1 Как уже многие начали составлять повествования о совершенно известных между нами событиях, | 1 Многие уже пытались описать события, происшедшие среди нас, | 1 Поскольку уже многие принялись составлять описание произошедших среди нас событий | 1 Поскольку уже многие предприняли составление рассказа о событиях, происшедших у нас |
2 как передали нам то бывшие с самого начала очевидцами и служителями Слова, | 2 рассказанные нам очевидцами, от начала видевшими происходившее и служившими Богу, провозглашая слово Его. | 2 на основе сведений, переданных нам людьми, которые с самого начала были очевидцами и служителями Cлова, | 2 и известных нам от людей, которые с самого начала были их очевидцами и служителями Слова, |
3 то рассудилось и мне, по тщательном исследовании всего сначала, по порядку описать тебе, достопочтенный Феофил, | 3 Тщательно изучив всё от начала и до конца, я решил записать для тебя, достопочтенный Феофил, последовательное изложение всех событий, | 3 то и я решил, тщательно исследовав все от начала, описать тебе, достопочтеннейший Феофил, все по порядку, | 3 то и я, в свою очередь, решил, досконально изучив все от самого начала, последовательно изложить это для тебя, досточтимый Феофил, |
4 чтобы ты узнал твердое основание того учения, в котором был наставлен. | 4 чтобы ты был уверен в достоверности того, чему учили тебя. | 4 чтобы ты мог убедиться в достоверности того, чему был научен. | 4 чтобы ты убедился в достоверности того, в чем был наставлен. |
5 Во дни Ирода, царя Иудейского, был священник из Авиевой чреды, именем Захария, и жена его из рода Ааронова, имя ей Елисавета. | 5 Во времена, когда Ирод был правителем Иудеи, жил священник по имени Захария, который принадлежал к роду священника Авии. Его жена была из рода Аарона. Её звали Елисавета. | 5 Во время правления Ирода, царя Иудеи, был священник по имени Захария, из смены Авия . Его жена тоже была потомком Аарона, ее звали Елисавета. | 5 Во времена Ирода, царя Иудеи, был священник по имени Заха?рия, из смены Авии. У него была жена, тоже из рода Ааро?на, ее звали Елизавета. |
6 Оба они были праведны пред Богом, поступая по всем заповедям и уставам Господним беспорочно. | 6 Оба они были праведны перед Богом, и беспрекословно повиновались всем заповедям и уставам Господним. | 6 Оба они были праведны перед Богом, живя непорочно и строго соблюдая все заповеди и установления Господа. | 6 Оба они были праведниками в глазах Божьих, строго соблюдая все заповеди и повеления Господни. |
7 У них не было детей, ибо Елисавета была неплодна, и оба были уже в летах преклонных. | 7 Но у них не было детей, потому что Елисавета была бесплодна, и они оба были уже в преклонных годах. | 7 Но у них не было детей, потому что Елисавета была бесплодна. Они оба были уже в преклонном возрасте. | 7 Но у них не было детей: Елизавета была бесплодной, и оба были в преклонных годах. |
8 Однажды, когда он в порядке своей чреды служил пред Богом, | 8 Однажды, когда пришло время его роду служить в храме и Захария должен был служить, как священник, перед Богом, | 8 Однажды, когда была очередь служить смене, к которой принадлежал Захария, он нес службу перед Богом. | 8 И вот однажды, когда Захария совершал богослужение (подошла очередь служить священникам его смены), |
9 по жребию, как обыкновенно было у священников, досталось ему войти в храм Господень для каждения, | 9 по обычаю священнослужителей ему выпало войти в храм Господний и кадить. | 9 В соответствии с установленным для священников порядком ему выпало по жребию войти в храм Господа и возжигать благовония. | 9 ему выпало по жребию, как это было принято у священников, воскурить благовония на жертвеннике. Он вошел в Храм Господень, |
