1 Между тем, когда собрались тысячи народа, так что теснили друг друга, Он начал говорить сперва ученикам Своим: берегитесь закваски фарисейской, которая есть лицемерие. | 1 Когда собралась многотысячная толпа, так что люди теснили друг друга, Иисус начал говорить сперва Своим ученикам: `Берегитесь фарисейской закваски. Я говорю об их лицемерии. | 1 Тем временем собрались огромные толпы, и люди теснили друг друга. Иисус начал говорить, обращаясь сначала к Своим ученикам: — Берегитесь фарисейской закваски, то есть лицемерия. | 1 Тем временем собралось несметное количество народу, так что в толпе давили друг друга. Иисус обратился сначала к Своим ученикам: «Берегитесь фарисейской закваски, то есть лицемерия! |
2 Нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, чего не узнали бы. | 2 Нет ничего скрытого, что не открылось бы, и ничего тайного, что не стало бы явным. | 2 Нет ничего скрытого, что не открылось бы, и нет ничего тайного, что не стало бы известным. | 2 Нет ничего скрытого, что не выйдет наружу, и нет ничего тайного, что не станет известным. |
3 Посему, что вы сказали в темноте, то услышится во свете; и что говорили на ухо внутри дома, то будет провозглашено на кровлях. | 3 Поэтому, что сказано в темноте, будет услышано при свете. И всё, что шёпотом сказано в потайной комнате, будет провозглашено с крыш`. | 3 Поэтому то, что вы говорите в темноте, будет услышано при свете, и что вы прошептали на ухо во внутренней комнате, будет провозглашено с крыш. | 3 То, о чем вы говорили во тьме, услышат при дневном свете, и то, о чем вы шептались в укромном месте, будут кричать с крыш домов. |
4 Говорю же вам, друзьям Моим: не бойтесь убивающих тело и потом не могущих ничего более сделать; | 4 `Но говорю вам, друзья Мои, не бойтесь тех, кто убивает тело, ибо они не могут сделать ничего больше этого. | 4 Я говорю вам, Моим друзьям: не бойтесь тех, кто убивает тело и ничего больше сделать не может. | 4 Говорю вам, друзья Мои, не бойтесь тех, кто может убить тело, а потом уже ничего сделать не может. |
5 но скажу вам, кого бояться: бойтесь того, кто, по убиении, может ввергнуть в геенну: ей, говорю вам, того бойтесь. | 5 Я скажу вам, кого нужно бояться: Бога, Который имеет власть не только ваше тело погубить, но и душу в ад ввергнуть. Поверьте Мне, вот кого вам следует бояться. | 5 Я скажу вам, Кого бояться: бойтесь Того, Кто, убив, власть имеет ввергнуть в ад. Да, говорю вам, Его бойтесь. | 5 Я укажу, кого вам надо бояться: бойтесь Того, кто, убив, власть имеет ввергнуть в геенну. Да, говорю вам, вот кого бойтесь! |
6 Не пять ли малых птиц продаются за два ассария? и ни одна из них не забыта у Бога. | 6 Разве не продаются пять воробьев за два гроша? И всё же даже они не забыты Богом! | 6 Не продают ли пять воробьев всего за две мелкие монеты? Однако ни один из них не забыт Богом. | 6 Разве не пять воробьев за два гроша продаются? А Бог не забыл ни одного из них. |
7 А у вас и волосы на голове все сочтены. Итак не бойтесь: вы дороже многих малых птиц. | 7 А у вас даже все волосы на голове пересчитаны. Не бойтесь, вы стоите больше множества воробьев`. | 7 А у вас даже и волосы на голове все сосчитаны! Не бойтесь, вы дороже множества воробьев! | 7 А у вас и волосы на голове сочтены все. Не бойтесь! Вы сто?ите много дороже воробьев! |
8 Сказываю же вам: всякого, кто исповедает Меня пред человеками, и Сын Человеческий исповедает пред Ангелами Божиими; | 8 `Я говорю вам: любого, кто встанет и признает Меня перед людьми, Я, Сын Человеческий, признаю перед ангелами Божьими. | 8 — Говорю вам: каждого, кто открыто признает Меня перед людьми, того и Сын Человеческий признает перед Божьими ангелами, | 8 Я говорю вам: того, кто открыто признает Меня перед людьми, признает и Сын человеческий перед Божьими ангелами, |
