1 Отправившись оттуда, приходит в пределы Иудейские за Иорданскою стороною. Опять собирается к Нему народ, и, по обычаю Своему, Он опять учил их. | 1 Иисус покинул то место и отправился в Иудею и за Иордан. И вновь толпы народа стекались к Нему, и, по Своему обычаю, Он учил их. | 1 Иисус встал и направился оттуда в Иудею и в земли за Иорданом. К Нему опять сходились толпы, и Он, как обычно, учил их. | 1 Оттуда Иисус направляется в Иудею и в земли за Иорданом. И снова с Ним шли толпы людей, и Он их учил, как обычно. |
2 Подошли фарисеи и спросили, искушая Его: позволительно ли разводиться мужу с женою? | 2 Несколько фарисеев подошли к Нему и спросили, искушая Его: `По закону ли мужу разводиться с женой?` | 2 К Нему подошли фарисеи и, чтобы поймать Его на слове, спросили: — Разрешено ли мужу разводиться с женой? | 2 И вот пришли к Нему фарисеи и задали вопрос, желая испытать Его: «Может ли по Закону мужчина развестись с женой?» |
3 Он сказал им в ответ: что заповедал вам Моисей? | 3 Он ответил им: `Что повелел вам Моисей?` | 3 — А что вам повелел Моисей? — спросил в ответ Иисус. | 3 «А что вам заповедал Моисей?» — спросил Иисус. |
4 Они сказали: Моисей позволил писать разводное письмо и разводиться. | 4 Они сказали: `Моисей разрешил мужу писать жене разводное уведомление, а значит, и разводиться`. | 4 Они ответили: — Моисей разрешил давать жене разводное письмо и отпускать ее. | 4 «Моисей позволил развестись с женою, дав ей свидетельство о разводе», — ответили они. |
5 Иисус сказал им в ответ: по жестокосердию вашему он написал вам сию заповедь. | 5 Иисус сказал им: `Он написал эту заповедь, потому что вы отказывались принять наставления Божьи. | 5 — Это повеление дано вам из-за жестокости ваших сердец, — ответил Иисус. — | 5 «Моисей написал вам такую заповедь, потому что сердца у вас черствы и упрямы, — возразил Иисус. — |
6 В начале же создания, Бог мужчину и женщину сотворил их. | 6 Но при сотворении мира Бог `создал мужчину и женщину`. | 6 А в начале творения Бог «сотворил их мужчиной и женщиной». | 6 Но с самого начала, со времен сотворения мира, Бог „мужчину и женщину сотворил. |
7 Посему оставит человек отца своего и мать | 7 `По этой причине человек оставит своего отца и мать и соединится со своей женой, | 7 «Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, | 7 Поэтому оставит человек отца и мать и соединится с женой, |
8 и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью; так что они уже не двое, но одна плоть. | 8 и станут двое плотью единой`, так что их уже не двое, а лишь одна плоть. | 8 и двое станут одной плотью». Так что их уже не двое, они — одна плоть. | 8 и станут двое единой плотью“. Итак, их уже не два человека, а одно существо. |
9 Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает. | 9 Посему то, что соединил Бог, никто да не разъединит!` | 9 Итак, что Бог соединил, то человек не должен разделять. | 9 То, что соединил Бог, пусть человек не разлучает». |
10 В доме ученики Его опять спросили Его о том же. | 10 И когда они позже снова были в доме, ученики опять спросили Его об этом, | 10 Позже, в доме, ученики опять спросили Иисуса об этом. | 10 А в доме ученики спросили Его о том же. |
11 Он сказал им: кто разведется с женою своею и женится на другой, тот прелюбодействует от нее; | 11 и Он сказал им: `Кто разводится со своей женой и женится на другой, тот прелюбодействует и грешит против жены своей. | 11 Он ответил им так: — Каждый, кто разводится со своей женой и женится на другой, нарушает супружескую верность. | 11 «Кто разведется с женой и женится на другой, тот согрешит, нарушив супружескую верность, — ответил Иисус. — |
