1 Созвав же двенадцать, дал силу и власть над всеми бесами и врачевать от болезней, | 1 Иисус призвал к себе двенадцать апостолов и дал им власть и силу изгонять всяких бесов и исцелять недуги. | 1 Созвав вместе двенадцать, Иисус дал им силу и власть одолевать всех демонов и излечивать болезни. | 1 Созвав к себе двенадцать Своих учеников, Иисус дал им силу и власть изгонять всех бесов и излечивать болезни. |
2 и послал их проповедывать Царствие Божие и исцелять больных. | 2 Он послал их в мир, чтобы они провозглашали Царство Божье и исцеляли больных. | 2 Затем Он послал их возвещать Божье Царство и исцелять больных, | 2 Он послал их возвещать Царство Бога и исцелять больных. |
3 И сказал им: ничего не берите на дорогу: ни посоха, ни сумы, ни хлеба, ни серебра, и не имейте по две одежды; | 3 Он сказал им: `Не берите с собой в дорогу ничего: ни посоха, ни сумы, ни хлеба, ни денег; возьмите только ту одежду, что на вас. | 3 сказав им: — Ничего не берите с собой в дорогу: ни посоха, ни сумки, ни хлеба, ни денег, ни запасной одежды. | 3 «Ничего не берите в дорогу: ни посоха, ни котомки, ни хлеба, ни денег, ни смены одежды, — сказал Он им. — |
4 и в какой дом войдете, там оставайтесь и оттуда отправляйтесь в путь. | 4 Если войдёте в чей-нибудь дом, оставайтесь там до тех пор, пока не придёт время уходить. | 4 В какой бы дом вы ни вошли, оставайтесь там и оттуда отправляйтесь дальше. | 4 В какой дом ни войдете, там и оставайтесь до тех пор, пока не уйдете оттуда. |
5 А если где не примут вас, то, выходя из того города, отрясите и прах от ног ваших во свидетельство на них. | 5 И если жители какого-нибудь города не окажут вам гостеприимства, то, покидая его, отряхните пыль со своих ног, чтобы это служило тем людям предупреждением`. | 5 А если где-то люди вас не примут, то, уходя из того города, отряхните пыль с ваших ног, это будет свидетельством против них. | 5 А где вас не примут, то, покидая их город, даже пыль, приставшую к вашим ногам, отряхните. Пусть это будет для них предупреждением». |
6 Они пошли и проходили по селениям, благовествуя и исцеляя повсюду. | 6 И отправились они в путь по селениям, благовествуя и исцеляя больных людей повсюду. | 6 Ученики отправились в путь и, переходя из селения в селение, возвещали Радостную Весть и повсюду исцеляли больных. | 6 Уйдя, ученики разошлись по селениям, возвещая Радостную Весть и всюду совершая исцеления. |
7 Услышал Ирод четвертовластник о всем, что делал Иисус, и недоумевал: ибо одни говорили, что это Иоанн восстал из мертвых; | 7 Когда правитель Ирод, услышал обо всём происходящем, он был озадачен, ибо некоторые говорили, что Иоанн Креститель воскрес из мёртвых, | 7 Слухи обо всем этом дошли и до правителя Ирода. Он был в недоумении, потому что одни говорили, что это Иоанн воскрес из мертвых, | 7 Услышал обо всех этих событиях тетрарх Ирод и не знал, что и думать, потому что одни говорили, что это Иоанн воскрес из мертвых, |
8 другие, что Илия явился, а иные, что один из древних пророков воскрес. | 8 другие утверждали, что явился Илия Пророк, а третьи рассказывали, что воскрес один из древних пророков. | 8 другие — что явился Илия, третьи — что ожил один из древних пророков. | 8 другие — что явился Илия, а некоторые — что воскрес какой-то из древних пророков. |