9 а кто отвергнется Меня пред человеками, тот отвержен будет пред Ангелами Божиими. | 9 Но любого, кто встанет и отвергнет Меня перед людьми, и Я отвергну перед ангелами Божьими. | 9 а кто отречется от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед Божьими ангелами. | 9 а кто откажется от Меня перед людьми, от того и Он откажется перед Божьими ангелами. |
10 И всякому, кто скажет слово на Сына Человеческого, прощено будет; а кто скажет хулу на Святого Духа, тому не простится. | 10 И если кто скажет слово против Сына Человеческого, тот может быть прощён. Но, хулящий Святого Духа, прощён не будет. | 10 Всякий, кто скажет что-либо против Сына Человеческого, будет прощен, но тот, кто кощунствует над Святым Духом, не будет прощен. | 10 Всякий, кто скажет хулу на Сына человеческого, будет прощен, но кто хулит Духа Святого, прощен не будет. |
11 Когда же приведут вас в синагоги, к начальствам и властям, не заботьтесь, как или что отвечать, или что говорить, | 11 И когда вас приведут в синагогу, чтобы вы предстали перед предводителями и другими важными людьми, то не беспокойтесь о том, что говорить сильным и власть имущим, | 11 Когда вас приведут на суд в синагоги, к правителям и власть имущим, не беспокойтесь о том, как вам защитить себя или что вам говорить, | 11 Когда приведут вас в синагоги, к начальству и властям, не беспокойтесь, как вам защищаться или что говорить. |
12 ибо Святый Дух научит вас в тот час, что должно говорить. | 12 ибо в тот час Святой Дух научит вас, что сказать`. | 12 потому что Святой Дух в тот самый час научит вас, что вам говорить. | 12 Дух Святой научит вас, что вам в тот час говорить». |
13 Некто из народа сказал Ему: Учитель! скажи брату моему, чтобы он разделил со мною наследство. | 13 Кто-то из толпы попросил Его: `Учитель, вели брату моему, чтобы он поделил со мной наследство, оставленное нам отцом`. | 13 Кто-то в толпе сказал Иисусу: — Учитель, скажи моему брату, чтобы он разделил со мной наследство. | 13 Один человек из толпы сказал Иисусу: «Учитель, скажи моему брату, пусть разделит со мной наследство!» |
14 Он же сказал человеку тому: кто поставил Меня судить или делить вас? | 14 Но Иисус ответил на это: `Человек, кто поставил Меня судить и делить между вами двумя наследство?` | 14 Иисус ответил: — Друг, кто Меня назначил судьей или посредником между вами? | 14 «Послушай, — ответил ему Иисус, — кто поставил Меня судить вас или разбирать ваши тяжбы?» |
15 При этом сказал им: смотрите, берегитесь любостяжания, ибо жизнь человека не зависит от изобилия его имения. | 15 А людям Иисус сказал: `Будьте осторожны и берегитесь жадности во всех её проявлениях, ибо жизнь не зависит от вашего имущества, как бы богаты вы ни были`. | 15 И Он сказал им: — Смотрите, берегитесь жадности. Как бы ни был богат человек, его жизнь от этого не зависит. | 15 А потом Он обратился ко всем: «Смотрите, берегитесь всякой корысти, потому что жизнь человека не зависит от того, сколько у него богатств». |
16 И сказал им притчу: у одного богатого человека был хороший урожай в поле; | 16 И рассказал Он им притчу: `Земля одного богача дала хороший урожай. | 16 И Он рассказал им притчу: — Земля одного богатого человека принесла ему хороший урожай. | 16 Иисус рассказал им притчу: «У одного богача очень хорошо уродили поля. |
17 и он рассуждал сам с собою: что мне делать? некуда мне собрать плодов моих? | 17 И он рассуждал сам с собой: `Что мне делать? Мне негде хранить урожай`. | 17 «Что мне делать? Мне негде хранить весь собранный урожай, — подумал он. | 17 „Что мне делать? — думал он. — Мне некуда убрать урожай“. |