12 и если жена разведется с мужем своим и выйдет за другого, прелюбодействует. | 12 И если она разводится с мужем и выходит замуж за другого, то она прелюбодействует`. | 12 И если жена разводится со своим мужем и выходит замуж за другого, она также нарушает супружескую верность. | 12 И если женщина разведется с мужем и выйдет за другого, то она совершит тот же грех». |
13 Приносили к Нему детей, чтобы Он прикоснулся к ним; ученики же не допускали приносящих. | 13 Люди несли и вели к Нему маленьких детей, чтобы Он прикоснулся к ним, но ученики укоряли их. | 13 К Иисусу приносили детей, чтобы Он прикоснулся к ним. А ученики их бранили. | 13 К Иисусу приносили детей, чтобы Он к ним прикоснулся. А ученики их бранили. |
14 Увидев то, Иисус вознегодовал и сказал им: пустите детей приходить ко Мне и не препятствуйте им, ибо таковых есть Царствие Божие. | 14 Иисус, увидев это, рассердился и сказал им: `Пусть маленькие дети идут ко Мне. Не останавливайте их, ибо Царство Божье принадлежит таким, как они. | 14 Но когда Иисус это увидел, Он рассердился и сказал: — Пусть дети приходят ко Мне, не запрещайте им, потому что таким, как они, принадлежит Божье Царство. | 14 Иисус, увидев это, возмутился и сказал им: «Пусть дети приходят ко Мне, не мешайте им. Ведь Царство Бога принадлежит таким, как они. |
15 Истинно говорю вам: кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдет в него. | 15 Истинно говорю, кто не примет Царство Божие, как ребёнок, тот никогда не войдёт туда`. | 15 Говорю вам истину: кто не примет Божье Царство, как ребенок, тот не войдет в него. | 15 Верно вам говорю, кто не примет Царства Бога, как ребенок, тот не войдет туда». |
16 И, обняв их, возложил руки на них и благословил их. | 16 И, обняв детей, Он возложил на них руки и благословил их. | 16 И обняв детей, Он благословлял их, возлагая на них руки. | 16 И, обняв детей, Иисус возложил на них руки и благословил. |
17 Когда выходил Он в путь, подбежал некто, пал пред Ним на колени и спросил Его: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную? | 17 Когда Он уже собрался в путь, к Нему подбежал человек, преклонил колени и спросил Его: `Учитель добрый, что я должен сделать, чтобы обрести вечную жизнь?` | 17 Когда Иисус отправился дальше, к Нему подбежал один человек, пал перед Ним на колени и спросил: — Благой Учитель! Что мне делать, чтобы наследовать вечную жизнь? | 17 Когда Иисус отправлялся в путь, к Нему подбежал человек и, упав перед Ним на колени, спросил: «Добрый Учитель, что мне делать, чтобы получить вечную жизнь?» |
18 Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог. | 18 Иисус ответил Ему: `Почему ты называешь Меня добрым? Никто не добр, кроме одного лишь Бога. | 18 — Почему ты называешь Меня благим? — ответил Иисус. — Никто не благ, кроме одного Бога. | 18 «Почему ты называешь Меня добрым? — сказал Иисус. — Один Бог добр. |
19 Знаешь заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, не обижай, почитай отца твоего и мать. | 19 Ты знаешь заповеди: «не убивай, не прелюбодействуй, не укради, не лжесвидетельствуй, не мошенничай, почитай отца и мать»`. | 19 Ты знаешь заповеди: «Не убивай», «Не нарушай супружескую верность», «Не кради», «Не лжесвидетельствуй», «Не обманывай», «Почитай отца и мать». | 19 Ты знаешь Его заповеди: не убивай, не нарушай супружескую верность, не воруй, не давай ложных показаний, не обманывай, чти отца и мать». |
20 Он же сказал Ему в ответ: Учитель! все это сохранил я от юности моей. | 20 Человек сказал Ему: `Учитель, я следую этому с юности`. | 20 — Учитель, — сказал он, — все это я соблюдаю еще с дней моей юности. | 20 «Учитель, я с юных лет соблюдаю все это», — ответил тот Иисусу. |
