1 Случилось Ему в субботу придти в дом одного из начальников фарисейских вкусить хлеба, и они наблюдали за Ним. | 1 Когда однажды в субботу Иисус пришёл в дом к одному из главных фарисеев, чтобы преломить с ним хлеб, все, кто был там, пристально наблюдали за Ним. | 1 Однажды в субботу, когда Иисус пришел на обед к одному из самых уважаемых фарисеев, фарисеи внимательно следили за Ним. | 1 Однажды в субботу Иисус пришел на обед в дом к одному фарисею, члену Совета. За Ним наблюдали. |
2 И вот, предстал пред Него человек, страждущий водяною болезнью. | 2 И прямо перед Ним оказался человек, страдавший водянкой. | 2 Напротив Иисуса сидел человек, больной водянкой. | 2 Напротив Него сидел человек, страдавший водянкой. |
3 По сему случаю Иисус спросил законников и фарисеев: позволительно ли врачевать в субботу? | 3 И спросил тогда Иисус законников и фарисеев: `Законно ли исцелять людей в субботу?` | 3 Иисус спросил учителей Закона и фарисеев: — Разрешено исцелять в субботу или нет? | 3 Иисус обратился к учителям Закона и фарисеям с вопросом: «Разрешено лечить в субботу или нет?» |
4 Они молчали. И, прикоснувшись, исцелил его и отпустил. | 4 Но те молчали. Тогда Иисус взял этого человека, исцелил его и отослал домой. | 4 Они молчали. Тогда Иисус, коснувшись человека, исцелил его и отпустил. | 4 Они промолчали. Иисус, взяв больного, исцелил и отпустил, |
5 При сем сказал им: если у кого из вас осел или вол упадет в колодезь, не тотчас ли вытащит его и в субботу? | 5 Потом Он сказал им: `Если у кого-то из вас сын упадёт в колодец или рабочая скотина, неужели вы не вытащите его оттуда немедленно, если даже это и произойдёт в субботний день?` | 5 Затем Он сказал им: — Если у кого-то из вас сын или вол упадет в колодец, разве вы не вытащите его немедленно, даже если это будет в субботу? | 5 а им сказал: «Если у кого-нибудь из вас упадет в колодец сын или бык, разве вы тотчас не вытащите его, даже если это будет суббота?» |
6 И не могли отвечать Ему на это. | 6 И они не смогли ничего ответить на это. | 6 Им нечего было ответить на это. | 6 И они ничего на это не смогли ответить. |
7 Замечая же, как званые выбирали первые места, сказал им притчу: | 7 Иисус заметил, что некоторые из гостей выбирают для себя за столом самые почётные места. Тогда Он рассказал такую притчу: | 7 Иисус заметил, как гости выбирали почетные места за столом, и рассказал им притчу: | 7 Иисус наблюдал за тем, как гости выбирали себе лучшие места, и рассказал им притчу: |
8 когда ты будешь позван кем на брак, не садись на первое место, чтобы не случился кто из званых им почетнее тебя, | 8 `Если тебя пригласили на свадебный пир, не старайся занять самое почётное место, ибо может случиться, что кто-то более известный, чем ты, тоже приглашён, | 8 — Когда тебя приглашают на свадебный пир, не садись на почетное место, ведь может случиться так, что среди приглашенных окажется кто-то знатнее тебя, | 8 «Если тебя позвали на пир, не занимай лучшее место, ведь может оказаться, что приглашен кто-то более важный, чем ты. |
9 и звавший тебя и его, подойдя, не сказал бы тебе: уступи ему место; и тогда со стыдом должен будешь занять последнее место. | 9 и тогда тот, кто позвал тебя на пир, подойдёт к тебе и скажет: `Уступи место этому человеку`, и тебе придётся с позором занять за столом самое непочётное место. | 9 и тогда хозяин, пригласивший и тебя, и его, подойдет к тебе и скажет: «Уступи место этому человеку». И тебе придется со стыдом занять самое последнее место. | 9 И хозяин, пригласивший тебя и его, войдет и скажет тебе: „Уступи это место ему“. Тогда тебе придется со стыдом перейти на самое последнее место. |
