1 Ибо Царство Небесное подобно хозяину дома, который вышел рано поутру нанять работников в виноградник свой | 1 `Ибо Царство Небесное подобно человеку, владевшему участком земли, который вышел рано утром нанять работников в свой виноградник. | 1 — Небесное Царство подобно хозяину, который рано утром вышел нанять людей на работу в своем винограднике. | 1 Ведь Царство Небес можно сравнить вот с чем: один хозяин пошел рано утром нанимать работников в свой виноградник. |
2 и, договорившись с работниками по динарию на день, послал их в виноградник свой; | 2 Сговорившись с работниками за динарий в день, он послал их в свой виноградник. | 2 Он договорился с ними, что заплатит им по динарию за день работы, и послал их в свой виноградник. | 2 Сговорившись с работниками о том, что он заплатит им за день по одному денарию, он послал их в виноградник. |
3 выйдя около третьего часа, он увидел других, стоящих на торжище праздно, | 3 Около девяти часов утра он проходил мимо рыночной площади и увидел там несколько человек, которые стояли, ничего не делая. | 3 В третьем часу он опять вышел и увидел, что на площади еще стоят люди без работы. | 3 Придя в девять часов утра на рыночную площадь, он увидел, что там стоят еще люди без дела. |
4 и им сказал: идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, дам вам. Они пошли. | 4 Он сказал им: `Пойдите тоже ко мне на виноградник, и я заплачу вам по справедливости`. И они пошли. | 4 Он говорит им: «Идите и вы работать в мой виноградник, и я заплачу вам по справедливости». | 4 Он сказал им: „Ступайте и вы в виноградник. Я заплачу вам, что будет причитаться“. |
5 Опять выйдя около шестого и девятого часа, сделал то же. | 5 Около полудня он снова пошёл туда же, а потом около трёх часов и сделал то же самое. | 5 Те пошли. В шестом и в девятом часу он опять выходил и делал то же самое. | 5 Они пошли. И в двенадцать часов, и в три часа дня он делал то же самое. |
6 Наконец, выйдя около одиннадцатого часа, он нашел других, стоящих праздно, и говорит им: что вы стоите здесь целый день праздно? | 6 Около пяти часов он снова туда вернулся и, увидев других, стоящих там, спросил: `Почему вы стоите здесь целый день без дела?` | 6 Потом он вышел в одиннадцатом часу и вновь нашел стоящих людей. «Что вы тут стоите весь день без дела?» — спросил он их. | 6 И уже около пяти часов он еще раз пришел на площадь, увидел стоявших там людей и говорит им: „Что вы стоите весь день без дела?“ — |
7 Они говорят ему: никто нас не нанял. Он говорит им: идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, получите. | 7 Они ответили: `Потому что никто не нанял нас`. Он сказал им: `Вы тоже идите ко мне на виноградник`. | 7 «Никто нас не нанял», — ответили те. «Идите и вы работать в мой виноградник», — говорит им хозяин. | 7 „Никто нас не нанял“, — отвечают они. Он говорит им: „Ступайте и вы в виноградник“. |
8 Когда же наступил вечер, говорит господин виноградника управителю своему: позови работников и отдай им плату, начав с последних до первых. | 8 Когда наступил вечер, владелец виноградника сказал своему управителю: `Позови всех работников и дай им плату, начав с последних и до первых`. | 8 Когда наступил вечер, хозяин сказал своему управляющему: «Позови всех работников и выдай им плату. Начни с тех, которые были наняты последними, и в конце рассчитайся с теми, кто нанят утром». | 8 Когда настал вечер, хозяин говорит своему управляющему: „Созови работников и расплатись с ними. Начни с тех, кого наняли последними, и закончи первыми“. |