21 Иисус, взглянув на него, полюбил его и сказал ему: одного тебе недостает: пойди, все, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи, последуй за Мною, взяв крест. | 21 Иисус посмотрел на него и сказал с любовью: `Ты упустил одну вещь. Пойди, продай, что у тебя есть, затем раздай деньги бедным и обретёшь награду на небесах. Тогда приходи и следуй за Мною`. | 21 Иисус, посмотрев на него, полюбил его и сказал: — Одного тебе не хватает: пойди, продай то, что имеешь, и раздай деньги бедным, и тогда у тебя будет сокровище на небесах. Потом приходи и следуй за Мной. | 21 Иисус взглянул на него, и он сразу Ему полюбился. Иисус сказал: «Одного тебе недостает. Иди, продай все, что есть у тебя, и раздай бедным. Тогда богатство будет у тебя на небе. А потом приходи и следуй за Мной». |
22 Он же, смутившись от сего слова, отошел с печалью, потому что у него было большое имение. | 22 Но при этих словах тот переменился в лице и отошёл опечаленный, потому что был очень богат. | 22 Услышав это, человек помрачнел и ушел опечаленный, потому что он был очень богат. | 22 Но тот помрачнел от этих слов и ушел печальный: он был очень богат. |
23 И, посмотрев вокруг, Иисус говорит ученикам Своим: как трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие! | 23 Иисус поглядел вокруг и сказал Своим ученикам: `Как трудно тем, кто богат, войти в Царство Божье!` | 23 Оглядевшись вокруг, Иисус сказал ученикам: — Как трудно богатым войти в Божье Царство! | 23 Иисус, оглядевшись вокруг, сказал ученикам: «Как трудно зажиточным войти в Царство Бога!» |
24 Ученики ужаснулись от слов Его. Но Иисус опять говорит им в ответ: дети! как трудно надеющимся на богатство войти в Царствие Божие! | 24 Ученики удивились Его словам, но Иисус вновь сказал им: `Дети Мои, трудно будет богатому войти в Царство Божие! | 24 Ученики были поражены такими словами, но Иисус снова повторил им: — Дети, как трудно надеющимся на богатство войти в Божье Царство! | 24 Учеников изумили Его слова. Но Иисус повторил: «Дети мои, как трудно войти в Царство Бога! |
25 Удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие. | 25 Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатым войти в Царство Божье`. | 25 Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Божье Царство. | 25 Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем в Царство Бога войти богачу». |
26 Они же чрезвычайно изумлялись и говорили между собою: кто же может спастись? | 26 Они же удивились ещё больше и сказали друг другу: `Кто же тогда может спастись?` | 26 Ученики в крайнем изумлении говорили друг другу: — Кто же тогда вообще может быть спасен? | 26 Они были так поражены, что между собой говорили: «Кто же тогда может спастись?» |
27 Иисус, воззрев на них, говорит: человекам это невозможно, но не Богу, ибо все возможно Богу. | 27 Глядя на них, Иисус сказал: `Это невозможно для людей, но не для Бога, потому что Бог всемогущ`. | 27 Иисус посмотрел на них и сказал: — Людям это невозможно, но только не Богу, потому что все возможно Богу. | 27 Иисус, посмотрев на них, сказал: «Для людей это невозможно, но не для Бога. Для Бога все возможно». |
28 И начал Петр говорить Ему: вот, мы оставили все и последовали за Тобою. | 28 Пётр стал говорить Ему: `Посмотри! Мы всё оставили и последовали за Тобой`. | 28 Тогда Петр сказал Ему: — Вот, мы все оставили и пошли за Тобой. | 28 Тогда заговорил Петр: «А вот мы оставили все и пошли за Тобой». |