18 И сказал: вот что сделаю: сломаю житницы мои и построю большие, и соберу туда весь хлеб мой и все добро мое, | 18 И решил: `Сделаю вот что: снесу все мои амбары и построю большие, и соберу в них всё зерно и всё своё добро. | 18 — Вот что я сделаю, — решил он тогда, — я снесу мои хранилища и построю большие, в них будет достаточно места для моего зерна и другого имущества. | 18 И тогда он сказал: „Вот что я сделаю: снесу-ка амбары и выстрою бо?льшие, свезу туда все зерно и все остальное добро мое |
19 и скажу душе моей: душа! много добра лежит у тебя на многие годы: покойся, ешь, пей, веселись. | 19 И я скажу себе: Много добра запасено у тебя на долгие годы. Отдыхай, ешь, пей и веселись!` | 19 Тогда я смогу сказать себе: теперь у тебя полно добра на много лет. Отдыхай, ешь, пей, веселись». | 19 и скажу себе: ‚Теперь у тебя много добра, хватит на долгие годы. Отдыхай, ешь, пей и наслаждайся жизнью!‘ “ |
20 Но Бог сказал ему: безумный! в сию ночь душу твою возьмут у тебя; кому же достанется то, что ты заготовил? | 20 Но Бог сказал ему: `Глупец! В эту ночь потребуют у тебя душу твою. Кому же достанется то, что ты заготовил?` | 20 Но Бог сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется все, что ты приготовил?» | 20 Но Бог ему сказал: „Глупый человек! Сегодня же ночью придут по твою душу. Кому достанется все то, что ты скопил?“ |
21 Так бывает с тем, кто собирает сокровища для себя, а не в Бога богатеет. | 21 Так всегда бывает с человеком, который копит для себя богатства, но не богат перед Богом`. | 21 Так будет с каждым, кто копит богатство для себя, но не приобретает богатства для Бога. | 21 И так случится со всяким, кто копит богатства для себя, а не богатеет для Бога». |
22 И сказал ученикам Своим: посему говорю вам, - не заботьтесь для души вашей, что вам есть, ни для тела, во что одеться: | 22 А Своим ученикам Иисус сказал: `Поэтому Я говорю вам: не заботьтесь ни о вашей жизни, что будете есть, ни о теле вашем, во что одеться, | 22 Затем Иисус сказал Своим ученикам: — Поэтому Я говорю вам: не тревожьтесь о своей жизни, что вам есть, или о своем теле, во что вам одеться. | 22 А Своим ученикам Иисус сказал: «Вот почему Я говорю вам: не беспокойтесь о том, что для жизни вам пища нужна и для тела одежда. |
23 душа больше пищи, и тело - одежды. | 23 ибо жизнь важнее пищи, а тело важнее одежды. | 23 Ведь жизнь важнее пищи, и тело важнее одежды. | 23 Ведь жизнь важнее еды и тело важнее одежды. |
24 Посмотрите на воронов: они не сеют, не жнут; нет у них ни хранилищ, ни житниц, и Бог питает их; сколько же вы лучше птиц? | 24 Посмотрите на птиц. Они не сеют и не жнут, у них нет ни хранилищ, ни амбаров, но Бог кормит их. А вы достойны много большего, чем птицы! | 24 Посмотрите на воронов, они не сеют и не жнут, у них нет ни хранилищ, ни амбаров, однако Бог питает их. Насколько же вы ценнее этих птиц! | 24 Посмотрите на воронов: не сеют они и не жнут, нет у них ни кладовых, ни закромов, но Бог их кормит. А вы намного дороже, чем птицы! |
25 Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе роста хотя на один локоть? | 25 Никто из вас не продлит жизнь хоть на час бесконечными заботами. | 25 И кто из вас, беспокоясь может продлить себе жизнь хотя бы на час? | 25 Кто из вас, как бы он ни старался, может продлить свою жизнь хоть на час?! |
26 Итак, если и малейшего сделать не можете, что заботитесь о прочем? | 26 Если вы самого малого сделать не можете, что заботиться об остальном? | 26 Если вы не можете сделать даже этого, то зачем вам тревожиться об остальном? | 26 А если вы даже такой малости не можете, к чему заботиться об остальном? |