9 И пришедшие около одиннадцатого часа получили по динарию. | 9 Когда пришли те, кого он нанял около пяти часов, то каждый получил по динарию. | 9 Работники, которых наняли в одиннадцатом часу, пришли, и каждый из них получил по динарию. | 9 Пришли нанятые в пять часов вечера, и каждый получил по денарию. |
10 Пришедшие же первыми думали, что они получат больше, но получили и они по динарию; | 10 Те, кого наняли первыми, считали, что им положено больше, но каждый из них тоже получил по одному динарию. | 10 Когда подошла очередь работников, нанятых первыми, они ожидали, что получат больше, но каждый из них тоже получил по одному динарию. | 10 Первые, придя, решили, что они получат больше. Но и они получили по денарию. |
11 и, получив, стали роптать на хозяина дома | 11 Получив плату, стали они роптать на хозяина виноградника, | 11 Когда с ними расплатились, они стали роптать на хозяина: | 11 И, получив, стали негодовать на хозяина: |
12 и говорили: эти последние работали один час, и ты сравнял их с нами, перенесшими тягость дня и зной. | 12 говоря: `Эти последние работали только один час, а ты приравнял их к нам, а ведь мы сделали основную работу и терпели зной целый день`. | 12 «Те, кого ты нанял последними, работали всего один час, и ты заплатил им столько же, сколько и нам, а мы трудились в такую жару весь день!» | 12 „Эти последние час один проработали, ты же приравнял их к нам, а мы ведь целый день надрывались под палящим солнцем“. |
13 Он же в ответ сказал одному из них: друг! я не обижаю тебя; не за динарий ли ты договорился со мною? | 13 В ответ он сказал одному из них: `Друг, я ведь не обижаю тебя. Разве ты не согласился работать на меня за динарий? | 13 Хозяин ответил одному из них: «Друг, я же не обманываю тебя. Разве ты не согласился работать за один динарий? | 13 Но он ответил одному из них: „Я тебя не обидел, приятель. Разве ты договорился со мной не за один денарий? |
14 возьми свое и пойди; я же хочу дать этому последнему то же, что и тебе; | 14 Возьми, что тебе положено и иди своей дорогой, а я желаю дать этому последнему столько же, сколько тебе. | 14 Так возьми свою плату и иди. А я хочу заплатить тем, кого я нанял последними, столько же, сколько и тебе. | 14 Получай свое и уходи. А я хочу и этому, последнему, дать столько же, сколько тебе. |
15 разве я не властен в своем делать, что хочу? или глаз твой завистлив оттого, что я добр? | 15 Разве я не вправе распоряжаться, как мне угодно, тем, что мне принадлежит? Или у тебя глаз завистлив потому, что я щедр?` | 15 Не вправе ли я распоряжаться своими деньгами так, как хочу? Или, может, моя щедрость вызывает в тебе зависть?» | 15 Разве я не вправе поступать со своими деньгами, как хочу? Или тебе завидно, что я щедр?“ |
16 Так будут последние первыми, и первые последними, ибо много званых, а мало избранных. | 16 Вот так и последние будут первыми, а первые - последними`. | 16 Так вот, последние будут первыми, и первые — последними. Действительно, много приглашенных, а избранных мало. | 16 Так последние станут первыми, а первые — последними». |
17 И, восходя в Иерусалим, Иисус дорогою отозвал двенадцать учеников одних, и сказал им: | 17 По дороге в Иерусалим Иисус отвёл двенадцать Своих учеников в сторону и сказал им: | 17 По дороге в Иерусалим Иисус отвел двенадцать учеников в сторону и сказал им: | 17 Иисус, направляясь в Иерусалим, отвел в пути двенадцать учеников в сторону и сказал им одним: |
18 вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть; | 18 `Послушайте, мы идём в Иерусалим, и там Сын Человеческий будет передан в руки первосвященников и законоучителей, и они осудят Его на смерть | 18 — Вот, мы идем в Иерусалим, там Сын Человеческий будет предан священникам и учителям Закона. Они приговорят Его к смерти | 18 «Вот идем мы в Иерусалим. Сына человеческого выдадут старшим священникам и учителям Закона. Его приговорят к смерти |