10 а все множество народа молилось вне во время каждения, - | 10 В то время, как он кадил, множество народа стояло снаружи и молилось. | 10 Во время возжигания благовоний множество народа молилось снаружи. | 10 а весь народ в то время, как воскурялись благовония, стоял снаружи и молился. |
11 тогда явился ему Ангел Господень, стоя по правую сторону жертвенника кадильного. | 11 Тогда явился Захарии ангел Господний. Он стоял справа от алтаря, на котором курился ладан. | 11 Захарии же явился ангел Господа. Он стоял справа от жертвенника, где возжигались благовония. | 11 И вдруг явился ему ангел Господень — он стоял справа от жертвенника, на котором воскурялись благовония. |
12 Захария, увидев его, смутился, и страх напал на него. | 12 Увидев ангела, Захария растерялся и очень испугался. | 12 Когда Захария увидел его, он был чрезвычайно поражен и испуган. | 12 Увидев его, Захария растерялся, и его охватил страх. |
13 Ангел же сказал ему: не бойся, Захария, ибо услышана молитва твоя, и жена твоя Елисавета родит тебе сына, и наречешь ему имя: Иоанн; | 13 Ангел же сказал ему: `Не бойся, Захария! Твоя молитва услышана: твоя жена Елисавета родит тебе сына, и ты назовёшь его Иоанном. | 13 Ангел сказал ему: — Не бойся, Захария, твоя молитва услышана. Твоя жена Елисавета родит тебе сына, и ты назовешь его Иоанном. | 13 Но ангел сказал ему: «Не бойся, Захария: твоя молитва услышана. Жена твоя Елизавета родит тебе сына, и ты назовешь его Иоанном. |
14 и будет тебе радость и веселие, и многие о рождении его возрадуются, | 14 Он принесёт тебе радость и счастье. Многие будут рады его рождению, | 14 Твое сердце наполнится счастьем и ликованием, и многие будут радоваться его рождению, | 14 Он даст тебе великую радость, и многие будут радоваться его рождению. |
15 ибо он будет велик пред Господом; не будет пить вина и сикера, и Духа Святого исполнится еще от чрева матери своей; | 15 ибо Иоанн будет велик перед Господом. Он не будет пить вина и крепких напитков и с рождения своего будет исполнен Святого Духа. | 15 потому что он будет великим перед Господом. Он никогда не будет пить вина и других хмельных напитков. От самого рождения он будет исполнен Святым Духом. | 15 Ибо он будет велик в глазах Господа, не будет пить ни вина, ни браги, но исполнится Духа Святого с самого рождения. |
16 и многих из сынов Израилевых обратит к Господу Богу их; | 16 Иоанн вернёт многих иудеев Господу Богу. | 16 Многих израильтян он обратит к Господу, их Богу. | 16 Многих из народа Израиля вернет он Господу, их Богу. |
17 и предъидет пред Ним в духе и силе Илии, чтобы возвратить сердца отцов детям, и непокоривым образ мыслей праведников, дабы представить Господу народ приготовленный. | 17 Исполненный такой же мощи и силы духа, как и Илия, он будет предвестником Господа, примиряя отцов с детьми, обращая на путь истинный тех, кто не повинуется велениям Божьим, чтобы подготовить народ к приходу Господа`. | 17 Он будет предшествовать Ему в духе и силе Илии, чтобы обратить сердца отцов к детям, а непокорных — к мудрости праведных, приготовляя народ к приходу Господа. | 17 И сам он будет идти перед Господом, духом и силой подобный Илие?, чтобы сердца отцов и детей обратить друг к другу, непокорных вернуть на путь праведности и приготовить народ к приходу Господа». |