9 И сказал Ирод: Иоанна я обезглавил; кто же Этот, о Котором я слышу такое? И искал увидеть Его. | 9 Тогда Ирод сказал: `Я самолично приказал обезглавить Иоанна, так кто же Этот Человек, о котором я слышу такие рассказы?` И он всё время пытался увидеть Его. | 9 Ирод говорил: — Иоанна я обезглавил, а Кто же тогда Этот Человек, о Котором мне такое рассказывают? И он искал возможность увидеть Иисуса. | 9 Но Ирод сказал: «Иоанна я обезглавил. Кто же тогда этот человек, о котором я слышу такие вещи?» И ему хотелось увидеть Иисуса. |
10 Апостолы, возвратившись, рассказали Ему, что они сделали; и Он, взяв их с Собою, удалился особо в пустое место, близ города, называемого Вифсаидою. | 10 Когда апостолы возвратились к Иисусу, они рассказали Ему подробно обо всём, что сделали. И Он вместе с ними уединился в городе Вифсаиде. | 10 Апостолы, возвратившись, рассказали Иисусу обо всем, что они сделали. Потом Он взял их с Собой, и они пошли одни к городу, называемому Вифсаида. | 10 Вернувшись, апостолы рассказали Иисусу обо всем, что сделали. Взяв их с собой, Иисус отправился в город под названием Вифсаида, где мог бы побыть наедине с учениками. |
11 Но народ, узнав, пошел за Ним; и Он, приняв их, беседовал с ними о Царствии Божием и требовавших исцеления исцелял. | 11 Но множество народа узнало об этом и последовало за Ним, и Он приветствовал их и стал рассказывать им о Царстве Божьем, исцеляя тех, кто в том нуждался. | 11 Однако толпы народа, узнав об этом, пошли за Иисусом. Он радушно их принял и говорил им о Божьем Царстве, а также исцелял тех, кто в этом нуждался. | 11 Но народ узнал об этом и пошел за Ним следом. Иисус принял их приветливо, говорил им о Царстве Бога и исцелял тех, кто нуждался в лечении. |
12 День же начал склоняться к вечеру. И, приступив к Нему, двенадцать говорили Ему: отпусти народ, чтобы они пошли в окрестные селения и деревни ночевать и достали пищи; потому что мы здесь в пустом месте. | 12 К концу дня двенадцать апостолов пришли к Нему и сказали: `Отошли этих людей, вели им, чтобы они отправились в окрестные селения и деревни и нашли себе там приют на ночь и какую-нибудь еду, ибо здесь место пустынное`. | 12 День уже клонился к вечеру, и двенадцать подошли к Иисусу и сказали: — Отпусти людей, чтобы они пошли в окрестные поселки и селения и нашли себе ночлег и пищу, ведь мы здесь в пустынном месте. | 12 День клонился к вечеру. Двенадцать учеников, подойдя, сказали Иисусу: «Отпусти народ, пусть сходят в окрестные селения и деревни, поищут себе пристанища и какой-нибудь еды. Тут у нас безлюдное место». |
13 Но Он сказал им: вы дайте им есть. Они сказали: у нас нет более пяти хлебов и двух рыб; разве нам пойти купить пищи для всех сих людей? | 13 Но Он сказал им: `Вы сами дайте им чего-нибудь поесть!` Они же ответили: `Всё, что у нас есть, это пять хлебов и две рыбины. Ты хочешь, чтобы мы пошли и купили еды для всех этих людей?` | 13 Иисус ответил: — Вы сами дайте им есть. Ученики удивились: — Да ведь у нас только пять хлебов и две рыбы. Разве что нам пойти и купить еды на всех этих людей? | 13 «Накормите их вы», — сказал им Иисус. «У нас ничего нет, только пять хлебов и две рыбы, — ответили они. — Уж не пойти ли нам самим купить пищи для всех этих людей?» |
14 Ибо их было около пяти тысяч человек. Но Он сказал ученикам Своим: рассадите их рядами по пятидесяти. | 14 Там было около пяти тысяч человек. Но Он сказал апостолам: `Скажите этим людям, чтобы они расположились человек по пятьдесят`. | 14 А там одних только мужчин было около пяти тысяч. Но Иисус сказал ученикам: — Рассадите людей группами, человек по пятьдесят. | 14 (Их было около пяти тысяч человек.) «Рассадите их группами, человек по пятьдесят», — сказал им Иисус. |
