1 Приближался праздник опресноков, называемый Пасхою, | 1 Приближался праздник Пресных Хлебов, называемый Пасхой. | 1 Приближался праздник Пресных хлебов, называемый Пасхой. | 1 Приближался праздник Пресных Хлебов, который называется Пасхой. |
2 и искали первосвященники и книжники, как бы погубить Его, потому что боялись народа. | 2 Первосвященники и законники искали способа убить Иисуса, ибо они боялись народа. | 2 Первосвященники и учители Закона искали способа разделаться с Иисусом так, чтобы не вызвать возмущения народа. | 2 Старшие священники и учителя Закона искали способ тайком расправиться с Иисусом, потому что боялись народа. |
3 Вошел же сатана в Иуду, прозванного Искариотом, одного из числа двенадцати, | 3 В Иуду, прозванного Искариотом, одного из двенадцати апостолов, вселился сатана; | 3 Тогда сатана вошел в Иуду, которого называли Искариотом, одного из числа двенадцати. | 3 И вот Сатана вошел в Иуду по прозвищу Искариот, одного из их числа, из двенадцати. |
4 и он пошел, и говорил с первосвященниками и начальниками, как Его предать им. | 4 и он пошёл к первосвященникам и к стражникам храма, чтобы договориться, как передать Иисуса в их руки. | 4 Иуда пошел и поговорил с первосвященниками и с начальниками храмовой стражи о том, как ему предать им Иисуса. | 4 Тот пришел к старшим священникам и храмовой страже и сговорился с ними, как выдать им Иисуса. |
5 Они обрадовались и согласились дать ему денег; | 5 Они обрадовались и согласились дать ему за это денег. | 5 Те обрадовались и обещали заплатить ему. | 5 Они обрадовались и обещали ему денег. |
6 и он обещал, и искал удобного времени, чтобы предать Его им не при народе. | 6 И он обещал, и стал искать случая передать Его им, когда вокруг не будет народа. | 6 Иуда согласился и стал искать удобного случая, когда с Иисусом не будет народа, чтобы предать Его. | 6 Иуда согласился и стал искать удобного случая предать Его втайне от народа. |
7 Настал же день опресноков, в который надлежало заколать пасхального агнца, | 7 Наступил день Пресных Хлебов, когда должен быть принесён в жертву пасхальный ягнёнок. | 7 Наступил день Пресных хлебов, когда следовало зарезать пасхального ягненка, | 7 Наступил день Пресных Хлебов, в который надлежало приносить в жертву пасхального ягненка. |
8 и послал Иисус Петра и Иоанна, сказав: пойдите, приготовьте нам есть пасху. | 8 Иисус послал Петра и Иоанна, сказав: `Идите и приготовьте для нас пасхальный ужин, чтобы мы могли поесть`. | 8 и Иисус послал Петра и Иоанна с поручением: — Идите и приготовьте для нас пасхальный ужин. | 8 Иисус послал Петра и Иоанна, сказав им: «Ступайте и приготовьте для нас пасхального ягненка». |
9 Они же сказали Ему: где велишь нам приготовить? | 9 Они спросили Его: `Где Ты хочешь, чтобы мы приготовили ужин?` | 9 — Где Ты хочешь, чтобы мы его приготовили? — спросили они. | 9 «Где Ты хочешь, чтобы мы приготовили?» — спросили они Иисуса. |
10 Он сказал им: вот, при входе вашем в город, встретится с вами человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним в дом, в который войдет он, | 10 И Он сказал им: `Когда войдёте в город, встретите человека, несущего кувшин с водой. Идите за ним в дом, в который он войдёт, | 10 Он ответил: — Когда вы войдете в город, то встретите человека, несущего кувшин с водой. Идите за ним в дом, куда он войдет, | 10 «Когда войдете в город, вам встретится человек, несущий кувшин с водой, — ответил им Иисус. — Идите следом за ним до того дома, куда он войдет. |