27 Посмотрите на лилии, как они растут: не трудятся, не прядут; но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них. | 27 Посмотрите, как растут полевые цветы. Они не трудятся, не прядут; но, говорю вам, даже Соломон во всей своей славе не был одет, как любой из этих цветов. | 27 Подумайте о том, как растут лилии. Они не трудятся и не прядут, но говорю вам, что даже царь Соломон во всем своем величии не одевался так, как любая из них. | 27 Посмотрите, как растут лилии: они не трудятся, не прядут. Но, говорю вам, сам Соломон, при всем своем блеске, не одевался так, как любая из них. |
28 Если же траву на поле, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, то кольми паче вас, маловеры! | 28 Если Бог одевает так траву полевую, которая сегодня живёт, а завтра будет брошена в огонь, то насколько же лучше оденет Он вас, маловерные! | 28 Но если Бог так одевает траву на поле, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, то не оденет ли Он и вас, маловеры? | 28 И если полевую траву, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, то уж вас-то тем более, маловеры! |
29 Итак, не ищите, что вам есть, или что пить, и не беспокойтесь, | 29 И не ищите, что вам есть и пить, и не тревожьтесь. | 29 Не беспокойтесь о том, что вам есть или что пить, не тревожьтесь об этом. | 29 И вы не думайте о том, что вам есть и что пить, и не заботьтесь об этом. |
30 потому что всего этого ищут люди мира сего; ваш же Отец знает, что вы имеете нужду в том; | 30 Ибо язычники всё время беспокоятся об этом, а ваш Отец знает, что вам всё это нужно. | 30 Ведь все язычники этого мира только об этом и думают, но ваш Отец знает, что вы нуждаетесь в этом. | 30 Это главная забота всех язычников этого мира. А ваш Отец знает, что вам все это нужно. |
31 наипаче ищите Царствия Божия, и это все приложится вам. | 31 А потому стремитесь только к Царству Божию, и это всё вам также дано будет. | 31 Ищите лучше Его Царства, и это тоже будет дано вам. | 31 Стремитесь к одному — к Его Царству, а все остальное Он даст вам в придачу. |
32 Не бойся, малое стадо! ибо Отец ваш благоволил дать вам Царство. | 32 Не бойся же, паства моя! Ибо Отец ваш хочет дать вам Царство. | 32 Не бойся, малое стадо, ведь вашему Отцу было угодно дать вам Царство! | 32 Не бойся, малое стадо! Такова воля Отца — даровать вам Царство. |
33 Продавайте имения ваши и давайте милостыню. Приготовляйте себе влагалища не ветшающие, сокровище неоскудевающее на небесах, куда вор не приближается и где моль не съедает, | 33 Продайте всё, что у вас есть, и отдайте эти деньги бедным. Стремитесь к богатствам непреходящим, сокровищу неисчерпаемому на небесах, где ни вор не может подобраться к нему, ни тлен не может его погубить. | 33 Продавайте ваше имущество и давайте милостыню. Приобретайте себе такие кошельки, которые не изнашиваются, сокровища на небесах, где ни вор к ним не подберется, ни моль их не съест. | 33 Продавайте имущество и помогайте бедным, заводите себе кошельки, что не знают износа, копите богатство, которое не оскудеет, — на небесах, куда вор не доберется и где моль не съест. |
34 ибо где сокровище ваше, там и сердце ваше будет. | 34 Ибо сердца ваши будут там, где сокровище ваше`. | 34 Ведь где ваше богатство, там будет и ваше сердце. | 34 Потому что где ваше богатство, там будет и сердце ваше. |
35 Да будут чресла ваши препоясаны и светильники горящи. | 35 `Будьте готовы ко всему: пусть одежда будет на вас, и светильники зажжены. | 35 Будьте всегда наготове: одежды подпоясаны, а светильники горящие, | 35 Всегда будьте в полной готовности: пусть одежды ваши будут подпоясаны и светильники зажжены. |