15 И сделали так, и рассадили всех. | 15 Они так и сделали, и все, кто там был, сели на землю. | 15 Ученики так и сделали. Когда все сели, | 15 Они сделали так, всех рассадили. |
16 Он же, взяв пять хлебов и две рыбы и воззрев на небо, благословил их, преломил и дал ученикам, чтобы раздать народу. | 16 Тогда Он взял пять хлебов и две рыбины и, обратив взор Свой к небу, возблагодарил Бога за пищу, а потом разделил еду и стал передавать её ученикам, сказав, чтобы те раздавали народу. | 16 Иисус взял пять хлебов и две рыбы и, подняв глаза к небу, благословил пищу. Затем Он стал разламывать хлеб и рыбу и давать их Своим ученикам, чтобы те раздавали народу. | 16 Взяв пять хлебов и две рыбы и подняв глаза к небу, Иисус произнес над ними молитву благодарения, разломил и дал ученикам, чтобы те раздали людям. |
17 И ели, и насытились все; и оставшихся у них кусков набрано двенадцать коробов. | 17 Все ели и насытились, а то, что осталось лишнее, собрали в корзины, и набралось двенадцать полных корзин. | 17 Все ели и насытились, и собрали еще двенадцать корзин остатков. | 17 Все ели и насытились, и еще у них осталось двенадцать корзин остатков. |
18 В одно время, когда Он молился в уединенном месте, и ученики были с Ним, Он спросил их: за кого почитает Меня народ? | 18 Однажды, когда Он молился в уединении и ученики были с Ним, Он спросил их: `Что говорит народ о том, кто Я таков?` | 18 Однажды, когда Иисус молился в одиночестве и недалеко от Него были Его ученики, Он спросил их: — За кого принимает Меня народ? | 18 Однажды, когда Иисус молился в одиночестве, к Нему пришли ученики. Иисус спросил их: «Кем считают Меня в народе?» |
19 Они сказали в ответ: за Иоанна Крестителя, а иные за Илию; другие же говорят, что один из древних пророков воскрес. | 19 В ответ они сказали: `Одни говорят, что Ты - Иоанн Креститель, другие, что Илия, а третьи, что Ты один из древних пророков, вернувшихся в мир`. | 19 Они ответили: — За Иоанна Крестителя; другие же говорят, что Ты Илия, а третьи — что один из других древних пророков ожил. | 19 «Одни говорят, что Ты — Иоанн Креститель, другие — что Илия, а некоторые говорят, что это воскрес один из древних пророков», — ответили они. |
20 Он же спросил их: а вы за кого почитаете Меня? Отвечал Петр: за Христа Божия. | 20 И Он сказал им: `А вы что думаете, кто Я таков?` И ответил Ему Пётр: `Христос Божий`. | 20 — А вы кем считаете Меня? — спросил их Иисус. — Божьим Христом, — ответил Петр. | 20 «А вы кем считаете Меня?» — спросил Он. «Ты — Помазанник Божий», — ответил Петр. |
21 Но Он строго приказал им никому не говорить о сем, | 21 Но Он предупредил их, чтобы они никому не говорили об этом, | 21 Но Иисус строго велел им никому не говорить об этом, | 21 Но Иисус, строго наказав им никому об этом не говорить, |
22 сказав, что Сыну Человеческому должно много пострадать, и быть отвержену старейшинами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и в третий день воскреснуть. | 22 сказав: `Сын Человеческий должен выстрадать многое, и будет Он отвергнут старейшинами, и первосвященниками, и законниками, и предадут Его смерти, и воскреснет Он на третий день`. | 22 сказав: — Сыну Человеческому должно много пострадать и быть отвергнутым старейшинами, первосвященниками и учителями Закона. Он должен быть убит, но на третий день воскреснет. | 22 сказал: «Сын человеческий должен претерпеть много страданий, Его отвергнут старейшины, старшие священники и учителя Закона, Его убьют, но на третий день Он воскреснет». |