18 И сказал Захария Ангелу: по чему я узнаю это? ибо я стар, и жена моя в летах преклонных. | 18 Тогда Захария сказал ангелу: `Как я узнаю, что это правда? Ведь я стар, и жена моя стара`. | 18 Захария спросил ангела: — Как мне узнать, что это сбудется? Ведь я уже стар, и жена моя в преклонных годах. | 18 «А как я узнаю, что это правда? — спросил Захария ангела. — Ведь я старик, и жена моя уже немолода». |
19 Ангел сказал ему в ответ: я Гавриил, предстоящий пред Богом, и послан говорить с тобою и благовестить тебе сие; | 19 В ответ ангел сказал ему: `Я - Гавриил, предстоящий перед Богом. Я послан говорить с тобой и сообщить тебе эту добрую весть. | 19 Ангел ответил: — Я — Гавриил, стоящий перед Богом, и я послан, чтобы сообщить тебе эту радостную весть. | 19 «Я Гавриил, я стою перед Богом, — ответил ему ангел. — Он послал меня говорить с тобою и возвестить тебе эту радостную весть. То, что я тебе сказал, исполнится в свое время. |
20 и вот, ты будешь молчать и не будешь иметь возможности говорить до того дня, как это сбудется, за то, что ты не поверил словам моим, которые сбудутся в свое время. | 20 Но знай, ты будешь нем и не сможешь говорить до того самого дня, пока не свершится это, ибо ты не поверил моим словам, которые исполнятся в назначенное время`. | 20 Но сейчас за то, что ты не поверил моим словам, которые обязательно исполнятся в свое время, ты онемеешь и не будешь говорить до того дня, пока это не сбудется. | 20 Но за то, что ты не поверил моим словам, ты лишишься речи и будешь молчать до тех пор, пока все это не исполнится». |
21 Между тем народ ожидал Захарию и дивился, что он медлит в храме. | 21 Народ снаружи ждал появления Захария и удивлялся, почему он так долго не выходит из храма. | 21 Между тем люди ждали Захарию и удивлялись, почему он так долго не выходит из храма. | 21 Тем временем народ ждал Захарию и недоумевал, почему он задерживается в Храме. |
22 Он же, выйдя, не мог говорить к ним; и они поняли, что он видел видение в храме; и он объяснялся с ними знаками, и оставался нем. | 22 А выйдя, он не смог говорить с ними, и они поняли, что в храме ему было видение. Захария объяснялся знаками и оставался нем. | 22 Когда Захария вышел, он не мог говорить и вынужден был общаться с ними жестами. Все поняли, что в храме ему было видение. | 22 Захария вышел, но говорить не мог. Они поняли, что в Храме ему было видение. Он подавал им знаки руками, оставаясь немым и глухим. |
23 А когда окончились дни службы его, возвратился в дом свой. | 23 Дни его службы подошли к концу, и Захария вернулся домой. | 23 Когда срок его служения закончился, Захария возвратился домой. | 23 Когда закончилось время его служения, он вернулся домой. |
24 После сих дней зачала Елисавета, жена его, и таилась пять месяцев и говорила: | 24 Спустя некоторое время жена его, Елисавета, зачала и скрывалась ото всех пять месяцев, говоря: | 24 Вскоре его жена Елисавета забеременела и пять месяцев не выходила из дома. | 24 Вскоре его жена Елизавета забеременела и первые пять месяцев не покидала дома. |
25 так сотворил мне Господь во дни сии, в которые призрел на меня, чтобы снять с меня поношение между людьми. | 25 `Наконец Господь смилостивился надо мной, сняв с меня позор перед людьми`. | 25 Она говорила: — Вот что сделал для меня Господь, по милости Своей сняв с меня позор перед людьми! | 25 «Это сделал для меня Господь, пожелавший избавить меня от позора среди людей», — говорила она. |
26 В шестой же месяц послан был Ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, называемый Назарет, | 26 Когда Елисавета была на шестом месяце, Ангел Гавриил был послан Богом в город Назарет в Галилее | 26 Когда Елисавета была на шестом месяце беременности, Бог послал ангела Гавриила в галилейский город Назарет, | 26 На шестой месяц Бог послал ангела Гавриила в галилейский город под названием Назаре?т |