36 И вы будьте подобны людям, ожидающим возвращения господина своего с брака, дабы, когда придет и постучит, тотчас отворить ему. | 36 Будьте, как слуги, ожидающие возвращения господина со свадебного пира с тем, чтобы, когда он придёт и постучит в дверь, они могли бы тотчас отворить ему. | 36 как у тех слуг, что ждут возвращения своего хозяина со свадебного пира. Когда хозяин придет и постучит, они смогут сразу открыть ему. | 36 Будьте подобны тем, кто ждет возвращения своего хозяина со свадьбы, чтобы открыть ему, как только он вернется и постучит. |
37 Блаженны рабы те, которых господин, придя, найдет бодрствующими; истинно говорю вам, он препояшется и посадит их, и, подходя, станет служить им. | 37 Блаженны те слуги, ибо господин увидит, что слуги его наготове и ждут его. Истинно говорю: господин тот наденет на себя простую одежду, а слугам велит сесть за стол и станет прислуживать им. | 37 Блаженны те слуги, которых хозяин, возвратившись, найдет бодрствующими. Говорю вам истину, он тогда сам подпояшется как слуга, пригласит их к столу и будет прислуживать им. | 37 Счастливы те слуги, которых хозяин, вернувшись, застанет не спящими. Верно вам говорю, он сам подпояшется, усадит их за стол и будет им прислуживать. |
38 И если придет во вторую стражу, и в третью стражу придет, и найдет их так, то блаженны рабы те. | 38 Этим слугам, может быть, придётся дожидаться его до полуночи или даже позже! Но блаженны они, если господин придёт и застанет их бодрствующими. | 38 Блаженны те слуги, которых хозяин застанет готовыми, даже если он придет среди ночи или перед рассветом. | 38 Счастливы они, если он застанет их не спящими, в какой бы час ни вернулся, в полночь или на рассвете. |
39 Вы знаете, что если бы ведал хозяин дома, в который час придет вор, то бодрствовал бы и не допустил бы подкопать дом свой. | 39 Ибо помните, что если бы хозяин дома знал, в какое время придёт вор, то не допустил бы вора в свой дом. | 39 Знайте, что если бы хозяин дома знал, в котором часу придет вор, то он не позволил бы ему проникнуть в свой дом. | 39 Знайте, если бы хозяину дома было известно, в какое время придет вор, он не допустил бы, чтобы вор забрался в его дом. |
40 Будьте же и вы готовы, ибо, в который час не думаете, приидет Сын Человеческий. | 40 Будьте же и вы готовы, ибо в неожиданный для вас час придёт Сын Человеческий`. | 40 Вы тоже должны быть готовы, потому что Сын Человеческий придет в час, когда не ожидаете. | 40 Будьте и вы в готовности, потому что Сын человеческий вернется в час, когда вы не ждете». |
41 Тогда сказал Ему Петр: Господи! к нам ли притчу сию говоришь, или и ко всем? | 41 Пётр спросил: `Господи, нам ли только Ты рассказал эту притчу или всем остальным тоже?` | 41 Петр спросил: — Господи, Ты говоришь эту притчу только нам или всем? | 41 «Господь, Ты рассказываешь эту притчу для нас или для всех?» — спросил Его Петр. |
42 Господь же сказал: кто верный и благоразумный домоправитель, которого господин поставил над слугами своими раздавать им в свое время меру хлеба? | 42 И Господь сказал: `Кто же верный и благоразумный слуга, которого господин поставит над своими другими слугами, чтобы раздать им положенную меру хлеба? | 42 Господь ответил: — Кто тогда окажется верным и разумным управляющим, которого хозяин поставил над остальными слугами, чтобы вовремя раздавать им пищу? | 42 Иисус ответил: «Будьте такими, как верный и разумный управитель, которого хозяин может смело поставить над всей прислугой и поручить ему в положенное время выдавать их паек. |