23 Ко всем же сказал: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною. | 23 И сказал Иисус всем: `Если кто-то хочет идти за Мной, пусть отречётся от себя, пусть изо дня в день несёт свой крест и следует за Мной. | 23 Потом Иисус сказал им: — Если кто желает быть Моим последователем, пусть отречется от самого себя и, изо дня в день беря свой крест, следует за Мной. | 23 А потом Иисус сказал всем: «Кто хочет следовать за Мной, пусть забудет о себе и каждый день несет свой крест — тогда он будет следовать за Мной. |
24 Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее; а кто потеряет душу свою ради Меня, тот сбережет ее. | 24 Кто хочет жизнь свою сохранить, тот её потеряет, но кто потеряет её ради Меня, тот её сохранит. | 24 Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет ее, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот спасет ее. | 24 Потому что тот, кто хочет спасти свою жизнь, ее потеряет, а кто свою жизнь потеряет ради Меня, тот ее спасет. |
25 Ибо что пользы человеку приобрести весь мир, а себя самого погубить или повредить себе? | 25 Что пользы человеку приобрести весь мир, а себя самого погубить или погибнуть? | 25 Ведь что пользы человеку, если он приобретет весь мир, но при этом погубит самого себя или повредит себе? | 25 Что пользы человеку, если он, приобретя весь мир, сам погибнет или покалечится? |
26 Ибо кто постыдится Меня и Моих слов, того Сын Человеческий постыдится, когда приидет во славе Своей и Отца и святых Ангелов. | 26 Ибо, кто постыдится Меня и слов Моих, того постыдится Сын Человеческий, когда придёт в славе Своей, Отца и святых ангелов. | 26 Кто постыдится Меня и Моих слов, того постыдится и Сын Человеческий, когда придет в Своей славе и в славе Отца и святых ангелов. | 26 А кто постыдится Меня и Моих слов, того и Сын человеческий постыдится признать, когда придет в сиянии Своей Славы, Славы Отца и Божьих ангелов. |
27 Говорю же вам истинно: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Царствие Божие. | 27 Истинно говорю: некоторые из здесь стоящих не умрут, как уже увидят Царство Божье`. | 27 Говорю вам истину, некоторые из вас, стоящих здесь, не умрут, пока не увидят Божьего Царства. | 27 Верно вам говорю, есть среди стоящих здесь люди, которые не успеют узнать смерти, как увидят Царство Бога». |
28 После сих слов, дней через восемь, взяв Петра, Иоанна и Иакова, взошел Он на гору помолиться. | 28 Дней через восемь после того как Он сказал это, Он отправился на гору молиться, взяв с Собой Петра, Иоанна и Иакова. | 28 Примерно восемь дней спустя после этих слов, Иисус, взяв с Собой Петра, Иоанна и Иакова, поднялся на гору помолиться. | 28 Прошло после этих слов дней восемь. Иисус, взяв Петра, Иоанна и Иакова, поднялся на гору помолиться. |
29 И когда молился, вид лица Его изменился, и одежда Его сделалась белою, блистающею. | 29 И когда Он молился, лицо Его преобразилось, а одежда стала ослепительно белой. | 29 Во время молитвы Его облик вдруг изменился, а одежда стала ослепительно белой. | 29 И во время молитвы лицо Его вдруг изменилось, а одежда стала ослепительно белой. |
30 И вот, два мужа беседовали с Ним, которые были Моисей и Илия; | 30 И появились двое и стали говорить с Ним. Это были Моисей и Илия. | 30 И вот появились два человека, которые стали разговаривать с Иисусом, — это были Моисей и Илия. | 30 И два человека беседовали с Ним, это были Моисей и Илия, |