29 Иисус сказал в ответ: истинно говорю вам: нет никого, кто оставил бы дом, или братьев, или сестер, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли, ради Меня и Евангелия, | 29 Иисус ответил: `Истинно говорю, что нет никого, кто оставил бы дом, или братьев, или сестёр, или мать, или отца, или детей, или земли ради Меня и благовестия, | 29 Иисус ответил: — Говорю вам истину: каждый, кто оставил дом или братьев, или сестер, или мать, или отца, или детей, или земли ради Меня и ради Радостной Вести, | 29 «Верно вам говорю, — сказал Иисус, — всякий, кто оставил дом, братьев, сестер, мать, отца, детей, поля ради Меня и ради Радостной Вести, |
30 и не получил бы ныне, во время сие, среди гонений, во сто крат более домов, и братьев и сестер, и отцов, и матерей, и детей, и земель, а в веке грядущем жизни вечной. | 30 И не получил бы на этом веку, несмотря на гонения, в сто раз больше: и домов, и братьев, и сестёр, и матерей, и детей, и земель, а в веке грядущем жизнь вечную. | 30 получит в этой жизни в сто раз больше и домов, и братьев, и сестер, и матерей, и детей, и земель, вместе с преследованиями, а в будущем веке он получит жизнь вечную. | 30 получит теперь, в этом веке, во сто раз больше домов, братьев, сестер, матерей, детей, полей, но и преследований тоже, а в Веке будущем — вечную жизнь. |
31 Многие же будут первые последними, и последние первыми. | 31 Но многие, кто сейчас первые, станут последними, последние же станут первыми`. | 31 Однако многие из тех, кто сейчас первые, станут последними, а последние — первыми. | 31 Но многие из тех, что сейчас первые, станут последними, а последние — первыми». |
32 Когда были они на пути, восходя в Иерусалим, Иисус шел впереди их, а они ужасались и, следуя за Ним, были в страхе. Подозвав двенадцать, Он опять начал им говорить о том, что будет с Ним: | 32 Они были на пути в Иерусалим, и Иисус шёл впереди. Они, следуя за Ним, были полны удивления и страха. Он опять отозвал двенадцать в сторону и стал говорить им, что с Ним случится: | 32 Они шли в Иерусалим. Иисус шел впереди встревоженных учеников, а за ними следовал испуганный народ. Снова отведя двенадцать в сторону, Иисус стал рассказывать им о том, что с Ним будет. | 32 Теперь они держали путь в Иерусалим. Впереди шел Иисус. Ученики были в тревоге, а их спутникам было страшно. Иисус отвел в сторону двенадцать учеников и стал им говорить, что с Ним будет: |
33 вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть, и предадут Его язычникам, | 33 `Послушайте! Мы идём в Иерусалим, и будет там Сын Человеческий предан в руки первосвященников и законоучителей, и они осудят Его на смерть и предадут его язычникам. | 33 — Вот, мы идем в Иерусалим, там Сына Человеческого выдадут первосвященникам и учителям Закона. Они приговорят Его к смерти и отдадут язычникам. | 33 «Вот идем мы в Иерусалим. Сына человеческого выдадут старшим священникам и учителям Закона. Его приговорят к смерти и отдадут в руки язычников. |
34 и поругаются над Ним, и будут бить Его, и оплюют Его, и убьют Его; и в третий день воскреснет. | 34 Те же надсмеются над Ним, оплюют Его, будут бичевать Его плетьми, а потом убьют, и на третий день Он воскреснет`. | 34 Те будут над Ним глумиться, плевать в Него, бичевать и затем убьют. Но через три дня Он воскреснет. | 34 И те будут над Ним глумиться, будут плевать в Него, бичевать и убьют. Но через три дня Он воскреснет». |
35 Тогда подошли к Нему сыновья Зеведеевы Иаков и Иоанн и сказали: Учитель! мы желаем, чтобы Ты сделал нам, о чем попросим. | 35 Иаков и Иоанн, сыновья Зеведея, подошли к Нему и сказали: `Учитель! Мы хотим, чтобы Ты сделал для нас то, о чём мы попросим`. | 35 К Иисусу подошли Иаков и Иоанн, сыновья Зеведея. — Учитель, — сказали они, — мы хотим, чтобы Ты сделал для нас то, о чем мы Тебя попросим. | 35 Подходят к Нему Иаков и Иоанн, сыновья Зеведея. «Учитель, — говорят они, — сделай для нас то, что мы попросим». |