11 и скажите хозяину дома: Учитель говорит тебе: где комната, в которой бы Мне есть пасху с учениками Моими? | 11 и скажите хозяину: `Учитель спрашивает тебя: где комната, в которой бы Мне есть пасхальный ужин с моими учениками?` | 11 и скажите хозяину дома: Учитель спрашивает тебя: «Где комната для гостей, в которой Я буду есть пасхальный ужин с Моими учениками?» | 11 Хозяину дома скажете: „Учитель спрашивает тебя: ‚Где комната, в которой Я с учениками буду есть Пасху?‘ “ |
12 И он покажет вам горницу большую устланную; там приготовьте. | 12 И тот человек покажет вам большую комнату наверху, убранную для вас. Там и приготовьте пасхальный ужин`. | 12 Он вам покажет большую комнату наверху, в которой уже все подготовлено. Там и приготовьте ужин. | 12 И он вам покажет большую комнату наверху, где все уже устроено. Приготовьте там». |
13 Они пошли, и нашли, как сказал им, и приготовили пасху. | 13 Пётр и Иоанн пошли и нашли всё так, как Он и говорил им, и приготовили пасхальный ужин. | 13 Они пошли, и все произошло так, как им сказал Иисус, и они приготовили пасхальный ужин. | 13 Они отправились, нашли все так, как Он сказал им, и приготовили все для Пасхи. |
14 И когда настал час, Он возлег, и двенадцать Апостолов с Ним, | 14 Когда час настал, Иисус и апостолы заняли места за столом, | 14 Когда подошло время, Иисус с учениками собрались у стола. | 14 Когда настало время, апостолы с Иисусом сели за стол. |
15 и сказал им: очень желал Я есть с вами сию пасху прежде Моего страдания, | 15 и Он сказал им: `Как желал Я разделить с вами эту пасхальную трапезу перед Моей смертью! | 15 Иисус сказал им: — Я очень хотел есть эту Пасху с вами перед Моими страданиями. | 15 «Как Мне хотелось есть эту Пасху вместе с вами до Моих страданий! — сказал им Иисус. — |
16 ибо сказываю вам, что уже не буду есть ее, пока она не совершится в Царствии Божием. | 16 Ибо, говорю вам, не попробую больше еды пасхальной, пока не случится это в Царстве Божьем!` | 16 Говорю вам, что Я уже не буду есть ее до тех пор, пока она не совершится в Царстве Бога. | 16 Говорю вам, Я не буду есть ее, пока не свершится она в Царстве Бога». |
17 И, взяв чашу и благодарив, сказал: приимите ее и разделите между собою, | 17 Потом Он взял чашу и, возблагодарив Бога, сказал: `Возьмите её и обнесите всех, | 17 Взяв чашу и поблагодарив за нее Бога, Он сказал: — Возьмите ее и разделите между собой. | 17 Взяв чашу и произнеся молитву благодарения, Он сказал: «Возьмите ее и разделите между собой. |
18 ибо сказываю вам, что не буду пить от плода виноградного, доколе не придет Царствие Божие. | 18 ибо говорю вам: не буду пить вина виноградного, пока не придёт Царство Божье`. | 18 Говорю вам, что Я уже не буду пить от плода виноградного до тех пор, пока не придет Божье Царство. | 18 Говорю вам, отныне не пить Мне вино — плод виноградной лозы — пока не придет Царство Бога». |
19 И, взяв хлеб и благодарив, преломил и подал им, говоря: сие есть тело Мое, которое за вас предается; сие творите в Мое воспоминание. | 19 Затем Он взял хлеб и, возблагодарив Бога, преломил его и дал им всем, сказав: `Это - Тело Моё, за вас отдаваемое. Ешьте хлеб в память обо Мне`. | 19 Затем, взяв хлеб и поблагодарив за него Бога, Он разломил его и дал ученикам со словами: — Это Мое тело, отдаваемое за вас. Делайте это в воспоминание обо Мне. | 19 Взяв хлеб и произнеся молитву благодарения, Он разломил его и дал им со словами: «Это Мое тело, которое за вас отдается. Делайте так в память обо Мне». |