19 и предадут Его язычникам на поругание и биение и распятие; и в третий день воскреснет. | 19 и передадут Его неверующим на посмеяние и бичевание, они распнут Его на кресте, и на третий день Он воскреснет`. | 19 и отдадут язычникам на глумление, бичевание и распятие. Но на третий день Он воскреснет. | 19 и отдадут язычникам на глумление, бичевание и распятие, но на третий день Он воскреснет». |
20 Тогда приступила к Нему мать сыновей Зеведеевых с сыновьями своими, кланяясь и чего-то прося у Него. | 20 В то время пришла к Нему жена Зеведея с сыновьями и, поклонившись, обратилась к Нему с просьбой. | 20 Потом к Иисусу подошла мать сыновей Зеведея вместе с сыновьями. Кланяясь, она обратилась к Нему с просьбой. | 20 Потом подошла к Нему мать Иакова и Иоанна, сыновей Зеведея, со своими сыновьями и поклонилась Ему: она хотела Его о чем-то попросить. |
21 Он сказал ей: чего ты хочешь? Она говорит Ему: скажи, чтобы сии два сына мои сели у Тебя один по правую сторону, а другой по левую в Царстве Твоем. | 21 Иисус спросил у неё: `Чего ты хочешь?` Она ответила: `Скажи, чтобы в Царстве Твоём эти двое моих сыновей сели один по правую, а другой по левую руку от Тебя`. | 21 — Что ты хочешь? — спросил Он ее. Она сказала: — Вели, чтобы оба мои сына сели один по правую, а другой по левую руку от Тебя в Твоем Царстве. | 21 «Чего ты хочешь?» — спросил Иисус. «Обещай, что эти два моих сына сядут один по правую руку от Тебя, а другой по левую, когда Ты будешь Царем», — сказала она. |
22 Иисус сказал в ответ: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я буду пить, или креститься крещением, которым Я крещусь? Они говорят Ему: можем. | 22 Но Иисус сказал в ответ: `Не понимаете, чего просите. Можете ли вы принять такое страдание, какое Я приму?` И они сказали Ему: `Да, можем`. | 22 — Вы не знаете, о чем просите, — ответил Иисус. — Можете ли пить чашу, которую Я буду пить, или креститься крещением, которым Я крещусь? — Можем, — ответили они. | 22 «Вы не знаете, чего просите, — ответил Иисус. — Можете выпить чашу, которую Мне предстоит выпить?» — «Можем», — говорят они. |
23 И говорит им: чашу Мою будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься, но дать сесть у Меня по правую сторону и по левую - не от Меня зависит, но кому уготовано Отцем Моим. | 23 И сказал Он им: `Поистине, вы примете такое страдание, какое Я приму, а сидеть от Меня по правую или по левую руку, это не в Моей власти. Эти места для тех, кому приготовил их Отец Мой`. | 23 Иисус сказал им: — Пить из Моей чаши вы будете, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься, но кому сидеть по правую, а кому по левую руку от Меня, решаю не Я, эти места принадлежат тем, кому они назначены Моим Отцом. | 23 Иисус говорит им: «Чашу Мою вы выпьете, а сесть по правую руку от Меня или по левую — дать это не в Моей власти: там сядут те, кому предназначено Моим Отцом». |
24 Услышав сие, прочие десять учеников вознегодовали на двух братьев. | 24 Услышав это, остальные десять учеников вознегодовали на тех двоих. | 24 Когда остальные десять учеников услышали это, они рассердились на братьев. | 24 Когда остальные десять услышали это, они стали негодовать на этих двух братьев. |
25 Иисус же, подозвав их, сказал: вы знаете, что князья народов господствуют над ними, и вельможи властвуют ими; | 25 Но Иисус призвал их к Себе и сказал: `Вы знаете, что у язычников правители проявляют свою власть, и вельможи властвуют. | 25 Иисус же подозвал их и сказал: — Вы знаете, что языческие правители господствуют над своими народами, и владеет людьми их знать. | 25 Но Иисус, подозвав их, сказал: «Вы знаете, что у язычников правители и начальники господствуют над ними и великие ими полностью распоряжаются. |