36 Он сказал им: что хотите, чтобы Я сделал вам? | 36 Иисус спросил: `Что вы хотите, чтобы Я сделал для вас?` | 36 — Что вы хотите, чтобы Я для вас сделал? — спросил Он их. | 36 «Что для вас сделать?» — спросил Он. |
37 Они сказали Ему: дай нам сесть у Тебя, одному по правую сторону, а другому по левую в славе Твоей. | 37 И они сказали Ему: `Позволь нам сесть с Тобой, во славе Твоей, одному справа, а другому слева от Тебя`. | 37 — Позволь нам в Твоей славе сесть одному по правую, а другому по левую руку от Тебя, — сказали они. | 37 «Сделай, чтобы мы, когда Ты будешь прославлен, сидели рядом с Тобой — один по правую руку, а другой по левую», — ответили они. |
38 Но Иисус сказал им: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я пью, и креститься крещением, которым Я крещусь? | 38 Иисус сказал им: ``Не знаете, чего просите. Разве можете вы принять такое страдание, которое Мне придётся принять? Разве можете креститься крещением, которым Мне придётся креститься?` | 38 — Вы не знаете, о чем просите, — сказал им Иисус. — Можете ли вы выпить ту чашу, которую Я пью, и креститься крещением, которым Я крещусь? | 38 «Вы не знаете, чего просите, — сказал им Иисус. — Можете выпить чашу, которую Я пью, или креститься крещением, которым Я крещусь?» |
39 Они отвечали: можем. Иисус же сказал им: чашу, которую Я пью, будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься; | 39 Они ответили: `Да, можем`. Тогда Иисус сказал им: `Вы примете такое же страдание, что Я приму, и вы будете крещены тем же крещением, которым Я крещусь, | 39 — Можем, — ответили они. Тогда Иисус сказал им: — Пить чашу, которую Я пью, вы будете, и крещение, которым Я крещусь, вы тоже примете. | 39 «Можем», — ответили они. Но Иисус сказал им: «Чашу, которую Я пью, вы выпьете и крещением, которым Я крещусь, будете креститься. |
40 а дать сесть у Меня по правую сторону и по левую - не от Меня зависит, но кому уготовано. | 40 но не Мне дано позволять садиться по правую или по левую руку от Меня. Эти места для тех, кому они предназначены`. | 40 Но кому сидеть по правую или по левую руку от Меня, решаю не Я, эти места принадлежат тем, кому они назначены. | 40 А сесть по правую руку Мою или по левую — дать это не в Моей власти: там сядут те, кому предназначено Богом». |
41 И, услышав, десять начали негодовать на Иакова и Иоанна. | 41 Когда десятеро остальных учеников услышали об этом, они рассердились на Иакова и Иоанна. | 41 Когда остальные десять учеников услышали это, они рассердились на Иакова и Иоанна. | 41 Когда остальные десять услышали слова Иакова и Иоанна, они стали возмущаться. |
42 Иисус же, подозвав их, сказал им: вы знаете, что почитающиеся князьями народов господствуют над ними, и вельможи их властвуют ими. | 42 Тогда Иисус подозвал их к Себе и сказал: `Вы знаете, что те, кто считается правителями народов, господствуют над ними, и их наместники властвуют над этими народами. | 42 Иисус подозвал их и сказал: — Вы знаете, что те, кого считают правителями этого мира, властвуют над своими народами, и владеет людьми их знать. | 42 Но Иисус, подозвав их, сказал: «Вы знаете, что у язычников правители и начальники господствуют над ними и великие ими полностью распоряжаются. |
43 Но между вами да не будет так: а кто хочет быть большим между вами, да будет вам слугою; | 43 С вами не так. Ибо тот из вас, кто хочет стать великим, должен служить другим, | 43 Но у вас пусть будет не так. Наоборот, кто хочет стать среди вас самым великим, должен быть вам слугой, | 43 Но у вас пусть будет не так! Пусть тот, кто хочет быть у вас главным, будет вам слугой, |