10 Но когда зван будешь, придя, садись на последнее место, чтобы звавший тебя, подойдя, сказал: друг! пересядь выше; тогда будет тебе честь пред сидящими с тобою, | 10 Если ты приглашён на пир, придя туда, займи самое непочётное место, тогда тот, кто пригласил тебя, подойдёт к тебе и скажет: `Друг, займи более почётное место`, и ты возвысишься в глазах всех сидящих за столом. | 10 Итак, когда тебя пригласили, пойди и сядь на самое последнее место, чтобы хозяин подошел к тебе и сказал: «Друг, перейди на лучшее место». Тогда тебе будет оказан почет перед всеми гостями. | 10 Наоборот, когда тебя приглашают, иди и садись на нижнее место, и, когда пригласивший тебя человек выйдет к гостям, он скажет тебе: „Друг, садись сюда, повыше!“ И будет тогда тебе почет среди остальных гостей. |
11 ибо всякий возвышающий сам себя унижен будет, а унижающий себя возвысится. | 11 Ибо всякий, кто возвышает сам себя, унижен будет, тот же, кто принижает себя, будет возвышен`. | 11 Так что каждый возвышающий себя будет унижен, и принижающий себя будет возвышен. | 11 Потому что всякий, кто возвышает себя, будет унижен, а кто принижает себя, возвысится». |
12 Сказал же и позвавшему Его: когда делаешь обед или ужин, не зови друзей твоих, ни братьев твоих, ни родственников твоих, ни соседей богатых, чтобы и они тебя когда не позвали, и не получил ты воздаяния. | 12 И ещё сказал Он, обращаясь к пригласившему Его фарисею: `Когда устраиваешь званый обед или ужин, не приглашай одних только друзей, или братьев, или родственников, или богатых соседей, надеясь на ответное приглашение, чтобы они воздали тебе тем же. | 12 Затем Иисус сказал хозяину: — Когда ты устраиваешь званый обед или ужин, то не приглашай своих друзей, братьев, родственников или богатых соседей, чтобы и они не пригласили тебя в ответ и тем не отплатили тебе. | 12 Иисус сказал пригласившему Его фарисею: «Когда ты устраиваешь завтрак или обед, не зови ни друзей, ни братьев, ни родню, ни богатых соседей, потому что они сами потом позовут тебя и вы будете в расчете. |
13 Но, когда делаешь пир, зови нищих, увечных, хромых, слепых, | 13 Но когда созываешь гостей, приглашай к себе бедных и увечных, хромых и слепых, | 13 Когда ты устраиваешь пир, приглашай на него бедных, калек, хромых, слепых. | 13 Когда будешь устраивать званый обед, позови лучше бедных, увечных, калек и слепых. |
14 и блажен будешь, что они не могут воздать тебе, ибо воздастся тебе в воскресение праведных. | 14 и благословен будешь, ибо у них нет средств, чтобы вознаградить тебя в ответ. Бог вознаградит тебя в тот час, когда все праведные восстанут из мёртвых`. | 14 Вот тогда ты будешь блажен, потому что они не смогут отблагодарить тебя, и ты получишь награду в воскресение праведных. | 14 Вот тогда можешь считать себя счастливым: они ничем не смогут тебе воздать и поэтому воздастся тебе, когда воскреснут праведные». |
15 Услышав это, некто из возлежащих с Ним сказал Ему: блажен, кто вкусит хлеба в Царствии Божием! | 15 Один из тех, кто сидел за столом вместе с Иисусом, услышал это и сказал Иисусу: `Блажен будет каждый, кто будет есть в Царстве Божьем!` | 15 Когда один из обедавших услышал это, он сказал Иисусу: — Блажен тот, кто будет пировать в Царстве Бога. | 15 Услышав это, один из гостей сказал Иисусу: «Счастлив тот, кто будет пировать в Царстве Бога!» |
16 Он же сказал ему: один человек сделал большой ужин и звал многих, | 16 Но Иисус сказал ему: `Некий человек устроил званый обед и пригласил множество гостей, | 16 Иисус ответил ему: — Один человек приготовил большой пир и пригласил много гостей. | 16 А Иисус сказал ему: «Один человек устраивал пир и позвал много гостей. Когда подошло время садиться за стол, |
17 и когда наступило время ужина, послал раба своего сказать званым: идите, ибо уже все готово. | 17 и когда наступил час обеда, он послал своего слугу оповестить всех приглашённых: «Приходите, ибо всё готово». | 17 Когда подошло время пира, он послал своего слугу сказать приглашенным: «Приходите, уже все готово». | 17 он послал слугу сказать приглашенным: „Приходите, все уже готово“. |