20 Также и чашу после вечери, говоря: сия чаша есть Новый Завет в Моей крови, которая за вас проливается. | 20 После ужина Иисус снова взял чашу и сказал: `Это вино - новое соглашение Господа с народом Своим, скреплённое Кровью Моею, которую Я пролью за вас. | 20 Также взял и чашу после ужина и сказал: — Эта чаша — новый завет, скрепленный Моей кровью, которая за вас проливается. | 20 И точно так же после ужина дал им чашу со словами: «Эта чаша — Новый Договор, скрепленный Моей кровью, которая за вас проливается. |
21 И вот, рука предающего Меня со Мною за столом; | 21 Но смотрите! Один из вас вскоре предаст Меня. Рука его сейчас лежит рядом с Моей на столе. | 21 Но рука того, кто предает Меня, на одном столе с Моей. | 21 Но посмотрите! Рука того, кто предает Меня, на одном столе с Моей! |
22 впрочем, Сын Человеческий идет по предназначению, но горе тому человеку, которым Он предается. | 22 Сын Человеческий идёт навстречу судьбе Своей, как и было предопределено Господом, но горе тому, кто предал Его!` | 22 С Сыном Человеческим все случится так, как было предназначено, но горе тому человеку, который предает Его. | 22 Да, Сын человеческий идет путем, который Ему предназначен. Но горе тому человеку, который Его предает!» |
23 И они начали спрашивать друг друга, кто бы из них был, который это сделает. | 23 И они начали спрашивать друг друга: `Кто же из нас может сделать такое?` | 23 Тогда ученики начали спрашивать друг друга, кто из них мог бы совершить такое. | 23 Они стали спрашивать друг у друга, кто бы это мог быть из них, задумавший такое. |
24 Был же и спор между ними, кто из них должен почитаться большим. | 24 И возник между ними спор, кто из них должен считаться самым главным. | 24 Потом они начали спорить, кто из них должен считаться самым великим. | 24 Среди учеников возник спор, кто из них должен считаться главнейшим. |
25 Он же сказал им: цари господствуют над народами, и владеющие ими благодетелями называются, | 25 Но Иисус сказал им: `Цари язычников господствуют над своими народами, а те, кто проявляет над ними власть, зовутся `благодетелями`. | 25 Иисус тогда сказал им: — Цари язычников господствуют над ними, правителей народа именуют «благодетелями», | 25 Но Иисус сказал им: «Цари у язычников господствуют над своими подданными, и правители их называют себя благодетелями. |
26 а вы не так: но кто из вас больше, будь как меньший, и начальствующий - как служащий. | 26 Но вы не такие, как они; напротив: самый главный из вас должен быть как самый младший, а тот, кто правит, должен быть подобен тому, кто прислуживает. | 26 но вы не будьте, как они. Напротив, пусть самый великий среди вас будет как самый меньший, и начальник — как слуга. | 26 У вас же пусть будет не так! Пусть старший среди вас ведет себя как младший, а главный — как слуга. |
27 Ибо кто больше: возлежащий, или служащий? не возлежащий ли? А Я посреди вас, как служащий. | 27 Ибо кто важнее: тот, кто за столом, или тот, кто прислуживает? Вы считаете, что тот, кто за столом? Но Я среди вас, как тот, кто прислуживает. | 27 Ведь кто важнее: тот, кто возлежит за столом, или тот, кто прислуживает? Разве не тот, кто возлежит? Я же среди вас как слуга. | 27 Ведь кто больше? Тот, кто сидит за столом, или тот, кто ему прислуживает? Не тот ли, кто за столом?! Но вот Я среди вас как слуга! |
