1 Тоді до Ісуса прийшли фарисеї та книжники з Єрусалиму й сказали: | 1 Тоді приходять до Ісуса єрусалимські книжники і фарисеї, і кажуть: | 1 Тоді приступили до Ісуса фарисеї та книжники з Єрусалиму й кажуть: | 1 Тоді приступають до Ісуса фарисеї та книжники з Єрусалима й кажуть: | 1 Тодї прийшли до Ісуса письменники та Фарисеї з Єрусалиму, кажучи: |
2 Чого Твої учні ламають передання старших? Бо не миють вони своїх рук, коли хліб споживають. | 2 Нащо учні Твої нехтують настановами старших? Бо не миють рук своїх, коли їдять хліб. | 2 “Чому твої учні порушують передання старших: не миють рук, коли споживають страву?” | 2 Чому твої учні переступають Завіти предків: не миють своїх рук, коли їдять хліб. | 2 Чого Твої ученики переступають переказ старших? бо не миють рук своїх, як їдять хлїб. |
3 А Він відповів і промовив до них: А чого й ви порушуєте Божу заповідь ради передання вашого? | 3 А Він сказав їм у відповідь: Навіщо й ви нехтуєте заповідями Божими заради звичаїв ваших? | 3 А він у відповідь сказав їм: “А ви чого порушуєте заповідь Божу вашим переданням? | 3 А Він у відповідь сказав їм: Чому ж і ви порушуєте Божу заповідь через ваші передання? | 3 Він же, озвавшись, рече до них: Чого ж се й ви переступаєте заповідь Божу ради переказу вашого? |
4 Бо Бог заповів: Шануй батька та матір, та: Хто злорічить на батька чи матір, хай смертю помре. | 4 Адже Бог заповідав: Шануй батька і матір; і той, що проклинає батька чи матір, смертю нехай помре. | 4 Бог бо заповідав: Шануй батька твого й матір. І далі: Хто проклинає батька-матір, хай буде скараний на смерть. | 4 Адже Бог сказав: Шануй батька та матір. І ще: Хто зневажає батька або матір, хай буде скараний на смерть. | 4 Бог бо заповідав, глаголючи: Поважай батька твого й матїр, і: Хто лає батька або матїр, нехай умре смертю. |
5 А ви кажете: Коли скаже хто батьку чи матері: Те, чим би ви скористатись від мене хотіли, то дар Богові, | 5 А ви запевняєте: Якщо хтось скаже батькові чи матері: Дар [Богові є те], чим я міг би допомогти вам, | 5 А ви кажете: Хто скаже батькові чи матері: Добро, яким би я міг допомогти вам, є дар (Божий)! – | 5 А ви кажете: Хто скаже батькові чи матері: Добро, яким би Я міг допомогти вам, є дар для Бога; | 5 Ви ж кажете: Хто скаже батькові або матері: Се дар (Божий), чим би ти з мене мав покористуватись, |
6 то може вже й не шанувати той батька свого або матір свою. Так ви ради передання вашого знівечили Боже Слово. | 6 Той в жодному разі не шанує батька свого чи матір свою; таким чином ви усунули Заповідь Божу звичаями вашими. | 6 той може вже й не шанувати свого батька чи матір свою. Тож вашим переданням усуваєте заповідь Божу. | 6 тож може й не шанувати свого батька [чи матері]. Так і ви - задля ваших передань паплюжите заповідь Божу. | 6 той може не поважати батька свого або матери своєї. І знївечили ви заповідь Божу ради переказу вашого. |
7 Лицеміри! Про вас добре Ісая пророкував був, говорячи: | 7 Лицеміри! Добре пророкував про вас Ісая, кажучи: | 7 О лицеміри! Добре про вас пророкував був Ісая: | 7 Лицеміри, добре пророкував про вас Ісая, кажучи: | 7 Лицеміри, добре прорік про вас Ісаїя, глаголючи: |
8 Оці люди устами шанують Мене, серце ж їхнє далеко від Мене! | 8 Наближаються до Мене ці люди устами своїми і шанують Мене язиком; а серце їхнє задалеко від Мене; | 8 Оцей народ устами мене поважає, серце ж їхнє далеко від мене. | 8 Цей народ [наближається до Мене своїми устами,] губами шанує Мене, серце ж їх далеко від Мене; | 8 Народ сей приближуєть ся до мене губами своїми, й устами мене шанує, серце ж їх далеко від мене. |