18 И начали все, как бы сговорившись, извиняться. Первый сказал ему: я купил землю и мне нужно пойти посмотреть ее; прошу тебя, извини меня. | 18 Но гости отказались прийти, и каждый при этом дал своё объяснение. Один сказал: «Извини, но я купил землю, и мне нужно пойти взглянуть на неё». | 18 Но один за другим приглашенные начали извиняться. Первый сказал: «Я купил землю, и мне надо пойти и посмотреть ее. Извини меня, пожалуйста». | 18 И тут все как один стали извиняться. Первый сказал ему: „Я купил поле, и мне необходимо пойти посмотреть его. Прошу меня извинить“. |
19 Другой сказал: я купил пять пар волов и иду испытать их; прошу тебя, извини меня. | 19 А другой сказал: «Я купил пять пар быков, и мне необходимо посмотреть, как они пашут, прошу, извини моё отсутствие». | 19 Другой сказал: «Я купил пять пар волов и иду испытать их, извини меня, пожалуйста». | 19 Второй сказал: „Я купил пять пар волов и должен испытать их в работе. Прошу меня извинить“. |
20 Третий сказал: я женился и потому не могу придти. | 20 И третий сказал: «Я только что женился и потому не могу прийти на обед». | 20 Третий сказал: «Я женился и поэтому не могу прийти». | 20 Третий сказал: „Я женился и поэтому не смогу прийти“. |
21 И, возвратившись, раб тот донес о сем господину своему. Тогда, разгневавшись, хозяин дома сказал рабу своему: пойди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда нищих, увечных, хромых и слепых. | 21 Слуга вернулся домой и передал всё это господину. Рассердившись, господин сказал слуге: «Обойди все улицы и переулки города и приведи сюда нищих, и увечных, и слепых, и калек». | 21 Слуга вернулся и рассказал все хозяину. Тогда хозяин дома рассердился и приказал слуге: «Пойди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда бедных, калек, слепых и хромых». | 21 Слуга вернулся и сообщил это господину. Тогда разгневанный хозяин приказал слуге: „Иди скорее в город, на улицы и в переулки, и приведи сюда бедных, калек, слепых и увечных“. |
22 И сказал раб: господин! исполнено, как приказал ты, и еще есть место. | 22 Немного погодя слуга сказал: «Господин, всё исполнено, но за столом ещё много места». | 22 «Господин, — сказал слуга, — то, что ты повелел, выполнено, но еще есть место». | 22 Слуга сказал ему: „Господин мой, твое приказание исполнено, и еще остались свободные места“. |
23 Господин сказал рабу: пойди по дорогам и изгородям и убеди придти, чтобы наполнился дом мой. | 23 Тогда господин сказал слуге: «Пойди по дорогам и просёлкам и созови сюда всех, кого там увидишь, чтоб мой дом был полон народа. | 23 Тогда хозяин сказал слуге: «Пройди по дорогам и вдоль изгородей и уговори всех, кого встретишь, прийти на пир, чтобы дом мой был полон гостей. | 23 Тогда господин сказал слуге: „Пройди вдоль улиц и изгородей и уговори всех прийти сюда. Пусть дом мой будет полон! |
24 Ибо сказываю вам, что никто из тех званых не вкусит моего ужина, ибо много званых, но мало избранных. | 24 Ибо, говорю тебе, никто из приглашённых мною раньше больше никогда не будет у меня на пиру»`. | 24 Говорю вам, что из прежних приглашенных никто не попробует моего обеда». | 24 Говорю вам, никто из тех, кто был зван, не будет пировать за моим столом!“» |
25 С Ним шло множество народа; и Он, обратившись, сказал им: | 25 Множество народа шло с Иисусом. Обернувшись, Он сказал им: | 25 С Иисусом шло множество людей, и Он, повернувшись к ним, сказал: | 25 Вместе с Иисусом шла большая толпа. Повернувшись, Он сказал им: |
26 если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестер, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником; | 26 `Если кто приходит ко Мне, любя отца и мать, жену и детей, братьев, сестёр или даже свою собственную жизнь больше, чем Меня, он не может быть Моим учеником. | 26 — Если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестер, а притом и самой жизни своей, он не может быть Моим учеником. | 26 «Кто приходит ко Мне, но любит Меня не больше, чем любит отца, мать, жену, детей, братьев, сестер, не больше, чем саму свою жизнь, — тот не может быть Моим учеником. |