27 к Деве, обрученной мужу, именем Иосифу, из дома Давидова; имя же Деве: Мария. | 27 к девственнице, обручённой с человеком по имени Иосиф. Иосиф был из рода Давида, имя же девственницы было Мария. | 27 к деве по имени Мария. Мария была обручена с Иосифом, потомком Давида. | 27 к девушке, обрученной с человеком по имени Иосиф, потомком Давида. Девушку звали Мариа?м. |
28 Ангел, войдя к Ней, сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благословенна Ты между женами. | 28 Гавриил пришёл к ней и сказал: `Приветствую Тебя! Господь с Тобою! Будь благословенна`. | 28 Ангел пришел к ней и сказал: — Приветствую тебя, получившая милость! С тобой Господь! | 28 Придя к ней, он сказал: «Приветствую тебя, благословенная Богом! С тобой Господь!» |
29 Она же, увидев его, смутилась от слов его и размышляла, что бы это было за приветствие. | 29 Но она была смущена этими словами и думала, что бы это приветствие могло значить. | 29 Марию эти слова очень удивили, и она размышляла, что бы значило такое приветствие. | 29 Она в растерянности гадала, что значат эти слова, с которыми он к ней обратился. |
30 И сказал Ей Ангел: не бойся, Мария, ибо Ты обрела благодать у Бога; | 30 И ангел сказал ей: `Не бойся, Мария, ибо Ты обрела милость Божью. | 30 Ангел продолжал: — Не бойся, Мария, потому что Бог проявил к тебе милость! | 30 Ангел сказал ей: «Не бойся, Мариам! Ты обрела милость Бога. |
31 и вот, зачнешь во чреве, и родишь Сына, и наречешь Ему имя: Иисус. | 31 Слушай! Ты зачнёшь и родишь Сына, и назовёшь Его Иисусом. | 31 Ты забеременеешь и родишь Сына, и назовешь Его Иисусом. | 31 Ты зачнешь и родишь Сына и дашь Ему имя Иису?с. |
32 Он будет велик и наречется Сыном Всевышнего, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его; | 32 Он будет велик, и Его будут называть Сыном Всевышнего. Господь Бог даст Ему престол Давида, Отца Его. | 32 Он станет великим, и Его будут называть Сыном Всевышнего. Господь Бог даст Ему престол Его предка Давида, | 32 Он будет велик, Его будут звать Сыном Всевышнего, Ему даст Господь Бог трон праотца Его Давида, |
33 и будет царствовать над домом Иакова во веки, и Царству Его не будет конца. | 33 Он вовеки будет править народом Иакова, и Его царству не будет конца`. | 33 и Он будет царствовать над домом Иакова вовеки, и Его Царству не будет конца. | 33 Он будет вечно царствовать над потомками Иакова, и царству Его не будет конца». |
34 Мария же сказала Ангелу: как будет это, когда Я мужа не знаю? | 34 Мария спросила у ангела: `Как же будет это, если я не замужем?` | 34 — Как это может быть? — спросила Мария. — Ведь я еще не была с мужчиной. | 34 Но Мариам спросила ангела: «Разве такое может быть? Я еще не замужем!» |
35 Ангел сказал Ей в ответ: Дух Святый найдет на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; посему и рождаемое Святое наречется Сыном Божиим. | 35 Ангел ответил ей: `Святой Дух снизойдёт на Тебя, и власть Всевышнего осенит Тебя. Поэтому Дитя, которое родится, будет носить имя Сына Божьего. | 35 Ангел ответил: — Святой Дух сойдет на тебя, и тебя осенит сила Всевышнего. Поэтому Ребенок, Который родится у тебя, будет свят — Он будет зваться Сыном Бога. | 35 Ангел ответил: «Дух Святой сойдет на тебя, и Сила Всевышнего осенит тебя, поэтому Ребенок, которого ты родишь, будет свят — Он будет зваться Сыном Бога. |