44 и кто хочет быть первым между вами, да будет всем рабом. | 44 и любой, кто хочет быть первым среди вас, должен быть рабом всех. | 44 и кто хочет быть среди вас первым, пусть будет для всех слугой. | 44 и кто хочет быть среди вас первым, тот пусть будет для всех рабом. |
45 Ибо и Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих. | 45 Ибо даже Сын Человеческий пришёл не для того, чтобы Ему служили, но для служения другим и чтобы отдать Свою жизнь как выкуп за многих`. | 45 Ведь и Сын Человеческий пришел не для того, чтобы Ему служили, но чтобы служить другим и отдать Свою жизнь как выкуп за многих. | 45 Ведь и Сын человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, а чтобы служить и отдать Свою жизнь как выкуп за множество жизней». |
46 Приходят в Иерихон. И когда выходил Он из Иерихона с учениками Своими и множеством народа, Вартимей, сын Тимеев, слепой сидел у дороги, прося милостыни. | 46 Затем они пришли в Иерихон. Когда Иисус выходил из Иерихона со Своими учениками и множеством народа, у дороги сидел, прося милостыню, слепой нищий Вартимей, сын Тимея. | 46 Они пришли в Иерихон. Позже, когда Иисус выходил из города вместе с учениками и большой толпой, у дороги сидел слепой нищий Вартимей (то есть сын Тимея). | 46 Они приходят в Иерихо?н. Когда Он выходил из Иерихона с учениками и с большой толпой, у дороги сидел Бар-Тима?й (то есть сын Тимая), слепой нищий. |
47 Услышав, что это Иисус Назорей, он начал кричать и говорить: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня. | 47 Услышав, что это Иисус из Назарета, он закричал: `Иисус, сын Давидов, сжалься надо мной!` | 47 Услышав, что мимо проходит Иисус из Назарета, он стал кричать: — Иисус, Сын Давида! Сжалься надо мной! | 47 Услышав, что здесь Иисус Назарянин, он закричал: «Сын Давида! Иисус! Сжалься надо мной!» |
48 Многие заставляли его молчать; но он еще более стал кричать: Сын Давидов! помилуй меня. | 48 Многие заставляли его замолчать, но он кричал ещё громче: `Сын Давидов! Помилуй меня!` | 48 Многие говорили ему, чтобы он замолчал, но Вартимей кричал еще громче: — Сын Давида! Сжалься надо мной! | 48 Многие требовали, чтобы он замолчал, но слепой кричал еще громче: «Сын Давида! Сжалься надо мной!» |
49 Иисус остановился и велел его позвать. Зовут слепого и говорят ему: не бойся, вставай, зовет тебя. | 49 Иисус остановился и сказал: `Позовите его`. Слепого позвали и сказали ему: `Не отчаивайся. Вставай! Он зовёт тебя!` | 49 Иисус остановился и велел позвать его. — Смелей! — сказали тогда слепому. — Поднимайся, Он зовет тебя! | 49 Иисус остановился и сказал: «Позовите его». Слепого зовут: «Ну, вставай, Он тебя зовет!» |
50 Он сбросил с себя верхнюю одежду, встал и пришел к Иисусу. | 50 Тот сбросил плащ, вскочил и подошёл к Иисусу. | 50 Вартимей сбросил с себя плащ, вскочил и подошел к Иисусу. | 50 Бар-Тимай, скинув плащ, вскочил и подбежал к Иисусу. |
51 Отвечая ему, Иисус спросил: чего ты хочешь от Меня? Слепой сказал Ему: Учитель! чтобы мне прозреть. | 51 Иисус спросил его: `Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя?` Слепой сказал Ему: `Учитель! Я хочу снова видеть`. | 51 — Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя? — спросил Иисус. — Учитель, я хочу видеть, — ответил он. | 51 «Что для тебя сделать? — спросил его Иисус. — Чего ты хочешь?» — «Раббуни, видеть!» — ответил слепой. |
52 Иисус сказал ему: иди, вера твоя спасла тебя. И он тотчас прозрел и пошел за Иисусом по дороге. | 52 Иисус сказал ему: `Ступай, твоя вера спасла тебя`. И тот сразу же прозрел и пошёл вслед за Иисусом. | 52 — Иди, — сказал ему Иисус, — твоя вера исцелила тебя. Слепой сразу же обрел зрение и пошел по дороге за Иисусом. | 52 «Ступай, тебя спасла твоя вера», — сказал Иисус. Тот сразу стал видеть и пошел за Ним. |