28 Но вы пребыли со Мною в напастях Моих, | 28 Вы же были со Мной во время испытаний Моих. | 28 Вы были со Мной во всех Моих испытаниях, | 28 Вы прошли вместе со Мной через все испытания. |
29 и Я завещаваю вам, как завещал Мне Отец Мой, Царство, | 29 И как Отец Мой даровал Мне царскую власть, так и Я передаю её вам, | 29 и как Мой Отец дал Мне царскую власть, так Я теперь даю ее вам, | 29 И Я дарую вам Царство, которое Мне даровал Мой Отец. |
30 да ядите и пиете за трапезою Моею в Царстве Моем, и сядете на престолах судить двенадцать колен Израилевых. | 30 чтобы вы могли есть и пить за столом в царстве Моём. И будете вы восседать на престолах, верша суд над двенадцатью коленами Израиля`. | 30 чтобы и вы могли есть и пить за Моим столом в Моем Царстве, и вы сядете на престолах судить двенадцать родов Израиля. | 30 Вы будете есть и пить за Моим столом в Моем Царстве и будете восседать на престолах, правя двенадцатью племенами Израиля. |
31 И сказал Господь: Симон! Симон! се, сатана просил, чтобы сеять вас как пшеницу, | 31 `О Симон, Симон, сатана просил разрешения испытать вас, чтобы отделить плохих от хороших, как крестьянин отделяет пшеничные зёрна от сорных. | 31 — Симон, Симон, сатана просил, чтобы все вы были рассеяны, как пшеница, | 31 Симон, Симон, берегись! Сатане позволено испытать вас и отделить пшеницу от мякины. |
32 но Я молился о тебе, чтобы не оскудела вера твоя; и ты некогда, обратившись, утверди братьев твоих. | 32 Я молился за тебя, чтобы не ослабела вера твоя; и ты, вернувшись ко Мне снова, утверди братьев твоих в вере`. | 32 но Я молился о тебе, чтобы ты не потерял веру. И ты сам, когда обратишься ко Мне, укрепи своих братьев. | 32 Но Я молился о тебе, чтобы ты не лишился веры. А потом, когда вернешься ко Мне, укрепляй своих братьев». |
33 Он отвечал Ему: Господи! с Тобою я готов и в темницу и на смерть идти. | 33 Пётр ответил Ему: `Господи! Я готов идти с Тобой и в темницу, и на смерть`. | 33 Петр ответил: — Господи, я готов идти с Тобой и в темницу, и на смерть! | 33 «Господь! — сказал Петр Иисусу. — Я готов идти с Тобой и в тюрьму, и на смерть!» |
34 Но Он сказал: говорю тебе, Петр, не пропоет петух сегодня, как ты трижды отречешься, что не знаешь Меня. | 34 Но Он сказал: `Говорю тебе, Пётр, сегодня, прежде чем пропоёт петух, ты трижды отречёшься от Меня`. | 34 Но Иисус сказал: — Говорю тебе, Петр, не успеет и петух пропеть сегодня, как ты трижды откажешься от того, что знаешь Меня. | 34 «Говорю тебе, Петр, — возразил Иисус, — еще не пропоет сегодня петух, как ты трижды скажешь, что не знаешь Меня». |
35 И сказал им: когда Я посылал вас без мешка и без сумы и без обуви, имели ли вы в чем недостаток? Они отвечали: ни в чем. | 35 И сказал им Иисус: `Когда Я послал вас без денег, без сумы дорожной и без обуви, имели ли вы в чём-нибудь недостаток?` Они сказали: `Ни в чём`. | 35 Потом Иисус спросил их: — Когда Я посылал вас без кошелька, без сумки, без сандалий, нуждались ли вы в чем-либо? — Ни в чем, — ответили они. | 35 «Когда Я посылал вас — без денег, без сумы и без обуви, — нуждались ли вы в чем-нибудь?» — спросил их Иисус. «Ни в чем», — ответили они. |