36 Вот и Елисавета, родственница Твоя, называемая неплодною, и она зачала сына в старости своей, и ей уже шестой месяц, | 36 Твоя родственница Елисавета в старости своей тоже зачала сына. Все считали её бесплодной, но вот уже шесть месяцев, как она беременна. | 36 Вот и твоя родственница Елисавета тоже родит сына в ее преклонные годы. О ней говорили, что она бесплодна, но она уже на шестом месяце беременности. | 36 Вот, например, Елизавета, твоя родственница: она, хоть и стара, ждет ребенка и уже на шестом месяце, а ее называли бесплодной. |
37 ибо у Бога не останется бессильным никакое слово. | 37 Для Бога нет ничего невозможного`. | 37 Для Бога нет ничего невозможного. | 37 Для Бога нет ничего невозможного». |
38 Тогда Мария сказала: се, Раба Господня; да будет Мне по слову твоему. И отошел от Нее Ангел. | 38 Мария сказала: `Я слуга Господа. Пусть сбудется со Мною, что ты сказал.` И ангел удалился. | 38 — Я служанка Господа, — ответила Мария, — пусть все произойдет со мной так, как ты сказал. И ангел оставил ее. | 38 «Я во власти Господа, — ответила Мариам. — Пусть все будет так, как ты сказал». И ангел удалился. |
39 Встав же Мария во дни сии, с поспешностью пошла в нагорную страну, в город Иудин, | 39 Тогда Мария собралась и с поспешностью пошла в город, находившийся в горах Иудеи. | 39 Вскоре после этого Мария собралась и поспешила в город, расположенный в нагорьях Иудеи. | 39 Сразу после этого Мариам поспешно отправилась в город, расположенный в горной Иудее. |
40 и вошла в дом Захарии, и приветствовала Елисавету. | 40 Войдя в дом Захарии, она приветствовала Елисавету. | 40 Она вошла в дом Захарии и поприветствовала Елисавету. | 40 Она пришла в дом Захарии и поздоровалась с Елизаветой. |
41 Когда Елисавета услышала приветствие Марии, взыграл младенец во чреве ее; и Елисавета исполнилась Святого Духа, | 41 Когда Елисавета услышала голос Марии, случилось так, что ребёнок в ней забился, и она исполнилась Святого Духа. | 41 Когда Елисавета услышала приветствие Марии, ребенок внутри у нее встрепенулся; Елисавету наполнил Святой Дух, | 41 Когда Елизавета услышала от Марии слова приветствия, ребенок зашевелился в ней и Елизавета исполнилась Святого Духа. |
42 и воскликнула громким голосом, и сказала: благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего! | 42 Елисавета воскликнула: `Благословенная из благословенных! Благословен ребёнок, которого Ты носишь! | 42 и она громким голосом воскликнула: — Благословенна ты среди женщин, и благословен Ребенок, Которого ты носишь! | 42 Она воскликнула громким голосом: «Благословеннейшая из женщин! Господь благословил твое Дитя! |
43 И откуда это мне, что пришла Матерь Господа моего ко мне? | 43 Мать Господа моего пришла ко мне! За что мне выпало такое счастье?! | 43 Чем я заслужила такую милость, что ко мне пришла мать моего Господа? | 43 Кто я такая, что ко мне пришла мать моего Господа? |
44 Ибо когда голос приветствия Твоего дошел до слуха моего, взыграл младенец радостно во чреве моем. | 44 Ибо, когда я услышала Твой голос, ребёнок забился во мне, ликуя. | 44 Как только я услышала твое приветствие, ребенок во мне так и встрепенулся от радости. | 44 В тот миг, когда твой голос коснулся моего слуха, ребенок во мне запрыгал от радости. |
45 И блаженна Уверовавшая, потому что совершится сказанное Ей от Господа. | 45 Благословенна поверившая, что свершится сказанное Ей Господом`. | 45 Блаженна поверившая в исполнение того, что сказал Господь! | 45 Счастлива та, которая поверила, что исполнится сказанное ей Господом!» |