26 но между вами да не будет так: а кто хочет между вами быть большим, да будет вам слугою; | 26 Но не так должно быть среди вас. Тот, кто хочет быть выше всех вас, должен стать вашим слугой, | 26 У вас пусть будет не так. Наоборот, кто хочет стать среди вас самым великим, должен быть вам слугой, | 26 Но у вас пусть будет не так! Пусть тот, кто хочет быть у вас главным, будет вам слугой, |
27 и кто хочет между вами быть первым, да будет вам рабом; | 27 и тот, кто хочет быть первым среди вас, должен стать вашим рабом, | 27 и кто хочет быть среди вас первым, должен быть вам слугой. | 27 а кто хочет быть среди вас первым, пусть будет вашим рабом. |
28 так как Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих. | 28 подобно тому, как Сын Человеческий пришёл не для того, чтобы Ему служили, но чтобы Самому служить и отдать Свою жизнь как выкуп за многие жизни`. | 28 Ведь и Сын Человеческий пришел не для того, чтобы Ему служили, но чтобы служить другим и отдать Свою жизнь как выкуп за многих. | 28 Ведь Сын человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, а чтобы служить и отдать Свою жизнь как выкуп за множество жизней». |
29 И когда выходили они из Иерихона, за Ним следовало множество народа. | 29 Когда они уходили из Иерихона, толпы народа следовали за Ним. | 29 Когда Иисус и ученики покидали Иерихон, за ними следовало множество людей. | 29 Когда они покидали Иерихо?н, следом за ними шла большая толпа. |
30 И вот, двое слепых, сидевшие у дороги, услышав, что Иисус идет мимо, начали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов! | 30 Двое слепых, сидевших у дороги, услыхав, что Иисус проходит мимо, закричали: `Господи, смилуйся над нами, Сын Давидов!` | 30 У дороги сидели двое слепых, которые, услышав, что мимо идет Иисус, стали кричать: — Господи, Сын Давидов, сжалься над нами! | 30 А там, у дороги, сидели двое слепых. Они услышали, что мимо идет Иисус, и закричали: «Господь! Сын Давида! Сжалься над нами!» |
31 Народ же заставлял их молчать; но они еще громче стали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов! | 31 Когда же толпа стала осуждать их, пытаясь заставить их замолчать, они стали ещё громче кричать: `Господи, смилуйся над нами, Сын Давидов!` | 31 Люди стали говорить им, чтобы они замолчали, но те кричали еще громче: — Господи, Сын Давидов, сжалься над нами! | 31 Толпа сердилась и требовала, чтобы они замолчали, но они кричали еще громче: «Господь! Сын Давида! Сжалься над нами!» |
32 Иисус, остановившись, подозвал их и сказал: чего вы хотите от Меня? | 32 Тогда Иисус остановился и сказал им: `Что вы хотите, чтобы Я сделал для вас?` | 32 Иисус остановился и позвал их. — Что вы хотите, чтобы Я сделал для вас? — спросил Он. | 32 Иисус остановился и подозвал их. «Чего вы хотите? Что для вас сделать?» — спросил Он. |
33 Они говорят Ему: Господи! чтобы открылись глаза наши. | 33 Они ответили Ему: `Господи, мы хотим, чтобы глаза у нас открылись`. | 33 — Господи, хотим прозреть, — ответили те. | 33 «Господь, пусть откроются наши глаза!» — говорят они. |
34 Иисус же, умилосердившись, прикоснулся к глазам их; и тотчас прозрели глаза их, и они пошли за Ним. | 34 Движимый состраданием, Иисус коснулся их глаз, и к ним тотчас вернулось зрение, и они пошли за Ним. | 34 Иисусу стало их жаль, и Он прикоснулся к их глазам. Слепые сразу же обрели зрение и пошли за Ним. | 34 Иисус, сжалившись, прикоснулся к их глазам, и они тут же снова стали видеть и пошли за Ним следом. |