9 Та однак надаремне шанують Мене, бо навчають наук людських заповідей... | 9 Але марно шанують Мене, коли навчають наук, – заповідей людських. | 9 Однак, намарно мене шукають, навчаючи людських наказів.” | 9 даремно ж шанують Мене, навчаючи людських заповідей. | 9 Та марно вони поклоняють ся менї, навчаючи наук заповідей чоловічих. |
10 І Він покликав народ, і промовив до нього: Послухайте та зрозумійте! | 10 І Він покликав народ, і сказав їм: Слухайте і розумійте! | 10 І прикликавши людей, сказав їм: “Слухайте й розумійте! | 10 Закликавши юрбу, сказав їм: Слухайте й розумійте: | 10 І, прикликавши людей, рече до них: Слухайте та й розумійте: |
11 Не те, що входить до уст, людину сквернить, але те, що виходить із уст, те людину сквернить. | 11 Не те, що входить в уста, опоганює людину; але те, що виходить з уст, опоганює людину. | 11 Не те, що до уст входить, осквернює людину, а те, що з уст виходить, те осквернює людину”. | 11 не те, що входить в уста, опоганює людину, а те, що виходить з уст, опоганює людину. | 11 Не те, що входить в уста, сквернить чоловіка, а що виходить із уст, те сквернить чоловіка. |
12 Тоді учні Його приступили й сказали Йому: Чи Ти знаєш, що фарисеї, почувши це слово, спокусилися? | 12 Тоді учні Його наблизилися і сказали Йому: Чи відаєш Ти, що фарисеї почули слово це і спокусилися? | 12 Тоді приступили учні й кажуть йому: “Чи знаєш, що фарисеї взяли тобі за зле, як почули, що ти так говориш?” | 12 Тоді учні, приступивши, кажуть йому: Чи не знаєш, що фарисеї, почувши слово, спокусилися? | 12 Приступивши тодї ученики, рекли до Него: Чи знаєш, що Фарисеї, чувши слово, поблазнились? |
13 А Він відповів і сказав: Усяка рослина, яку насадив не Отець Мій Небесний, буде вирвана з коренем. | 13 А Він сказав у відповідь: Усіляка рослина, котру не Батько Мій Небесний посадив, викоріниться. | 13 Ісус озвався: “Кожна рослина, яку не посадив мій Отець Небесний, буде вирвана з корінням. | 13 Він же у відповідь сказав: Кожна рослина, якого не насадив мій Небесний Батько, буде викорінений. | 13 Він же, озвавшись, рече: Усяка рослина, що не насаджував Отець мій небесний, викоренить ся. |
14 Залишіть ви їх: це сліпі поводатарі для сліпих. А коли сліпий водить сліпого, обоє до ями впадуть... | 14 Залишіть їх, вони сліпі вожді сліпих; а якщо сліпий веде сліпого, то обидва впадуть до ями. | 14 Лишіть їх: це сліпі проводарі сліпих! Коли ж сліпий веде сліпого, обидва впадуть у яму.” | 14 Облиште їх: це сліпі проводирі сліпих. А коли сліпець веде сліпця, обидва впадуть у яму. | 14 Не вважайте на них: проводирі вони слїпі слїпих. А коли слїпий веде слїпого, обидва впадуть у яму. |
15 А Петро відповів і до Нього сказав: Поясни нам цю притчу. | 15 А Петро відповідав і сказав Йому: Поясни нам притчу оцю. | 15 Тоді Петро заговорив до нього й каже: “З'ясуй нам оту притчу.” | 15 У відповідь Петро попросив Його: Поясни нам цю притчу. | 15 Озвав ся ж Петр і каже до Него: Виясни нам сю приповість. |
16 А Він відказав: Чи ж і ви розуміння не маєте? | 16 Ісус сказав: Невже навіть ви ще не розумієте? | 16 Він же відповів: “То ви також без розуму ще й досі? | 16 Ісус же відповів: То й досі ви без розуміння? | 16 Ісус же рече: Чи й ви ще без розуму? |
17 Чи ж ви не розумієте, що все те, що входить до уст, вступає в живіт, та й назовні виходить? | 17 Навіть досі ви не розумієте, що все, що входить у вуста, проходить у черево і викидається геть? | 17 Хіба не розумієте, що все те, що до уст входить, іде до нутра й геть виходить? | 17 Не розумієте, що все, що входить в уста, іде до живота і випадає з відходами? | 17 Чи ще не зрозуміли, що те, що входить в уста, йде в живіт, і звергаєть ся в одхідник; |