36 Тогда Он сказал им: но теперь, кто имеет мешок, тот возьми его, также и суму; а у кого нет, продай одежду свою и купи меч; | 36 `Теперь же, - сказал Он им, - у кого есть деньги, пусть возьмёт их и суму дорожную с собой, а у кого нет меча, пусть продаст одежду и купит меч. | 36 — Сейчас же, если у вас есть кошелек, возьмите его, возьмите и сумку, и если у вас нет меча, то продайте плащ, но купите меч. | 36 «Но теперь, — сказал им Иисус, — пусть тот, у кого есть деньги, возьмет их, пусть возьмет и суму, а у кого нет, пусть продаст свой плащ и купит меч. |
37 ибо сказываю вам, что должно исполниться на Мне и сему написанному: и к злодеям причтен. Ибо то, что о Мне, приходит к концу. | 37 Ибо говорю вам, на Мне должно исполнится сказанное в Писании: `И будет причислен к беззаконным`. Ибо то, что написано обо Мне, уже близко`. | 37 Говорю вам, что со Мной должно исполниться сказанное в Писании: «Он был причислен к преступникам». Все, что обо Мне было написано, скоро исполнится. | 37 Говорю вам, то, что сказано в Писаниях обо Мне: „к преступникам был причислен“, должно исполниться. Потому что все, что сказано обо Мне, сейчас свершится». — |
38 Они сказали: Господи! вот, здесь два меча. Он сказал им: довольно. | 38 `Господа - сказали они, - посмотри, здесь два меча`. И Он сказал им: `Двух будет достаточно`. | 38 Ученики сказали: — Смотри, Господи, у нас есть два меча. — Достаточно об этом, — ответил Иисус. | 38 «Господь, вот здесь два меча!» — сказали они. «Довольно!» — ответил Он. |
39 И, выйдя, пошел по обыкновению на гору Елеонскую, за Ним последовали и ученики Его. | 39 Иисус вышел, и по Своему обыкновению, пошёл на гору Елеонскую в сопровождении учеников. | 39 Иисус, как обычно, пошел на Масличную гору, и Его ученики пошли с Ним. | 39 Выйдя из дому, Он направился, как обычно, на Масличную гору. За Ним пошли и ученики. |
40 Придя же на место, сказал им: молитесь, чтобы не впасть в искушение. | 40 Придя на место, Он сказал им: `Молитесь, чтобы не впасть в искушение`. | 40 Придя на место, Иисус сказал: — Молитесь, чтобы вам не поддаться искушению. | 40 Придя на место, Он сказал им: «Молитесь, чтобы устоять в испытании!» |
41 И Сам отошел от них на вержение камня, и, преклонив колени, молился, | 41 Сам же отошёл от них на расстояние брошенного камня, стал на колени и молился, говоря: | 41 Он отошел от них примерно на расстояние брошенного камня, опустился на колени и начал молиться: | 41 А сам отошел от них на расстояние брошенного камня и, став на колени, молился: |
42 говоря: Отче! о, если бы Ты благоволил пронести чашу сию мимо Меня! впрочем не Моя воля, но Твоя да будет. | 42 `Отец, если будет на то воля Твоя, то отведи от Меня чашу страданий. Но пусть свершится Твоя воля, а не Моя!` | 42 — Отец, если Ты хочешь, пронеси эту чашу мимо Меня, но пусть все будет не по Моей воле, а по Твоей. | 42 «Отец, прошу Тебя, избавь Меня от этой чаши! Но пусть не Моя воля исполнится, а Твоя!» |
43 Явился же Ему Ангел с небес и укреплял Его. | 43 И явился Ему ангел с неба, чтобы укрепить и поддержать Его. | 43 Тогда с небес Ему явился ангел и укреплял Его. | 43 Явился Ему ангел с небес, укреплявший Его. |
44 И, находясь в борении, прилежнее молился, и был пот Его, как капли крови, падающие на землю. | 44 И в мучениях ещё усерднее молился Он. И, словно капли крови, падал на землю пот Его. | 44 В муках Иисус стал молиться еще горячее, и сделался пот Его как капли крови, стекавшие на землю. | 44 В смертном томлении Он все истовее молился. И капал пот с Него, как капают на землю капли крови. |