46 И сказала Мария: величит душа Моя Господа, | 46 Мария сказала: | 46 Мария ответила: — Душа моя славит Господа, | 46 И Мариам сказала: |
47 и возрадовался дух Мой о Боге, Спасителе Моем, | 47 `Хвалу воздаёт Господу душа Моя, и ликует дух Мой о Боге, Спасителе Моём, | 47 и дух мой радуется о Боге, Спасителе моем, | 47 «Прославляет душа моя Господа, и дух ликует и радуется Богу, Спасителю моему, |
48 что призрел Он на смирение Рабы Своей, ибо отныне будут ублажать Меня все роды; | 48 ибо обратил Он взгляд на ничтожную слугу Свою. Отныне благословенной будут называть Меня люди, | 48 потому что Он увидел смирение Своей служанки. Отныне все поколения будут называть меня благословенной, | 48 ибо Он обратил Свой взор на меня, малую и неприметную; отныне будут называть меня счастливою все поколения людей, |
49 что сотворил Мне величие Сильный, и свято имя Его; | 49 ибо Всемогущий - да святится Имя Его - сотворил для Меня великое. | 49 потому что Всемогущий совершил такое великое дело для меня! Его Имя свято! | 49 ибо свершил для меня великое Сильный, свято имя Его! |
50 и милость Его в роды родов к боящимся Его; | 50 Из поколения в поколение Он милует тех, кто почитает Его. | 50 Из поколения в поколение Он проявляет милость к боящимся Его! | 50 Он проявляет милость Свою из рода в род ко всем, кто чтит Его. |
51 явил силу мышцы Своей; рассеял надменных помышлениями сердца их; | 51 Он показал силу руки Своей и рассеял гордых в помышлениях их сердец, | 51 Его рукой совершены великие дела: Он рассеял гордых, в надмении сердца их, | 51 Простер Он мощную руку Свою и рассеял гордых со всеми замыслами их. |
52 низложил сильных с престолов, и вознес смиренных; | 52 низложил властителей и возвысил смиренных, | 52 сверг правителей с их престолов и возвысил смиренных! | 52 Властителей свергнул с тронов и возвысил униженных, |
53 алчущих исполнил благ, и богатящихся отпустил ни с чем; | 53 алчущих исполнил благ, богатых отослал ни с чем. | 53 Он насытил благами голодных, а богатых отослал ни с чем. | 53 голодных одарил добром, а богатых отправил ни с чем. |
54 воспринял Израиля, отрока Своего, воспомянув милость, | 54 Бог помог Своему народу, что служит Ему, и послал ему милость Свою. | 54 Он помог Своему слуге Израилю, помня Свое обещание нашим предкам | 54 Пришел на помощь Изра?илю, служителю Своему, вспомнив о милости, |
55 как говорил отцам нашим, к Аврааму и семени его до века. | 55 Он исполнил обещанное нашим предкам, Аврааму и детям его, во веки веков`. | 55 быть милосердным к Аврааму и его семени вовеки. | 55 обещанной нашим праотцам, Аврааму и потомкам его навеки». |
56 Пребыла же Мария с нею около трех месяцев, и возвратилась в дом свой. | 56 Пробыв с Елисаветой около трёх месяцев, Мария вернулась домой. | 56 Мария погостила у Елисаветы около трех месяцев и затем возвратилась домой. | 56 Мариам пробыла у Елизаветы около трех месяцев и затем вернулась домой. |
57 Елисавете же настало время родить, и она родила сына. | 57 Елисавете пришло время родить, и она родила сына. | 57 Когда подошло время, Елисавета родила сына. | 57 Елизавете пришло время родить, и она родила сына. |
58 И услышали соседи и родственники ее, что возвеличил Господь милость Свою над нею, и радовались с нею. | 58 Её соседи и родственники услышали, что Господь был милостив к ней, и радовались с нею. | 58 Ее соседи и родственники услышали о том, что Бог явил ей великую милость, и радовались вместе с ней. | 58 Соседи и родственники, услышав о том, какую великую милость явил к ней Господь, поздравляли ее. |