43 Блажен раб тот, которого господин его, придя, найдет поступающим так. | 43 Блажен слуга, которого господин, вернувшись, застанет за этим. | 43 Блажен тот слуга, которого хозяин, когда вернется, найдет поступающим так. | 43 Счастлив тот слуга, которого хозяин, вернувшись, застанет за делом. |
44 Истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его. | 44 Истинно говорю: он поручит ему управлять своим имением. | 44 Говорю вам истину: он доверит ему все свое имение. | 44 Верно вам говорю, он отдаст ему под начало все свое имущество. |
45 Если же раб тот скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой, и начнет бить слуг и служанок, есть и пить и напиваться, - | 45 Нерадивый же слуга, который говорит себе: `Мой господин вернётся не скоро`, начнёт избивать других слуг, есть, пить и напиваться. | 45 Но если тот слуга решит: «Мой хозяин придет еще не скоро» — и станет бить слуг и служанок, есть, пить и пьянствовать, | 45 А если слуга подумает: „Мой хозяин задержится“, — и начнет бить слуг и служанок, будет есть, пить и пьянствовать, |
46 то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает, и рассечет его, и подвергнет его одной участи с неверными. | 46 Господин того слуги, придя в день и час, когда тот его не ожидает, подвергнет его ужасной смерти и участи непослушных. | 46 то придет его хозяин в тот день, когда он не ожидает, и в тот час, когда он не знает. Он рассечет его надвое и определит ему одну участь с неверными. | 46 хозяин того слуги вернется в день, когда тот не ждет его, и в час, о котором не ведает, и, наказав его люто, будет обращаться с ним как с теми, кто не заслуживает доверия. |
47 Раб же тот, который знал волю господина своего, и не был готов, и не делал по воле его, бит будет много; | 47 Тот слуга, который, зная волю господина своего, не был готов и не сделал, что господин велел, будет жестоко наказан. | 47 Тот слуга, который знал волю своего хозяина и не приготовился или не сделал того, что хотел хозяин, будет сильно бит, | 47 Слуга, который, зная волю своего господина, не исполняет ее и не собирается ее исполнять, будет жестоко избит. |
48 а который не знал, и сделал достойное наказания, бит будет меньше. И от всякого, кому дано много, много и потребуется, и кому много вверено, с того больше взыщут. | 48 Тот же, кто не знал волю своего господина, но сделал то, что заслуживает наказания, будет наказан меньше, чем тот, который знал, что должен сделать. Кому много дано, с того много и спросится, и кому доверено многое, с того больше и взыщется. | 48 а тот, кто делает достойное наказания по незнанию, будет бит меньше. Кому было много дано, с того много и потребуют, и кому было много доверено, с того много и спросится. | 48 А если слуга ее не знает и совершит что-то заслуживающее порки, то наказание ему будет меньше. Кому много Бог дал, с того много и спросит, кому много доверил, с того еще больше потребует. |
49 Огонь пришел Я низвести на землю, и как желал бы, чтобы он уже возгорелся! | 49 Я пришёл зажечь огонь на земле, и желал бы, чтобы он уже возгорелся! | 49 Я пришел принести огонь на землю, и как Я хочу, чтобы он уже разгорелся! | 49 Огонь пришел Я принести на землю, и как Я хочу, чтобы он скорей разгорелся! |
50 Крещением должен Я креститься; и как Я томлюсь, пока сие совершится! | 50 Я должен буду принять иное крещение; и как томлюсь Я, ожидая, когда оно свершится! | 50 Но Мне еще предстоит пройти крещение, и как Я томлюсь, пока это не совершится! | 50 Крещением Мне предстоит креститься, и как Я томлюсь, пока не свершится это! |
51 Думаете ли вы, что Я пришел дать мир земле? Нет, говорю вам, но разделение; | 51 Вы думаете, что Я пришёл принести покой в этот мир? Нет, Я пришёл, чтобы принести миру разделение. | 51 Вы думаете, Я пришел, чтобы принести на землю мир? Нет, говорю вам, не мир, а разделение. | 51 Вы думаете, Я пришел дать земле мир? Нет! — говорю вам. Не мир, но разделение! |
