16 Тогда Фома, иначе называемый Близнец, сказал ученикам: пойдем и мы умрем с ним. | 16 Тогда Фома, по прозванию Близнец, сказал другим ученикам Иисуса: `Пойдёмте с Учителем и умрём вместе с Ним`. | 16 Тогда Фома, которого еще называли Близнец, сказал остальным ученикам: — Пойдем и мы и умрем с Ним! | 16 Фома, по прозвищу Близнец, сказал товарищам: «Пойдемте и умрем вместе с Иисусом!» |
17 Иисус, придя, нашел, что он уже четыре дня в гробе. | 17 Когда Иисус пришёл в Вифанию, то узнал, что Лазарь уже четыре дня лежит в гробнице. | 17 Придя туда, Иисус узнал, что тело Лазаря уже четыре дня в могиле. | 17 Придя туда, Иисус узнал, что Лазарь вот уже четыре дня, как в могиле. |
18 Вифания же была близ Иерусалима, стадиях в пятнадцати; | 18 Вифания была километрах в трёх от Иерусалима, | 18 Вифания была стадиях в пятнадцати от Иерусалима, | 18 Вифания была недалеко от Иерусалима, стадиях в пятнадцати, |
19 и многие из Иудеев пришли к Марфе и Марии утешать их в печали о брате их. | 19 и многие иудеи пришли к Марфе и Марии, чтобы утешить их в печали о смерти брата. | 19 и к Марфе с Марией пришло много иудеев, чтобы выразить свое соболезнование по поводу смерти их брата. | 19 и много иудеян пришло к Марфе и Мариам погоревать с ними о брате. |
20 Марфа, услышав, что идет Иисус, пошла навстречу Ему; Мария же сидела дома. | 20 Марфа, услышав, что Иисус пришёл, вышла к Нему навстречу, Мария же оставалась в доме. | 20 Когда Марфа услышала, что пришел Иисус, она пошла встретить Его, а Мария осталась дома. | 20 Марфа, как только услышала, что Иисус идет к ним, тут же пошла Ему навстречу. А Мариам осталась сидеть дома. |
21 Тогда Марфа сказала Иисусу: Господи! если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой. | 21 И сказала тогда Марфа Иисусу: `Господи, если бы Ты был здесь, мой брат не умер бы. | 21 — Господи, — сказала Марфа Иисусу, — если бы Ты был здесь, то мой брат не умер бы. | 21 «Господь, если бы Ты был здесь, мой брат не умер бы! — сказала Марфа Иисусу. — |
22 Но и теперь знаю, что чего Ты попросишь у Бога, даст Тебе Бог. | 22 Но и теперь я знаю, что Бог даст Тебе всё, что Ты попросишь`. | 22 Но я знаю, что Бог и сейчас даст Тебе, что бы Ты ни попросил. | 22 Но и теперь я знаю, Бог даст Тебе все, о чем Ты Его ни попросишь». |
23 Иисус говорит ей: воскреснет брат твой. | 23 Иисус сказал ей: `Твой брат воскреснет`. | 23 Иисус сказал ей: — Твой брат воскреснет. | 23 «Твой брат воскреснет», — говорит ей Иисус. |
24 Марфа сказала Ему: знаю, что воскреснет в воскресение, в последний день. | 24 Марфа ответила: `Я знаю, что он воскреснет, когда люди будут воскресать в последний день`. | 24 Марфа ответила: — Я знаю, что он воскреснет в День воскресения, в последний День. | 24 «Знаю, что воскреснет — во время Воскресения, в последний День», — отвечает Марфа. |
25 Иисус сказал ей: Я есмь воскресение и жизнь; верующий в Меня, если и умрет, оживет. | 25 Иисус сказал ей: `Я - воскресение и жизнь. Кто уверует в Меня, будет жить и после смерти, | 25 Иисус сказал ей: — Я — воскресение и жизнь. Тот, кто верит в Меня, если и умрет — оживет, | 25 Иисус сказал: «Я — Воскресение и Жизнь. Тот, кто верит в Меня, даже если умрет, будет жить. |