59 В восьмой день пришли обрезать младенца и хотели назвать его, по имени отца его, Захариею. | 59 На восьмой день пришли делать обрезание ребёнку и хотели назвать его Захарией, по имени отца. Но Елисавета сказала: | 59 На восьмой день они пришли, чтобы совершить над ребенком обряд обрезания, и хотели назвать его в честь отца Захарией. | 59 На восьмой день они пришли сделать обрезание ребенку и хотели назвать его Захарией, по отцу. |
60 На это мать его сказала: нет, а назвать его Иоанном. | 60 `Нет, назовём его Иоанном`. | 60 Но мать ребенка возразила: — Нет! Его будут звать Иоанном. | 60 Но мать возразила: «Нет, он будет зваться Иоанном». |
61 И сказали ей: никого нет в родстве твоем, кто назывался бы сим именем. | 61 Собравшиеся сказали ей: `Никого из твоих родственников так не зовут`. | 61 Ей стали говорить: — Но ведь среди ваших родственников нет никого с таким именем! | 61 «Но в твоем роду нет никого с таким именем!» — сказали они |
62 И спрашивали знаками у отца его, как бы он хотел назвать его. | 62 И стали знаками спрашивать отца, каким именем он хотел бы назвать ребёнка. | 62 Они стали жестами спрашивать отца, как бы он хотел назвать сына. | 62 и стали знаками спрашивать отца ребенка, как тот хочет его назвать. |
63 Он потребовал дощечку и написал: Иоанн имя ему. И все удивились. | 63 Захария попросил дощечку для письма и написал: `Имя ему - Иоанн`. И все удивились. | 63 Захария попросил табличку для письма и, к удивлению всех, написал: «Его имя Иоанн». | 63 Захария, попросив дощечку, написал: «Его имя — Иоанн». Все изумились. |
64 И тотчас разрешились уста его и язык его, и он стал говорить, благословляя Бога. | 64 Дар речи тотчас же вернулся к Захария, и он начал говорить и восхвалять Бога. | 64 В тот же миг к нему вернулась речь, и он начал говорить, прославляя Бога. | 64 И в тот же миг к нему вернулась речь, он заговорил и стал прославлять Бога. |
65 И был страх на всех живущих вокруг них; и рассказывали обо всем этом по всей нагорной стране Иудейской. | 65 Тут всех объял страх, и по всей горной стране Иудейской люди говорили обо всём, что произошло, | 65 Всех соседей объял страх, и весть о случившемся разнеслась по всем нагорьям Иудеи. | 65 Всех соседей охватил ужас, и по всей горной Иудее только об этом и говорили. |
66 Все слышавшие положили это на сердце своем и говорили: что будет младенец сей? И рука Господня была с ним. | 66 и каждый, кто слышал об этом, размышлял: `Кто же будет этот ребёнок? Ибо воистину сила Господня с ним`. | 66 Все, кто слышал об этом, с удивлением спрашивали: — Кем же станет этот ребенок? — потому что рука Господа была с ним. | 66 И все, кто об этом слышал, задумывались и говорили про себя: «Кем же станет этот ребенок?» И действительно, с ним была сила Господня. |
67 И Захария, отец его, исполнился Святого Духа и пророчествовал, говоря: | 67 Отец Иоанна Захария исполнился Святого Духа и стал возвещать людям о том, что свершится: | 67 Святой Дух наполнил Захарию, отца Иоанна, и он начал пророчествовать: | 67 Захария, его отец, исполнился Святого Духа и заговорил, пророчествуя: |
68 благословен Господь Бог Израилев, что посетил народ Свой и сотворил избавление ему, | 68 `Благословен будь Господь, Бог Израиля, ибо Он пришёл помочь народу Своему и освободил его. | 68 — Благословен Господь, Бог Израиля, Который посетил Свой народ и искупил его! | 68 «Да будет благословен Господь, Бог Израиля! Он пришел на помощь к нам и дал свободу народу Своему; |
69 и воздвиг рог спасения нам в дому Давида, отрока Своего, | 69 Он дал нам могущественного Спасителя из рода слуги Своего Давида, | 69 Он воздвиг нам рог спасения из дома Своего слуги Давида, | 69 Он послал нам великого Спасителя из дома Давида, служителя Своего, — |