45 Встав от молитвы, Он пришел к ученикам, и нашел их спящими от печали | 45 И когда Он поднялся после молитвы, то подошёл к ученикам и увидел, что, изнурённые печалью, они заснули. | 45 Когда Он поднялся с молитвы и вернулся к ученикам, то нашел их спящими, потому что они были измучены печалью. | 45 Встав после молитвы, Он подошел к ученикам и застал их спящими от печали. |
46 и сказал им: что вы спите? встаньте и молитесь, чтобы не впасть в искушение. | 46 `Почему спите вы? - сказал Он им. - Вставайте и молитесь, чтобы не впасть в искушение`. | 46 — Почему вы спите? — спросил Иисус. — Вставайте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению. | 46 «Что вы спите? — сказал Он им. — Вставайте и молитесь, чтобы устоять в испытании!» |
47 Когда Он еще говорил это, появился народ, а впереди его шел один из двенадцати, называемый Иуда, и он подошел к Иисусу, чтобы поцеловать Его. Ибо он такой им дал знак: Кого я поцелую, Тот и есть. | 47 Когда Он ещё говорил это, появилась толпа людей, впереди которой шёл человек по имени Иуда, один из двенадцати апостолов. Он подошёл к Иисусу, чтобы поцеловать Его, | 47 Он еще говорил, когда приблизилась толпа, во главе которой шел тот, кого звали Иудой, один из двенадцати учеников. Он подошел к Иисусу, чтобы поцеловать Его. | 47 И вот, когда Он это говорил, появилась толпа, и впереди шел тот, кого звали Иудой, один из двенадцати. Он подошел к Иисусу, чтобы поцеловать Его. |
48 Иисус же сказал ему: Иуда! целованием ли предаешь Сына Человеческого? | 48 но Иисус сказал: `Иуда, что же ты с дружеским поцелуем предаёшь Сына Человеческого?` | 48 Иисус сказал: — Иуда, ты поцелуем предаешь Сына Человеческого? | 48 «Иуда, — сказал ему Иисус, — ты выдаешь Сына человеческого поцелуем?» |
49 Бывшие же с Ним, видя, к чему идет дело, сказали Ему: Господи! не ударить ли нам мечом? | 49 Когда окружавшие Его ученики увидели, к чему идёт дело, они сказали: `Господи, не обнажить ли мечи наши?` | 49 Когда же те, кто был с Иисусом, увидели, что происходит, они спросили: — Господи, а что если нам ударить мечом? | 49 Тогда ученики, окружавшие Его, поняв, что сейчас произойдет, сказали: «Господь, не пустить ли в ход мечи?» |
50 И один из них ударил раба первосвященникова, и отсек ему правое ухо. | 50 И один из них поразил мечом слугу первосвященника и отсёк ему правое ухо. | 50 И один из них ударил слугу первосвященника и отсек ему правое ухо. | 50 И один из них ударил слугу первосвященника и отсек ему правое ухо. |
51 Тогда Иисус сказал: оставьте, довольно. И, коснувшись уха его, исцелил его. | 51 Но Иисус сказал: `Довольно. Остановитесь!` Он коснулся уха слуги и исцелил его. | 51 Но Иисус сказал: — Прекратите, довольно! Он прикоснулся к уху слуги и исцелил его. | 51 «Хватит, прекратите!» — сказал им Иисус. И, прикоснувшись к уху, исцелил слугу. |
52 Первосвященникам же и начальникам храма и старейшинам, собравшимся против Него, сказал Иисус: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня? | 52 Тогда Иисус сказал первосвященникам, старейшинам и стражникам, пришедшим схватить Его: `Почему вы вышли на меня с мечами и кольями, как на разбойника? | 52 Затем Иисус сказал первосвященникам, начальникам храмовой стражи и старейшинам, которые пришли за Ним: — Что Я, разбойник, что вы пришли с мечами и кольями? | 52 А старшим священникам, храмовой страже и старейшинам, которые пришли за Ним, сказал: «Разве Я разбойник, что вы пришли за Мной с мечами и кольями? |