26 И всякий, живущий и верующий в Меня, не умрет вовек. Веришь ли сему? | 26 и всякий, кто живёт и верует в Меня, никогда не умрёт. Веришь ли ты в это?` | 26 а кто живет и верит в Меня, тот никогда не умрет. Ты этому веришь? | 26 А всякий, кто жив и верит в Меня, вовек не умрет. Веришь ты в это?» |
27 Она говорит Ему: так, Господи! я верую, что Ты Христос, Сын Божий, грядущий в мир. | 27 Она ответила: `Да, Господи! Я верую, что Ты Христос, Сын Божий, Тот, Кто должен был прийти в мир`. | 27 — Да, Господи, — сказала она, — я верю, что Ты Христос, Сын Бога, Который пришел в мир. | 27 «Да, Господь, — отвечает она. — Я верю, что Ты — Помазанник, Сын Бога, который должен прийти в мир». |
28 Сказав это, пошла и позвала тайно Марию, сестру свою, говоря: Учитель здесь и зовет тебя. | 28 Сказав так, Марфа вернулась к своей сестре Марии и тайно сказала ей: `Учитель здесь и зовёт тебя`. | 28 Сказав это, Марфа вернулась, отозвала свою сестру в сторону и сказала: — Учитель здесь, Он зовет тебя. | 28 Сказав это, Марфа пошла и украдкой позвала свою сестру Мариам: «Учитель здесь, Он зовет тебя». |
29 Она, как скоро услышала, поспешно встала и пошла к Нему. | 29 Услышав это, Мария сразу же поднялась и пошла к Нему. | 29 Когда Мария это услышала, она тут же побежала Ему навстречу. | 29 Та, услышав, быстро встала и пошла к Нему. |
30 Иисус еще не входил в селение, но был на том месте, где встретила Его Марфа. | 30 Иисус в это время ещё не вошёл в селение, но был там, где Его встретила Марфа. | 30 Иисус еще не вошел в селение и стоял там, где Марфа Его встретила. | 30 (Иисус не вошел в деревню, а остался там, где встретила Его Марфа.) |
31 Иудеи, которые были с нею в доме и утешали ее, видя, что Мария поспешно встала и вышла, пошли за нею, полагая, что она пошла на гроб - плакать там. | 31 Иудеи, которые были в доме вместе с Марией и утешали её, увидев, что Мария поспешно поднялась и вышла, последовали за ней, думая, что она пошла к гробнице, чтобы там оплакивать брата. | 31 Когда иудеи, бывшие с ней в доме и утешавшие ее, заметили, как она быстро встала и вышла, они пошли за ней, решив, что она пошла к могиле плакать. | 31 Люди, которые были с ней в доме и утешали ее, увидев, что Мариам быстро встала и вышла, последовали за ней, решив, что она пошла на могилу плакать. |
32 Мария же, придя туда, где был Иисус, и увидев Его, пала к ногам Его и сказала Ему: Господи! если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой. | 32 Когда Мария пришла туда, где был Иисус, и увидела Его, она пала Ему в ноги и сказала: `Господи, если бы Ты был здесь, мой брат не умер бы`. | 32 Мария пришла туда, где был Иисус, и, увидев Его, упала к Его ногам, говоря: — Господи, если бы Ты был здесь, мой брат бы не умер. | 32 Так вот, когда Мариам пришла туда, где был Иисус, и увидела Его, она упала к Его ногам и сказала: |
33 Иисус, когда увидел ее плачущую и пришедших с нею Иудеев плачущих, Сам восскорбел духом и возмутился | 33 Увидев, как она рыдает, и как рыдают иудеи, пришедшие с ней, Иисус глубоко опечалился и взволновался. | 33 Иисус, видя, что плачет и она, и иудеи, которые с ней, и Сам сильно расстроился и опечалился. | 33 «Господь, если бы Ты был здесь, мой брат не умер бы!» Иисус, увидев, что она плачет и что пришедшие с ней тоже плачут, тяжело вздохнул и, до глубины души взволнованный, |