18 Що ж виходить із уст, те походить із серця, і воно опоганює людину. | 18 А те, що виходить з уст, – з серця виходить; саме це опоганює людину. | 18 А те, що з уст виходить, те походить із серця і воно, власне, осквернює людину; | 18 А те, що виходить з уст, виходить із серця, та оскверняє людину. | 18 а те, що виходить із уст, береть ся з серця, і воно сквернить чоловіка. |
19 Бо з серця виходять лихі думки, душогубства, перелюби, розпуста, крадіж, неправдиві засвідчення, богозневаги. | 19 Бо з серця виходять лихі наміри, убивства, перелюб, людська пристрасть, крадіжки, неправдиві свідчення, обмова: | 19 із серця бо походять лихі думки, убивства, перелюби, розпуста, крадежі, лживе свідчення, богохульства. | 19 Бо з серця виходять лукаві думки, убивства, перелюби, розпуста, злодійство, неправдиві свідчення, хули. | 19 Бо з серця беруть ся ледачі думки, душогубства, перелюбки, блуд, крадїж, криве сьвідкуваннє, хула. |
20 Оце те, що людину опоганює. А їсти руками невмитими, не опоганює це людини! | 20 Все це споганює людину; а їсти невмитими руками – не опоганює людини. | 20 Це осквернює людину, а їсти немитими руками не сквернить людину.” | 20 Це те, що опоганює людину; їсти ж невмитими руками - не опоганює людини. | 20 Оце, що сквернить чоловіка; а їсти, непомивши рук, се не сквернить чоловіка. |
21 І, вийшовши звідти, Ісус відійшов у землі тирські й сидонські. | 21 І коли вийшов звідти, Ісус рушив до країв тирських і сидонських. | 21 Ісус вийшов звідти й пішов в околиці тирську та сидонську. | 21 Вийшовши звідти, Ісус попрямував до околиць Тира й Сидона. | 21 Вийшов тодї Ісус ізвідтіля, і перейшов у Тирські та в Сидонські сторони. |
22 І ось жінка одна хананеянка, із тих околиць прийшовши, заголосила до Нього й сказала: Змилуйся надо мною, Господи, Сину Давидів, демон тяжко дочку мою мучить! | 22 І ось, жінка одна, ханаанеянка, що вийшла з тих самих країв, кричала Йому: Помилуй мене, Господе, сину Давидів! Доня моя жорстоко біснується. | 22 Коли це жінка ханаанянка вийшла з цих околиць і почала кричати: “Змилуйся надо мною, Господи, Сину Давида! Біс мучить мою дочку страшенно.” | 22 Жінка-хананейка з тих околиць вийшла і кричала, кажучи: Господи, Сину Давидів, змилосердись наді мною; бо мою дочку тяжко мучить біс. | 22 Коли се жінка Канаанка прийшла з тих гряниць, і кричала до Него, кажучи: Помилуй мене, Господи, сину Давидів; дочка моя тяжко біснуєть ся. |
23 А Він їй не казав ані слова. Тоді учні Його, підійшовши, благали Його та казали: Відпусти її, бо кричить услід за нами! | 23 Але Він не відповідав їй жодним словом. І учні Його наблизилися й просили Його: Відпусти її, тому що волає за нами. | 23 Він же не озвався до неї і словом. Тут приступили його учні й почали його просити: “Відпусти її, бо вона кричить за нами.” | 23 Він не відповів їй жодним словом. Підійшли Його учні та почали благати Його, кажучи: Відпусти її, бо вона кричить нам услід. | 23 Він же не відказав їй нї слова. І, приступивши ученики Його, благали Його, кажучи: Відпусти її, бо кричить за нами. |
24 А Він відповів і сказав: Я посланий тільки до овечок загинулих дому Ізраїлевого... | 24 А Він сказав їм у відповідь: Я посланий тільки до загиблих овець дому Ізраїлевого. | 24 А він у відповідь промовив: “Я посланий лише до загиблих овець дому Ізраїля.” | 24 Він сказав у відповідь: Я посланий тільки до загиблих овець з дому Ізраїля. | 24 Він же, озвавшись, рече: Послано мене тільки до загублених овечок дому Ізраїлевого. |
25 А вона, підійшовши, уклонилась Йому та й сказала: Господи, допоможи мені! | 25 А вона підійшла, вклонилася Йому і сказала: Господе, поможи мені! | 25 Та ж підійшла і, вклонившись йому в ноги, каже: “Господи, допоможи мені!” | 25 Та ж підійшла, вклонилася Йому й каже: Господи, допоможи мені. | 25 Вона ж, приступивши, поклонилась Йому, кажучи: Господи, поможи менї. |