53 Каждый день бывал Я с вами в храме, и вы не поднимали на Меня рук, но теперь ваше время и власть тьмы. | 53 Ведь ежедневно Я бывал с вами в храме, почему же вы тогда не пытались схватить Меня? Но это ваш час - настала власть тьмы`. | 53 Я каждый день был с вами в храме, и вы не схватили Меня. Но сейчас ваше время, сейчас власть тьмы. | 53 Каждый день Я был у вас в Храме, и вы не трогали Меня. Но теперь ваше время, власть тьмы!» |
54 Взяв Его, повели и привели в дом первосвященника. Петр же следовал издали. | 54 Они взяли Иисуса под стражу и увели, и пришли в дом первосвященника. Пётр же следовал за ними на расстоянии. | 54 Они схватили Его и повели в дом первосвященника. Петр шел за ними на некотором расстоянии. | 54 Они взяли Иисуса под стражу и повели. Они привели Его в дом первосвященника. Петр шел поодаль. |
55 Когда они развели огонь среди двора и сели вместе, сел и Петр между ними. | 55 Стражники разожгли огонь посреди двора и сели все вместе, и Пётр был среди них. | 55 Посреди двора первосвященника разожгли костер, и Петр вместе с другими людьми сел к нему греться. | 55 Посреди двора развели огонь, люди уселись вокруг него. Сел и Петр вместе с ними. |
56 Одна служанка, увидев его сидящего у огня и всмотревшись в него, сказала: и этот был с Ним. | 56 Одна служанка, увидевшая его при свете огня, пристально посмотрела на него и сказала: `Этот человек тоже был с Ним`. | 56 Одна из служанок, увидев Петра в свете огня, пристально всмотрелась в него и сказала: — Этот человек тоже был с Ним. | 56 Одна из служанок, увидев, что он сидит у огня, вгляделась в него и сказала: «И этот был с Ним!» |
57 Но он отрекся от Него, сказав женщине: я не знаю Его. | 57 Но он отрицал это, говоря: `Женщина, я не знаю Его!` | 57 Но Петр отрицал это. — Я не знаю Его, женщина, — сказал он. | 57 Но Петр отрицал: «Я не знаю Его, женщина». |
58 Вскоре потом другой, увидев его, сказал: и ты из них. Но Петр сказал этому человеку: нет! | 58 Чуть позже другой человек увидел его и сказал: `Ты тоже один из них`. Но Пётр сказал: `Нет, я не из них`. | 58 Немного позже кто-то другой увидел его и сказал: — Ты тоже один из них. — Нет, друг, — ответил Петр. | 58 Вскоре другой человек, увидев его, сказал: «И ты из этих». — «Да нет же, приятель», — возразил Петр. |
59 Прошло с час времени, еще некто настоятельно говорил: точно и этот был с Ним, ибо он Галилеянин. | 59 Прошло около часа, и стал кто-то ещё настойчиво утверждать: `Этот человек точно был с Ним, ведь он галилеянин`. | 59 Примерно час спустя еще кто-то стал утверждать: — Точно, этот человек тоже был с Ним, ведь он галилеянин. | 59 Прошло около часа, и еще один сказал уверенно: «И правда, этот тоже был с Ним, он ведь галилеянин». |
60 Но Петр сказал тому человеку: не знаю, что ты говоришь. И тотчас, когда еще говорил он, запел петух. | 60 Но Пётр сказал: `Я не знаю, о чём ты говоришь!` И в ту же минуту, когда он ещё говорил, пропел петух. | 60 Но Петр сказал: — Я не знаю, о чем ты говоришь! И тотчас, когда он еще говорил, пропел петух. | 60 «Послушай, я не знаю, о чем ты говоришь», — возразил Петр. И когда он это говорил, запел петух. |