34 и сказал: где вы положили его? Говорят Ему: Господи! пойди и посмотри. | 34 Он спросил: `Где вы его положили?`. Они сказали Ему: `Господи, пойди посмотри`. | 34 — Куда вы его положили? — спросил Он. — Пойдем, и Ты Сам увидишь, Господин, — сказали они. | 34 сказал: «Где вы его похоронили?» — «Пойдем, Господин наш, мы покажем», — ответили они. |
35 Иисус прослезился. | 35 Иисус прослезился. | 35 Иисус заплакал. | 35 Иисус заплакал. |
36 Тогда Иудеи говорили: смотри, как Он любил его. | 36 Тогда иудеи стали говорить: `Смотрите, как Он любил Лазаря`. | 36 Иудеи говорили между собой: — Смотрите, как Он его любил. | 36 «Смотрите, как Он его любил!» — заговорили они. |
37 А некоторые из них сказали: не мог ли Сей, отверзший очи слепому, сделать, чтобы и этот не умер? | 37 Другие же сказали: `Этот Человек, который дал зрение слепому, мог бы охранить Лазаря от смерти?` | 37 Некоторые, однако же, говорили: — Неужели Он, Который открыл глаза слепому, не мог сделать так, чтобы этот человек не умер? | 37 «Он слепого сделал зрячим, — говорили некоторые. — Может, Он мог бы сделать так, чтобы и Лазарь не умер?» |
38 Иисус же, опять скорбя внутренно, приходит ко гробу. То была пещера, и камень лежал на ней. | 38 Иисус, опять скорбя в душе, пошёл к гробнице Лазаря. Она находилась в пещере, вход в которую преграждал камень. | 38 Иисус, все еще печальный, пошел к могиле. Это была пещера в скале, ко входу которой был привален камень. | 38 Еще больше взволнованный, Иисус подошел к склепу. Это была пещера, к ее входу был привален камень. |
39 Иисус говорит: отнимите камень. Сестра умершего, Марфа, говорит Ему: Господи! уже смердит; ибо четыре дня, как он во гробе. | 39 Иисус сказал: `Уберите камень`. Сестра умершего, Марфа, сказала: `Господи, там теперь тяжёлый дух, ибо прошло уже четыре дня, как он умер`. | 39 — Уберите камень, — велел Он. Марфа, сестра умершего, сказала: — Господи, но там ведь уже тяжелый запах — Лазарь четыре дня как в могиле. | 39 «Уберите камень!» — говорит Иисус. «Господь, уже пошел запах, — говорит Ему Марфа, сестра покойного. — Уже четвертый день». |
40 Иисус говорит ей: не сказал ли Я тебе, что, если будешь веровать, увидишь славу Божию? | 40 Иисус сказал ей: `Разве не сказал Я тебе, что если уверуешь, то увидишь славу Божью?` | 40 Тогда Иисус сказал: — Разве Я не говорил тебе, что если ты будешь верить, то увидишь Божью славу? | 40 «Разве Я не сказал тебе: „Если будешь верить, увидишь Славу Бога“?» — говорит ей Иисус. |
41 Итак отняли камень от пещеры, где лежал умерший. Иисус же возвел очи к небу и сказал: Отче! благодарю Тебя, что Ты услышал Меня. | 41 Тогда они отвалили камень; Иисус возвёл глаза к небу и сказал: `Отец, благодарю Тебя за то, что Ты услышал Меня. | 41 Тогда камень убрали. Иисус же посмотрел на небо и сказал: — Отец, благодарю Тебя за то, что Ты услышал Меня. | 41 Камень убрали. Иисус поднял ввысь глаза и сказал: «Отец, благодарю Тебя, что Ты Меня услышал. |
42 Я и знал, что Ты всегда услышишь Меня; но сказал сие для народа, здесь стоящего, чтобы поверили, что Ты послал Меня. | 42 Я знаю, что Ты всегда слышишь Меня, но Я сказал это для народа, окружавшего Меня, чтобы поверили они, что Ты послал Меня`. | 42 Я знаю, что Ты всегда слышишь Меня, но Я сказал это ради тех, кто стоит здесь, чтобы они поверили, что Ты послал Меня. | 42 Я знал: Ты слышишь Меня всегда, но Я сказал так для народа, что стоит здесь. Пусть поверят, что Я послан Тобою!» |