26 А Він відповів і сказав: Не годиться взяти хліб у дітей, і кинути щенятам... | 26 А Він сказав у відповідь: Не добре забрати хліб у дітей і кинути псам. | 26 Він відповів їй: “Не личить брати хліб у дітей і кидати щенятам.” | 26 А Він у відповідь сказав: Негаразд відбирати хліб у дітей і давати щенятам. | 26 Він же, озвавшись, рече: Не годить ся взяти в дїтей хлїб, і кинути собакам. |
27 Вона ж відказала: Так, Господи! Але ж і щенята їдять ті кришки, що спадають зо столу їхніх панів. | 27 Вона сказала: Так, Господе! Але навіть пси їдять крихти, котрі падають зі столу господарів їхніх. | 27 А вона каже: “Так, Господи! Але й щенята їдять кришки, що падають зо столу в панів їхніх.” | 27 Вона сказала: Так, Господи, але й щенята їдять кришки, що падають зі столу їхніх панів. | 27 А вона каже: Так, Господи; тільки ж і собаки їдять кришки, що падають із стола в господаря їх. |
28 Тоді відповів і сказав їй Ісус: О жінко, твоя віра велика, нехай буде тобі, як ти хочеш! І тієї години дочка її видужала. | 28 Тоді Ісус відповів їй і сказав: О, жінко! Велика віра твоя; нехай же буде тобі за бажанням твоїм. І уздоровилася донька її тієї ж миті. | 28 Тоді відповів їй Ісус: “О жінко, велика твоя віра! Хай тобі буде, як бажаєш.” І видужала її дочка від тієї години. | 28 Тоді Ісус відповів їй і сказав: О жінко, велика твоя віра: хай буде так, як ти хочеш. І видужала її дочка тієї ж миті. | 28 Тодї озвавсь Ісус і рече до неї: Жінко, велика віра твоя: нехай станеть ся тобі, як бажаєш. І одужала дочка її з того часу. |
29 І, відійшовши звідти, Ісус прибув до Галілейського моря, і, зійшовши на гору, сів там. | 29 Звідси Ісус знову рушив до моря Галілейського, відтак зійшов на гору і присів там. | 29 Звідти Ісус, знову перейшовши над Галилейське море, зійшов на гору й сів там. | 29 І, відійшовши звідти, Ісус наблизився до Галилейського моря і, зійшовши на гору, сів там. | 29 І, перейшовши Ісус ізвідтіля, прийшов близько до моря Галилейського, й, зійшовши на гору, сїв там. |
30 І приступило до Нього багато народу, що мали з собою кривих, калік, сліпих, німих і інших багато, і клали їх до Ісусових ніг. І Він уздоровлював їх. | 30 І наблизилася до Нього безліч народу, і серед них багато кульгавих, сліпих і німих, калік й інших чимало, і штовхали їх до ніг Ісусових; і він уздоровлював їх; | 30 Сила народу прийшла тоді до нього, що мали при собі кривих, калік, сліпих, німих, чимало й інакших, та й клали їх до його ніг, а він зціляв їх. | 30 Приступили до Нього численні юрби, маючи при собі кривих, сліпих, калік, німих та багатьох інших; і клали їх до Його ніг, а Він лікував їх. | 30 І поприходило до Него пребагато людей, маючи з собою кривих, слїпих, нїмих, калїк і багацько инших, та й клали їх у ногах в Ісуса, й сцїлив їх, |
31 А народ не виходив із дива, бо бачив, що говорять німі, каліки стають здорові, криві ходять, і бачать сліпі, і славив він Бога Ізраїлевого! | 31 Аж так, що народ дивувався, як бачив німих, що заговорили, калік – здоровими, кульгавих, що вже не мали цієї вади, і сліпих, що були вже зрячими; і прославляв Бога Ізраїлевого. | 31 І дивувались люди, бачивши, що німі говорять, каліки знову одужують, криві ходять і сліпі бачать, – і прославляли Бога Ізраїля. | 31 І юрба дивувалася, бачачи, що німі розмовляють, каліки здорові, кульгаві ходять і сліпі бачать; - і прославляли Бога Ізраїльського. | 31 так що люде дивувались, бачивши, що нїмі говорять, калїки здорові, криві ходять, а слїпі бачять; і прославляли Бога Ізраїлевого. |