31 явившись во славе, они говорили об исходе Его, который Ему надлежало совершить в Иерусалиме. | 31 Вокруг них тоже было яркое сияние. И говорили они о грядущей смерти Иисуса в Иерусалиме, через которую Он должен будет пройти. | 31 Явившись в славе, они говорили о Его исходе, который Он должен будет совершить в Иерусалиме. | 31 явившиеся в сиянии Небесной Славы, и говорили они об исходе, который предстоит Ему совершить в Иерусалиме. |
32 Петр же и бывшие с ним отягчены были сном; но, пробудившись, увидели славу Его и двух мужей, стоявших с Ним. | 32 Пётр и те, кто был с ним, впали в глубокий сон. Проснувшись, они увидели Иисуса во славе и двоих, стоявших с Ним. | 32 А Петра и тех, кто был вместе с ним, одолел сон, но когда они очнулись, то увидели славу Иисуса и двух мужчин, стоявших рядом с Ним. | 32 Петр и его спутники спали крепким сном, а проснувшись, увидели сияние Его Славы и двух человек, стоявших рядом с Ним. |
33 И когда они отходили от Него, сказал Петр Иисусу: Наставник! хорошо нам здесь быть; сделаем три кущи: одну Тебе, одну Моисею и одну Илии, - не зная, что говорил. | 33 И когда те уходили от Иисуса, Пётр сказал Ему, сам не понимая, что говорит: `Господи, хорошо, что мы здесь. Хочешь мы поставим три шатра: один для Тебя, один для Моисея, и один для Илии`. | 33 Когда мужчины уже уходили, Петр сказал Иисусу: — Наставник, нам здесь так хорошо! Давай мы сделаем три шалаша, один Тебе, один Моисею и один Илии. Он и сам не знал, что он говорит. | 33 И когда те уже уходили от Него, Петр сказал Иисусу: «Наставник, как хорошо нам здесь! Давай мы сделаем три шалаша: один Тебе, один Моисею и один Илие». Он и сам не знал, что говорил. |
34 Когда же он говорил это, явилось облако и осенило их; и устрашились, когда вошли в облако. | 34 И пока он говорил это, появилось облако и закрыло их, и они испугались, когда вошли в облако. | 34 Когда он еще говорил, показалось облако и накрыло их. Оказавшись в облаке, они очень испугались. | 34 И он еще не успел договорить, как появилось облако и покрыло их своей тенью. Ученики, оказавшись в облаке, испугались. |
35 И был из облака глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, Его слушайте. | 35 А голос из облака провозгласил: `Вот Сын Мой Избранный. Слушайте Его`. | 35 А из облака прозвучал голос: — Это Мой Сын, Мой избранный. Его слушайте! | 35 Но из облака раздался голос, сказавший: «Это Мой Сын, Мой избранник. Его слушайте!» |
36 Когда был глас сей, остался Иисус один. И они умолчали, и никому не говорили в те дни о том, что видели. | 36 Голос умолк, и Иисус остался один. Ученики Иисуса хранили молчание и никому не говорили в те дни о том, что видели. | 36 Когда голос умолк, они увидели Иисуса уже одного. Они молчали об этом и в то время никому не рассказывали о том, что видели. | 36 Когда голос умолк, Иисус снова был один. Ученики сохранили это в тайне и никому в то время ничего не рассказали из того, что видели. |
37 В следующий же день, когда они сошли с горы, встретило Его много народа. | 37 На следующий день, когда они сошли с горы, огромная толпа встречала Иисуса. | 37 На следующий день, когда они спустились с горы, Иисуса встретила большая толпа. | 37 На следующий день, когда они спускались с горы, Иисуса встречала большая толпа. |
38 Вдруг некто из народа воскликнул: Учитель! умоляю Тебя взглянуть на сына моего, он один у меня: | 38 И вот кто-то закричал: `Учитель, умоляю Тебя, приди и взгляни на моего сына, ибо это мой единственный ребёнок. | 38 И один человек из толпы закричал: — Учитель, умоляю Тебя, посмотри моего сына! Он у меня один. | 38 Вдруг из толпы один человек закричал: «Учитель, умоляю, взгляни на моего сына! Он у меня единственный! |