43 Сказав это, Он воззвал громким голосом: Лазарь! иди вон. | 43 Сказав это, Он воззвал громким голосом: `Лазарь, выходи!` | 43 Сказав это, Иисус громко позвал: — Лазарь, выходи! | 43 И, сказав это, воскликнул громким голосом: «Лазарь, выходи!» |
44 И вышел умерший, обвитый по рукам и ногам погребальными пеленами, и лице его обвязано было платком. Иисус говорит им: развяжите его, пусть идет. | 44 И вышел умерший, руки и ноги его были в погребальных пеленах, а лицо его было покрыто куском ткани. Иисус сказал им: `Освободите его от погребальных пелен и дайте ему уйти`. | 44 Умерший вышел. Его руки и ноги были обвязаны погребальными полотнами, а лицо закрыто платком. — Развяжите его, пусть он идет, — сказал Иисус. | 44 И умерший вышел — ноги и руки у него были связаны погребальными пеленами, лицо окутано повязкой. «Развяжите его, пусть идет!» — сказал им Иисус. |
45 Тогда многие из Иудеев, пришедших к Марии и видевших, что сотворил Иисус, уверовали в Него. | 45 И тогда многие иудеи, которые пришли навестить Марию и увидели, что совершил Иисус, уверовали в Него. | 45 Многие из иудеев, которые пришли навестить Марию и видели, что сделал Иисус, поверили в Него. | 45 Многие из тех, что пришли к Мариам и увидели, что Он сделал, поверили в Него. |
46 А некоторые из них пошли к фарисеям и сказали им, что сделал Иисус. | 46 А некоторые из них пошли к фарисеям и рассказали им, что сделал Иисус. | 46 Но некоторые из них пошли к фарисеям и рассказали им обо всем, что сделал Иисус. | 46 Но некоторые пошли к фарисеям и рассказали им о том, что сделал Иисус. |
47 Тогда первосвященники и фарисеи собрали совет и говорили: что нам делать? Этот Человек много чудес творит. | 47 Тогда первосвященники и фарисеи собрали синедрион и сказали: `Что нам делать? Этот Человек творит множество чудес. | 47 Первосвященники и фарисеи тогда созвали совет. — Что нам делать? — спрашивали они. — Этот Человек творит много знамений. | 47 Старшие священники и фарисеи собрались на заседание Совета. «Что нам делать? — говорили они. — Этот человек совершает много чудес. |
48 Если оставим Его так, то все уверуют в Него, и придут Римляне и овладеют и местом нашим и народом. | 48 Если дадим Ему и дальше делать это, то все уверуют в Него, и придут римляне, разрушат наш храм и уничтожат наш народ`. | 48 Если мы позволим Ему продолжать, то все поверят в Него, и тогда римляне придут и уничтожат и наш храм, и наш народ. | 48 Если мы позволим Ему продолжать, все поверят в Него. И тогда придут римляне и уничтожат и наше святое место, и наш народ». |
49 Один же из них, некто Каиафа, будучи на тот год первосвященником, сказал им: вы ничего не знаете, | 49 Один из них, некто Каиафа, который в тот год был первосвященником, сказал им: `Вы ничего не знаете | 49 Кайафа, один из них, который в тот год был первосвященником, сказал: — Вы ничего не понимаете! | 49 Один из них, Каиа?фа, первосвященник того года, сказал им: «Ничего вы не понимаете! |
50 и не подумаете, что лучше нам, чтобы один человек умер за людей, нежели чтобы весь народ погиб. | 50 и не понимаете, что для вас будет лучше, если один человек погибнет во имя людей, чем если погибнет целый народ`. | 50 Вы не можете понять, что лучше для вас, чтобы один человек умер за народ, чем погиб бы весь народ. | 50 Неужели вам не ясно, что для вас будет лучше, если один человек умрет за народ, чем если все иудеи погибнут?» |