32 А Ісус Своїх учнів покликав і сказав: Жаль Мені цих людей, що вже три дні зо Мною знаходяться, але їсти не мають чого; відпустити їх без їжі не хочу, щоб вони не ослабли в дорозі. | 32 А Ісус прикликав учнів Своїх і сказав їм: Шкода Мені народу, що вже три дні біля Мене, і нічогісінько не їсть. А відпустити їх голодними не хочу, щоб не охляли в дорозі. | 32 Тим часом Ісус покликав своїх учнів і сказав їм: “Жаль мені цих людей, бо ось три дні вже, як вони перебувають зо мною, і не мають що їсти, а відпустити їх голодними не хочу, щоб, бува, не охляли десь по дорозі.” | 32 Ісус же, покликавши своїх учнів, сказав: Жаль мені цих людей, бо вже три дні перебувають зі Мною і не мають що їсти; не хочу відпустити їх голодними, щоб часом не знесилились в дорозі. | 32 Ісус же, покликавши учеників своїх, рече: Жаль менї людей, бо вже вони три днї пробувають зо мною, й не мають що їсти; а не хочу відпустити їх голодних, щоб не помлїли на дорозї. |
33 А учні Йому відказали: Де нам узяти стільки хліба в пустині, щоб нагодувати стільки народу? | 33 І сказали Йому учні Його: Звідки ж нам узяти в пустелі стільки хлібів, щоб нагодувати стільки народу? | 33 Кажуть до нього його учні: “Де нам узяти стільки хліба в пустині, щоб нагодувати стільки люду?” | 33 Кажуть Йому учні: Звідки нам у пустині взяти стільки хлібів, аби нагодувати таку юрбу? | 33 І кажуть Йому ученики Його: Де ж нам узяти стільки хлїба в пустинї, щоб нагодувати стільки народу? |
34 А Ісус запитав їх: Скільки маєте хліба? Вони ж відказали: Семеро, та трохи рибок. | 34 І сказав їм Ісус: Скільки у вас хлібів? А вони сказали: Сім, і декілька рибок. | 34 Ісус спитав їх: “А скільки в вас хлібів?” “Сім”, – кажуть, – “і кілька рибин.” | 34 А Ісус питає: Скільки хлібів маєте? Вони сказали: Сім і трохи рибин. | 34 І рече їм Ісус: Скільки хлїбів маєте ви? Вони ж кажуть: Сїм, та кілька рибок. |
35 І Він ізвелів на землі посідати народові. | 35 Тоді звелів народові прилягти на землю. | 35 Тоді він звелів людям сісти на землю, | 35 Звелівши юрбі розлягатися на землі, | 35 І звелїв народові посїдати на землї. |
36 І, взявши сім хлібів і риби, віддавши Богу подяку, поламав і дав учням Своїм, а учні народові. | 36 Тоді взяв сім хлібів і рибу, подякував Богові, поламав і дав учням Своїм, а учні – народові. | 36 взяв сім хлібів та рибу, воздав хвалу, поламав і заходився давати учням, а ті людям. | 36 Він узяв сім хлібів та рибу і, віддавши хвалу, переломив та дав учням, а учні - людям. | 36 І, взявши сїм хлїбів та рибу, оддав хвалу, ламав і давав ученикам своїм, а ученики народові. |
37 І всі їли й наситилися, а з позосталих кусків назбирали сім кошиків повних... | 37 І їли всі, і наситилися; і набрали сім повних кошів кусків, що залишилися; | 37 Усі їли до наситу й назбирали куснів, що зосталися, сім повних кошів. | 37 Усі їли й понаїдалися. І зібрали сім повних кошиків шматів, що залишилися. | 37 І їли всї, й понаїдались; і назбирали останків ламаного сїм повних кошів. |
38 Їдців же було чотири тисячі мужа, окрім жінок та дітей. | 38 А тих, що їли, було чотири тисячі чоловіків, окрім жінок та дітей. | 38 Тих же, що їли, було яких чотири тисячі чоловік, окрім жінок та дітей. | 38 А тих, що їли, було чотири тисячі чоловіків, не рахуючи жінок та дітей. | 38 А тих, що їли, було чотири тисячі чоловіка, опріч жінок та дїтей. |
39 І, відпустивши народ, усів Він до човна, і прибув до землі Магдалинської. | 39 І коли відпустив народ, Він зайшов до човна, і приплив до Магдалинського краю. | 39 І відпустивши народ, Ісус сів до човна і прибув у сторони Магадану. | 39 Відпустивши народ, Ісус сів у човен і прибув до околиць Магдалинських. | 39 І, відпустивши народ, увійшов у човен, та й прибув у границї Магдалські. |