70 как возвестил устами бывших от века святых пророков Своих, | 70 как и обещал Он много лет назад через святых пророков. | 70 как Он издавна обещал через Своих святых пророков, | 70 как обещал нам с древних времен устами святых пророков Своих, — |
71 что спасет нас от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас; | 71 Бог обещал спасти нас от врагов и ненавистников. | 71 что Он спасет нас от врагов и от рук тех, кто ненавидит нас. | 71 Того, кто нас спасет от врагов и от всех, кто ненавидит нас. |
72 сотворит милость с отцами нашими и помянет святой завет Свой, | 72 Бог обещал даровать милость Свою отцам нашим и всегда помнить о Своём священном договоре с ними. | 72 Так Он проявил милость к нашим предкам, помня Свой святой завет, | 72 Он обещал быть милостивым к нашим отцам и помнить о святом договоре Своем; |
73 клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам, | 73 Этот договор был клятвой, которую Он дал Аврааму, праотцу нашему, | 73 клятву, которой Он поклялся нашему предку Аврааму: | 73 клятвою клялся Он Аврааму, нашему праотцу, |
74 небоязненно, по избавлении от руки врагов наших, | 74 что избавит нас от врагов, чтобы могли мы безбоязненно служить Ему | 74 избавить нас от рук наших врагов, чтобы мы могли без страха служить Ему, | 74 что от рук врагов Он избавит нас и, никого не страшась, мы будем служить Ему, |
75 служить Ему в святости и правде пред Ним, во все дни жизни нашей. | 75 свято и праведно всю нашу жизнь. | 75 живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни! | 75 чтобы быть святыми и праведными в очах Его все наши дни. |
76 И ты, младенец, наречешься пророком Всевышнего, ибо предъидешь пред лицем Господа приготовить пути Ему, | 76 А ты, дитя моё, будешь называться пророком Всевышнего, ибо ты будешь идти впереди Господа, возвещая людям Его приход. | 76 И ты, дитя, будешь назван пророком Всевышнего, потому что будешь идти перед Господом, чтобы приготовить Ему пути, | 76 А ты, дитя, будешь зваться пророком Всевышнего, ибо будешь идти перед Господом, чтобы проложить Ему путь |
77 дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их, | 77 Ты возвестишь людям о спасении, ибо отпустятся им грехи их. | 77 возвестить Его народу спасение через прощение грехов, | 77 и возвестить народу Его, что он будет спасен и грехи его прощены. |
78 по благоутробному милосердию Бога нашего, которым посетил нас Восток свыше, | 78 По великой милости Божьей воссияет нам новый день с небес, | 78 по глубочайшему милосердию нашего Бога, Который пошлет нам Утреннюю Зарю с небес, | 78 Наш Бог, исполненный любви и милосердия, пошлет нам светлую зарю с небес — |
79 просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира. | 79 и Бог поможет тем, кто живёт во тьме и в вечном страхе перед смертью, и укажет нам путь к вечному миру`. | 79 чтобы дать свет живущим во тьме и тени смертной и направить наши стопы на путь мира! | 79 она взойдет и озарит сиянием всех, кто живет во тьме, под сенью смерти, и путь укажет нам, ведущий к миру». |
80 Младенец же возрастал и укреплялся духом, и был в пустынях до дня явления своего Израилю. | 80 Ребёнок рос, креп духом и жил в пустыне до дня своего появления перед народом Израиля. | 80 Ребенок рос и укреплялся в духе. Он жил в пустыне до того времени, когда открыто явился Израилю. | 80 А ребенок рос, мужая телом и духом. Он жил в пустынных местах до тех пор, пока не пришел его час явиться перед народом Израиля. |