39 его схватывает дух, и он внезапно вскрикивает, и терзает его, так что он испускает пену; и насилу отступает от него, измучив его. | 39 Его одолевает нечистый дух, и ребёнок внезапно начинает кричать, его сводит судорогой, и изо рта у него идёт пена. Он мучает мальчика неотступно и почти никогда не оставляет его в покое. | 39 Иногда его схватывает дух, и тогда мальчик внезапно начинает кричать, его сводит судорогой, так что у него изо рта идет пена. Дух терзает его до полного изнеможения и лишь тогда нехотя отступает. | 39 На него нападает дух: он вдруг начинает кричать, весь бьется в судорогах от беса, на губах пена, а бес все мучит его и никак не уходит. |
40 Я просил учеников Твоих изгнать его, и они не могли. | 40 Я просил Твоих учеников изгнать его, но они не смогли`. | 40 Я просил Твоих учеников изгнать его, но они не смогли. | 40 Я просил Твоих учеников изгнать беса, но они не смогли». |
41 Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращенный! доколе буду с вами и буду терпеть вас? приведи сюда сына твоего. | 41 В ответ Иисус сказал: `О, род неверный и развращённый! Сколько Мне ещё быть с вами и терпеть вас? Приведи сюда своего сына`. | 41 — О неверующее и испорченное поколение, — сказал Иисус, — сколько Мне еще быть с вами и терпеть вас? Приведи сына сюда. | 41 «О люди, неверующие и испорченные! Сколько еще Мне с вами быть? Сколько еще вас терпеть? Веди сюда своего сына!» — сказал в ответ Иисус. |
42 Когда же тот еще шел, бес поверг его и стал бить; но Иисус запретил нечистому духу, и исцелил отрока, и отдал его отцу его. | 42 Когда мальчик шёл, бес поверг его на землю и свёл судорогой. Но Иисус запретил это нечистому духу, исцелил мальчика и вернул его отцу. | 42 Когда мальчик еще шел, дух бросил его на землю в припадке. Но Иисус приказал нечистому духу, исцелил мальчика, а затем отдал его отцу. | 42 Когда мальчик подходил, бес повалил его в припадке на землю. Но Иисус усмирил нечистого духа, исцелил мальчика и отдал его отцу. |
43 И все удивлялись величию Божию. Когда же все дивились всему, что творил Иисус, Он сказал ученикам Своим: | 43 И все люди были поражены величием Божьим. Пока народ дивился делам Иисуса, Он сказал ученикам: | 43 Все были поражены величием Бога. В то время, как все удивлялись тому, что совершил Иисус, Он сказал Своим ученикам: | 43 И все поражались величию Бога. В то время как все дивились делам, которые делал Иисус, Он сказал ученикам: |
44 вложите вы себе в уши слова сии: Сын Человеческий будет предан в руки человеческие. | 44 `Со вниманием отнеситесь к тому, что сейчас скажу вам: Сын Человеческий вскоре будет предан в руки человеческие`. | 44 — Слушайте внимательно, что Я вам сейчас скажу: Сын Человеческий будет предан в руки людей. | 44 «Выслушайте и запомните то, что Я вам скажу: Сына человеческого отдадут в руки людей». |
45 Но они не поняли слова сего, и оно было закрыто от них, так что они не постигли его, а спросить Его о сем слове боялись. | 45 Но они не поняли, так как смысл сказанного был скрыт от них для того, чтобы они не могли понять, а расспросить Иисуса об этом побоялись. | 45 Но они не поняли, что Он имел в виду, от них это было сокрыто, так что они не поняли смысла сказанного, а спросить, что означают Его слова, боялись. | 45 Но они не знали, что значат эти слова: смысл их был от них скрыт и они не могли понять, а спросить Его о том, что Он сказал, боялись. |