52 ибо отныне пятеро в одном доме станут разделяться, трое против двух, и двое против трех: | 52 Отныне в семье из пятерых человек все будут друг против друга: трое будут против двоих, двое будут против троих, | 52 Семья из пяти человек разделится: трое против двоих, и двое против троих. | 52 Отныне, если в доме пятеро, они разделятся: трое будут против двух и двое против трех. |
53 отец будет против сына, и сын против отца; мать против дочери, и дочь против матери; свекровь против невестки своей, и невестка против свекрови своей. | 53 отец и сын разделятся: сын против отца и отец против сына; мать и дочь разделятся: дочь против матери и мать против дочери; свекровь и невестка разделятся: невестка против свекрови, и свекровь против невестки`. | 53 Отец будет против сына и сын против отца, мать против дочери и дочь против матери, свекровь против невестки и невестка против свекрови. | 53 Отец будет против сына и сын против отца, мать против дочери и дочь против матери, свекровь против невестки и невестка против свекрови». |
54 Сказал же и народу: когда вы видите облако, поднимающееся с запада, тотчас говорите: дождь будет, и бывает так; | 54 И сказал Иисус народу: `Когда вы видите облака, собирающиеся на западе, вы тотчас говорите: `Будет дождь`. И дождь вскоре начинается. | 54 Иисус опять обратился к народу: — Когда вы видите облако на западе, вы сразу говорите, что будет дождь, и, действительно, идет дождь. | 54 А народу Иисус сказал: «Когда вы видите, что на западе поднимается туча, вы сразу говорите: „Будет дождь“ — и это сбывается. |
55 и когда дует южный ветер, говорите: зной будет, и бывает. | 55 Когда дует южный ветер, вы говорите: `Будет жарко`. Так и бывает. | 55 И когда дует южный ветер, вы говорите: будет жарко, и так и бывает. | 55 А когда дует южный ветер, вы говорите: „Будет жара“ — и это сбывается. |
56 Лицемеры! лице земли и неба распознавать умеете, как же времени сего не узнаете? | 56 Лицемеры! Вы можете распознать лицо земли и неба, как же вы не можете понять этого времени? | 56 Лицемеры! Вы знаете, что означают приметы земли и неба, так почему же вы не знаете, какое настало время? | 56 Лицемеры! Глядя на землю и небо, вы умеете определять погоду, а понять, какое наступило ныне время, вы не умеете? |
57 Зачем же вы и по самим себе не судите, чему быть должно? | 57 Почему не можете сами решить, что правильно? | 57 Почему вы сами не рассудите, в чем истина? | 57 Почему вы сами не можете решить, что для вас правильно? |
58 Когда ты идешь с соперником своим к начальству, то на дороге постарайся освободиться от него, чтобы он не привел тебя к судье, а судья не отдал тебя истязателю, а истязатель не вверг тебя в темницу. | 58 Когда идёшь в суд с противником своим, постарайся по пути уладить всё миром. Иначе он приведёт тебя к судье, а тот бросит тебя в темницу. | 58 Когда ты идешь со своим противником в суд, постарайся примириться с ним еще по пути, иначе он притащит тебя к судье, а судья отдаст тебя стражнику, и тот бросит тебя в темницу. | 58 Ведь когда идешь с истцом в суд, лучше тебе приложить все старания, чтобы помириться с ним по дороге, иначе он отведет тебя к судье, а судья отдаст тюремщику, а тюремщик бросит в тюрьму. |
59 Сказываю тебе: не выйдешь оттуда, пока не отдашь и последней полушки. | 59 И не выйдешь оттуда, пока не выплатишь всё до последней копейки`. | 59 Говорю тебе, что ты не выйдешь оттуда, пока не выплатишь все до самого последнего гроша. | 59 Говорю тебе, оттуда не выйдешь, пока не отдашь весь долг до последнего гроша». |