51 Сие же он сказал не от себя, но, будучи на тот год первосвященником, предсказал, что Иисус умрет за народ, | 51 Каиафа сказал это не от себя, но, будучи первосвященником в тот год, предсказал, что Иисус умрёт ради спасения людей, | 51 Он сказал это не от себя, но, будучи в этот год первосвященником, он изрек пророчество о том, что Иисус умрет за народ, | 51 Это он сказал не от себя: будучи первосвященником того года, он изрек пророчество, что Иисус умрет за народ, |
52 и не только за народ, но чтобы и рассеянных чад Божиих собрать воедино. | 52 и не только ради иудейского народа, но и ради того, чтобы объединить всех детей Божьих, рассеянных по всему свету, чтобы они стали единым народом. | 52 и не только за иудейский народ, но и для того, чтобы собрать воедино рассеянных повсюду детей Божьих. | 52 и не только за этот народ, но и чтобы собрать воедино всех рассеянных на земле детей Божьих. |
53 С этого дня положили убить Его. | 53 И с того самого дня они стали стремиться погубить Иисуса. | 53 С этого дня они стали думать, как убить Иисуса. | 53 И с того дня они стали думать, как погубить Иисуса. |
54 Посему Иисус уже не ходил явно между Иудеями, а пошел оттуда в страну близ пустыни, в город, называемый Ефраим, и там оставался с учениками Своими. | 54 Тогда Он перестал открыто ходить между иудеями и оттуда пошёл в город Ефраим, на краю пустыни, и там оставался со Своими учениками. | 54 И поэтому Иисус уже не ходил открыто среди иудеев. Он ушел в местность, расположенную недалеко от пустыни, в город Ефрем. Там Он и остался со Своими учениками. | 54 По этой причине Иисус уже не появлялся открыто среди иудеев. Он ушел оттуда в город под названием Эфра?им, расположенный близ пустыни, и там оставался с учениками. |
55 Приближалась Пасха Иудейская, и многие из всей страны пришли в Иерусалим перед Пасхою, чтобы очиститься. | 55 Приближался иудейский праздник Пасхи, и многие со всех концов страны отправились в Иерусалим, чтобы пройти перед Пасхой обряд очищения. | 55 Приближался иудейский праздник Пасхи, и многие жители страны шли в Иерусалим для обрядового очищения перед Пасхой. | 55 Приближалась иудейская Пасха. И многие из всей страны отправились в Иерусалим, чтобы исполнить обряды очищения перед праздником. |
56 Тогда искали Иисуса и, стоя в храме, говорили друг другу: как вы думаете? не придет ли Он на праздник? | 56 Они стали искать Иисуса и, стоя в храме, спрашивали друг у друга: `Как ты думаешь, не придёт ли Он на праздник?` | 56 Они искали Иисуса и, стоя в храме, спрашивали друг друга: — Как вы думаете? Он, наверняка, не придет на праздник? | 56 Они искали Иисуса и говорили между собой, стоя в Храме: «Как по-вашему? Он, верно, не придет на праздник?» |
57 Первосвященники же и фарисеи дали приказание, что если кто узнает, где Он будет, то объявил бы, дабы взять Его. | 57 Первосвященники и фарисеи дали приказание, чтобы тот, кто знает, где находится Иисус, сообщил им об этом, и они могли схватить Его. | 57 А первосвященники и фарисеи отдали распоряжение о том, что если кто-либо узнает, где находится Иисус, то должен сообщить им, чтобы они могли арестовать Его. | 57 А старшие священники и фарисеи отдали приказ: всякий, кто узнает, где Он находится, должен сообщить об этом, чтобы они могли взять Его под стражу. |