46 Пришла же им мысль: кто бы из них был больше? | 46 Ученики Иисуса начали спорить между собой, кто из них главнее. | 46 Среди учеников как-то начался спор о том, кто из них важнее. | 46 Среди учеников произошел спор, кто из них больше. |
47 Иисус же, видя помышление сердца их, взяв дитя, поставил его пред Собою | 47 Но Иисус, зная их мысли, взял маленького ребёнка, поставил подле себя | 47 Иисус, зная их мысли, взял маленького ребенка и поставил его рядом с Собой. | 47 Иисус, зная, о чем они про себя думают, взял ребенка, поставил рядом с собой |
48 и сказал им: кто примет сие дитя во имя Мое, тот Меня принимает; а кто примет Меня, тот принимает Пославшего Меня; ибо кто из вас меньше всех, тот будет велик. | 48 и сказал: `Кто принимает это дитя во имя Моё, тот принимает Меня. А кто принимает Меня, тот принимает Пославшего Меня. Ибо кто самый ничтожный среди вас, тот самый великий`. | 48 — Кто ради Меня принимает такого ребенка, — сказал Иисус, — тот принимает и Меня, а кто принимает Меня, тот принимает и Пославшего Меня. Кто среди вас меньше всех, тот и велик. | 48 и сказал им: «Кто примет этого ребенка ради Меня, тот принимает Меня, а кто примет Меня, принимает и Того, кто послал Меня. Ведь тот из вас, кто меньше всех, больше всех». |
49 При сем Иоанн сказал: Наставник! мы видели человека, именем Твоим изгоняющего бесов, и запретили ему, потому что он не ходит с нами. | 49 Иоанн сказал в ответ: `Господи, мы видели человека, который именем Твоим изгонял бесов, и мы остановили его, потому что он не с нами`. | 49 — Наставник, — сказал Иоанн, — мы видели человека, который Твоим Именем изгонял демонов, и мы запрещали ему, потому что он не следует за Тобой вместе с нами. | 49 Тогда Иоанн сказал Иисусу: «Наставник, мы видели одного человека, который Твоим именем изгоняет бесов, но мы ему запретили, раз он с нами не ходит». |
50 Иисус сказал ему: не запрещайте, ибо кто не против вас, тот за вас. | 50 Но Иисус сказал ему: `Не останавливайте его, ибо, кто не против вас, тот за вас`. | 50 — Не запрещайте, — сказал Иисус. — Кто не против вас, тот за вас. | 50 «Не запрещайте. Кто не против вас, тот за вас», — ответил ему Иисус. |
51 Когда же приближались дни взятия Его от мира, Он восхотел идти в Иерусалим; | 51 Когда приближались дни вознесения Иисуса на небеса, Он твердо решил идти в Иерусалим. | 51 Когда Иисусу подошло время быть взятым на небо, Он направился в Иерусалим. | 51 Поскольку уже приближалось для Иисуса время, когда Бог возьмет Его на небо, Он решил идти в Иерусалим. |
52 и послал вестников пред лицем Своим; и они пошли и вошли в селение Самарянское; чтобы приготовить для Него; | 52 Тогда Он послал перед Собой вестников. Они отправились и пришли в одно из самаритянских селений, чтобы приготовить всё для Иисуса. | 52 Вперед Себя Он послал вестников, и те пошли в одно из самарянских селений, чтобы приготовить все к Его приходу. | 52 Он выслал вперед Своих посланцев. Те пришли в самаритянскую деревню, чтобы приготовить для Него все необходимое. |
53 но там не приняли Его, потому что Он имел вид путешествующего в Иерусалим. | 53 Но там не приняли Иисуса, ибо Он имел вид направляющегося в Иерусалим. | 53 Но жители селения не приняли Его, потому что Он шел в Иерусалим. | 53 Но Иисуса там не приняли: по Нему было видно, что Он направляется в Иерусалим. |
54 Видя то, ученики Его, Иаков и Иоанн, сказали: Господи! хочешь ли, мы скажем, чтобы огонь сошел с неба и истребил их, как и Илия сделал? | 54 Видя это, Его ученики, Иаков и Иоанн, сказали: `Господи! Хочешь, чтобы мы приказали огню сойти с небес и истребить их?` | 54 Увидев это, Его ученики Иаков и Иоанн сказали: — Господи, хочешь, мы прикажем огню сойти с неба и всех их истребить, как и Илия сделал? | 54 Его ученики Иаков и Иоанн, увидев это, сказали: «Господь, хочешь, мы скажем, чтобы огонь сошел с неба и уничтожил их?» |