61 Тогда Господь, обратившись, взглянул на Петра, и Петр вспомнил слово Господа, как Он сказал ему: прежде нежели пропоет петух, отречешься от Меня трижды. | 61 Тогда Господь обернулся и взглянул на Петра. И вспомнил Пётр слова Господа: `Сегодня, прежде чем пропоёт петух, трижды отречёшься от Меня`. | 61 Господь повернулся и посмотрел на Петра. Тогда Петр вспомнил слова Господа, как Он сказал ему: — Прежде, чем пропоет петух сегодня, ты трижды отречешься от Меня. | 61 Господь, обернувшись, посмотрел на Петра, и Петр вспомнил слова Господа, которые Тот сказал ему: «Еще не пропоет сегодня петух, как ты трижды от Меня отречешься». |
62 И, выйдя вон, горько заплакал. | 62 Пётр вышел и горько заплакал. | 62 И выйдя наружу, он горько заплакал. | 62 И, выйдя со двора, Петр горько заплакал. |
63 Люди, державшие Иисуса, ругались над Ним и били Его; | 63 А люди, державшие Иисуса, стали издеваться над Ним и бить Его. | 63 Люди, охранявшие Иисуса, стали насмехаться над Ним и бить Его. | 63 Люди из стражи издевались над Ним и избивали Его. |
64 и, закрыв Его, ударяли Его по лицу и спрашивали Его: прореки, кто ударил Тебя? | 64 Они завязали Иисусу глаза и спрашивали: `Если Ты пророк, скажи, кто ударил Тебя?` | 64 Они завязывали Ему глаза и требовали: — Пророчествуй! Кто Тебя ударил? | 64 Завязав Ему глаза, они спрашивали: «Пророк, скажи-ка, кто Тебя ударил?» |
65 И много иных хулений произносили против Него. | 65 И много других оскорблений наносили они Ему. | 65 И говорили Ему много других оскорблений. | 65 И много других оскорбительных слов говорили Ему. |
66 И как настал день, собрались старейшины народа, первосвященники и книжники, и ввели Его в свой синедрион | 66 Когда настал день, собрались старейшины народа, первосвященники и законники, и ввели Его в синедрион, | 66 Рано утром старейшины народа, первосвященники и учители Закона собрались вместе на Совет. К ним ввели Иисуса. | 66 Когда наступил день, собрались старейшины народа, старшие священники и учителя Закона. Иисуса вывели и поставили перед Советом. |
67 и сказали: Ты ли Христос? скажи нам. Он сказал им: если скажу вам, вы не поверите; | 67 и сказали: `Если Ты Христос, скажи нам`. `Если Я скажу вам, вы не поверите Мне, - ответил Иисус, - | 67 — Если Ты Христос, то скажи нам прямо, — требовали они. Иисус ответил: — Если Я скажу вам, вы не поверите, | 67 «Ответь нам, Ты — Помазанник?» — спросили они. «Если Я вам отвечу, вы не поверите, |
68 если же и спрошу вас, не будете отвечать Мне и не отпустите Меня; | 68 а если задам вопрос, вы не ответите Мне. | 68 и если Я вас спрошу, вы Мне не ответите. | 68 а если сам задам вопрос, не ответите, — сказал Иисус. — |
69 отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией. | 69 Но отныне Сын Человеческий будет восседать по правую руку от престола Божьего`. | 69 Однако с этого времени Сын Человеческий будет сидеть по правую руку от Божьей силы. | 69 Но отныне Сын человеческий будет сидеть по правую руку Всемогущего Бога». |
70 И сказали все: итак, Ты Сын Божий? Он отвечал им: вы говорите, что Я. | 70 И сказали все: `Так Ты - Сын Божий?` И Он ответил: `Вы говорите, что Я`. | 70 Они все стали спрашивать: — Так Ты что, Сын Бога? Он ответил: — Вы сами говорите, что это Я. | 70 «Так значит, Ты — Сын Бога?» — сказали все. «Это вы говорите, что Я — Сын Бога», — ответил Иисус. |
71 Они же сказали: какое еще нужно нам свидетельство? ибо мы сами слышали из уст Его. | 71 Тогда они сказали: `Какое ещё нужно нам доказательство? Мы сами слышали это из Его уст`. | 71 Тогда они сказали: — Какие нам еще нужны свидетельства? Мы слышали это из Его собственных уст! | 71 «Зачем нам еще свидетельства? — сказали они тогда. — Мы сами все слышали, из Его собственных уст!» |