27 и кто не несет креста своего и идет за Мною, не может быть Моим учеником. | 27 Кто не несёт свой крест и не следует за Мной, не может быть Моим учеником. | 27 Тот, кто не несет свой крест и не идет за Мной, не может быть Моим учеником. | 27 Кто не несет свой крест, идя за Мной, тот не может быть Моим учеником. |
28 Ибо кто из вас, желая построить башню, не сядет прежде и не вычислит издержек, имеет ли он, что нужно для совершения ее, | 28 Если кто из вас захочет построить башню, разве не сядет он прежде всего подсчитать, во сколько она ему обойдётся и достаточно ли у него средств, чтобы завершить строительство? | 28 Предположим, кто-то из вас хочет строить башню. Разве он не сядет вначале и не подсчитает все расходы, чтобы знать, хватит ли ему денег для завершения строительства? | 28 Если кто-то из вас хочет построить башню, разве он сначала не сядет и не подсчитает расходов, хватит ли у него средств завершить строительство? |
29 дабы, когда положит основание и не возможет совершить, все видящие не стали смеяться над ним, | 29 Иначе, если он заложит основание, но не сможет закончить дом, все видевшие это, станут над ним смеяться, | 29 Ведь если он заложит фундамент и будет не в состоянии закончить постройку, то все видящие это будут над ним смеяться: | 29 В противном случае окажется, что он, заложив фундамент, закончить работы не может. И, глядя на него, все будут над ним смеяться |
30 говоря: этот человек начал строить и не мог окончить? | 30 говоря: `Этот человек начал строить, но не смог закончить`. | 30 «Начал строить, а закончить не можешь». | 30 и говорить: „Вот человек, начал строить, а закончить не смог!“ |
31 Или какой царь, идя на войну против другого царя, не сядет и не посоветуется прежде, силен ли он с десятью тысячами противостать идущему на него с двадцатью тысячами? | 31 Или какой царь вступит в войну с другим царём, не посоветовавшись прежде, сможет ли он с десятью тысячами противостоять идущему на него с двадцатью тысячами? | 31 Или, предположим, царь собирается на войну против другого царя. Разве он не сядет вначале и не подумает, в силах ли он с войском в десять тысяч человек отразить того, кто идет на него с войском в двадцать тысяч? | 31 И царь, который собирается на войну против другого царя, должен сначала сесть и обдумать, сможет ли он со своими десятью тысячами войска вступить в сражение с идущим на него царем, у которого двадцать тысяч. |
32 Иначе, пока тот еще далеко, он пошлет к нему посольство просить о мире. | 32 И если не сможет, то пошлёт послов узнать об условиях мира, пока другой ещё далеко. | 32 Если нет, то, пока противник еще далеко, он пошлет посольство просить о мире. | 32 И если нет, то пошлет послов просить о мире, пока тот еще далеко. |
33 Так всякий из вас, кто не отрешится от всего, что имеет, не может быть Моим учеником. | 33 Так и каждый из вас, кто не откажется от всего, что имеет, не может быть Моим учеником! | 33 Итак, тот из вас, кто не отречется от всего, что имеет, не может быть Моим учеником. | 33 Точно так же никто из вас не может стать Моим учеником, пока не отречется от всего, что у него есть. |
34 Соль - добрая вещь; но если соль потеряет силу, чем исправить ее? | 34 Соль хороша, но если она станет безвкусной, то какой от неё прок? Ведь её нельзя снова сделать солёной. | 34 Соль — хорошая вещь, но если соль потеряет свой вкус, то что может опять сделать ее соленой? | 34 Соль — добрая вещь. Но если соль перестанет быть соленой, чем солить пищу? |
35 ни в землю, ни в навоз не годится; вон выбрасывают ее. Кто имеет уши слышать, да слышит! | 35 Она не годится ни в землю, ни в удобрение, и люди выбрасывают её. Имеющий уши, да слышит!` | 35 Ни в землю она уже не годится, ни в навозную кучу, ее остается лишь выбросить вон. У кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит! | 35 Она тогда ни на что не годна, даже землю ею не удобришь. Ее просто выбрасывают! У кого есть уши, пусть услышит!» |