55 Но Он, обратившись к ним, запретил им и сказал: не знаете, какого вы духа; | 55 Но, повернувшись к ним, Иисус запретил им. | 55 Но Иисус, обернувшись, запретил им и сказал: — Вы не знаете, какого вы духа, | 55 Но Иисус, обернувшись, запретил им. |
56 ибо Сын Человеческий пришел не губить души человеческие, а спасать. И пошли в другое селение. | 56 И они пошли в другое селение. | 56 ведь Сын Человеческий пришел не губить человеческие души, а спасать. И они пошли в другое селение. | 56 И тогда они пошли в другую деревню. |
57 Случилось, что когда они были в пути, некто сказал Ему: Господи! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошел. | 57 Когда они шли по дороге, кто-то сказал Иисусу: `Я буду следовать за Тобою, куда бы Ты ни шёл`. | 57 Когда они шли по дороге, один человек сказал Иисусу: — Я пойду за Тобой, куда бы Ты ни пошел. | 57 Они продолжали путь, и в дороге какой-то человек сказал Иисусу: «Я готов следовать за Тобой повсюду, куда бы Ты ни шел». |
58 Иисус сказал ему: лисицы имеют норы, и птицы небесные - гнезда; а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову. | 58 Иисус ответил ему: `У лис есть норы, у птиц небесных есть гнёзда, а Сыну Человеческому негде даже головы приклонить`. | 58 Иисус ответил: — У лисиц есть норы, и у птиц небесных — гнезда, а Сыну Человеческому негде и голову приклонить. | 58 «У лис есть норы, у птиц — гнезда, а Сыну человеческому негде голову приклонить», — ответил ему Иисус. |
59 А другому сказал: следуй за Мною. Тот сказал: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего. | 59 Другому человеку Иисус сказал: `Следуй за Мной`. Но тот сказал: `Позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего`. | 59 Другому человеку Иисус сказал: — Следуй за Мной. Но тот ответил: — Господи, разреши мне прежде пойти и похоронить отца моего. | 59 Другому же Иисус сказал: «Следуй за Мной». — «Господин мой, позволь, я сначала вернусь домой и похороню отца, — ответил тот». |
60 Но Иисус сказал ему: предоставь мертвым погребать своих мертвецов, а ты иди, благовествуй Царствие Божие. | 60 Но Иисус сказал ему: `Пусть мёртвые хоронят своих мёртвых. Ты же, иди и возвещай Царство Божие`. | 60 — Пусть мертвые хоронят своих мертвецов, а ты иди и провозглашай Божье Царство, — сказал ему Иисус. | 60 «Пускай мертвецы хоронят своих мертвецов, а ты иди и возвещай Царство Бога», — сказал Иисус. |
61 Еще другой сказал: я пойду за Тобою, Господи! но прежде позволь мне проститься с домашними моими. | 61 И другой также сказал: `Я пойду за Тобой, Господи, но прежде позволь мне проститься с домашними`. | 61 Еще один человек сказал Ему: — Я пойду за Тобой, Господи, но позволь мне прежде пойти и попрощаться с моей семьей. | 61 Другой человек сказал Ему: «Господин мой, я пойду за Тобой. Но позволь, я сначала попрощаюсь с домочадцами». |
62 Но Иисус сказал ему: никто, возложивший руку свою на плуг и озирающийся назад, не благонадежен для Царствия Божия. | 62 Но Иисус ответил: `Тот, кто, начав распахивать поле, оглядывается назад, не годен для Царства Божия`. | 62 Иисус ответил: — Ни один человек, положивший руку на плуг и оглядывающийся назад, не пригоден для Божьего Царства. | 62 «Тот, кто взялся за плуг, а потом оглядывается назад, непригоден для Царства Бога», — ответил Иисус. |