1 І Господь промовляв до Мойсея на моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи: | 1 І сказав Господь Мойсеєві на рівнинах моавських біля Йордану навпроти Єрихону, говорячи: | 1 Промовив Господь до Мойсея у степах моавських над Йорданом, проти Єрихону: | 1 І сказав Господь до Мойсея на заході Моава коло Йордану при Єрихоні, мовлячи: | 1 І промовив Господь до Мойсея в рівнинах Моаба на Йорданї проти Ерихону, кажучи: |
2 Накажи Ізраїлевим синам, і нехай вони дадуть Левитам зо спадку свого володіння міста на сидіння; і пасовисько для міст навколо них дасте ви Левитам. | 2 Накажи синам Ізраїля, щоб вони із наділів володінь своїх дали левитам міста для прожиття, і поля (лани) при містах з усіх боків дайте левитам. | 2 “Повели синам Ізраїля, щоб із спадкоємної посілости своєї надали левітам міста на поселення, та нехай також дадуть їм пасовиська навкруги міст. | 2 Заповідж ізраїльським синам і дадуть Левітам з насліддя їхньої посілості міста на замешкання, і прилеглі околиці міст, що довкруг них, дадуть Левітам, | 2 Повели синам Ізрайлевим, щоб із наслїдньої держави своєї дали міста Левітам, на оселю їм; і пасовиска кругом міст мусите ви дати Левітам. |
3 І будуть ті міста їм на сидіння, а їхні пасовиська будуть для їхньої скотини, і для їхньої худоби та для всієї їхньої звірини. | 3 Міста будуть їм для прожиття, а поля будуть для скотини їхньої, і для маєтків їхніх і для всіх тварин їхніх. | 3 Міста їм будуть, щоб жити там, а пасовиська для їхнього товару, для отар їхніх та для всякої худоби. | 3 і будуть міста їм на поселення і відділене їм буде їхній скотині і всім їхнім чотироногим. | 3 І будуть міста їм, щоб жити там, а пасовиска будуть про скотину їх і про майно їх, і про всю животину їх. |
4 А пасовиська тих міст, що дасте Левитам, будуть тягнутись від міської стіни й назовні тисяча локтів навколо. | 4 Поля при містах, котрі ви маєте дати левитам, від стіни міста [мусять тягнутися] на тисячу ліктів, на всі боки. | 4 Пасовиська навкруги міст, які дасте левітам, простягатимуться від валів міста й далі в поле на тисячу ліктів навколо. | 4 І околиці міст, які дасьте Левітам від стін міста і далі, (будуть) на дві тисячі ліктів довкруги. | 4 А пасовиска кругом міст, що дасьте їх Левітам, будуть простиратись від валів міста дві тисячі локот на всї сторони. |
5 І відміряєте поза містом на східню сторону дві тисячі ліктів, і на південну сторону дві тисячі ліктів, і на західню сторону дві тисячі ліктів, і на північну сторону дві тисячі ліктів, а місто усередині. Це будуть для вас міські пасовиська. | 5 І відміряйте за містом до східної стіни дві тисячі ліктів, і до південної стіни дві тисячі ліктів, і до західної стіни дві тисячі ліктів, і до північної стіни дві тисячі ліктів, а посередині місто: такими будуть у них поля при містах. | 5 Відміряєте за містом зо східнього боку дві тисячі ліктів, із західнього боку дві тисячі ліктів і з північного боку дві тисячі ліктів, з містом посередині; і то будуть для них пасовиська навколо міст. | 5 І відміриш сторону зі зовні міста, що до сходу, дві тисячі ліктів, і сторону, що до півдня, дві тисячі ліктів, і сторону, що до моря (заходу), дві тисячі ліктів, і сторону, що до півночі, дві тисячі ліктів, і посеред цього буде вам місто і околиці міст. | 5 І відміряєте за містом на схід соньця дві тисячі локот, і на полудне дві тисячі локот, і на захід соньця дві тисячі локот, і на північ дві тисячі локот, а місто по серединї. Такими нехай будуть пасовиска кругом міст їх. |
6 А з міст, що дасте Левитам, буде шість міст на сховища, що дасте, щоб утікати туди убійникові. А окрім них дасте сорок і два міста. | 6 Із міст, котрі ви дасте левитам, [будуть] шість міст для сховку, у яких ви дозволите ховатися убивникам; а понад них дайте ще сорок двоє міст. | 6 Міста ж, які віддасте левітам, -шість міст нехай будуть охоронні, куди міг би сховатись убивця; а крім тих дасте їм ще 42 міста. | 6 І міста, які дасьте Левітам, це шість міст на схоронок, які дасьте, щоб втік туди вбивця, і до них сорок два міста. | 6 А міста, що оддасьте Левітам, такі: шість міст охоронних, що їх дасьте їм, щоб можна було втїкати туди, коли хто заподїяв яке убийство; |
7 Усі ті міста, що дасте Левитам, сорок і вісім їхніх міст та їхні пасовиська. | 7 Усіх міст, котрі ви маєте дати левитам, буде сорок вісім міст, з полями при них. | 7 Усіх міст, що їх віддасте левітам, буде 48, з їхніми пасовиськами. | 7 Всіх міст, які дасьте Левітам, це сорок і вісім міст, їх і їхні околиці. | 7 А крім тих дасьте їм ще сорок і два міста. Усїх міст, що оддасьте Левітам, сорок і вісїм міст з пасовисками їх. |
8 А ті міста, що дасте з володіння Ізраїлевих синів, від більшого дасте більше, а від меншого менше, кожен за спадком своїм, яким володітиме, дасть із своїх міст Левитам. | 8 І коли будете давати міста із володінь синів Ізраїля, тоді з більших дайте більше, із менших менше, кожне коліно, зважаючи на володіння, яке дістане, мусить дати з міст своїх левитам. | 8 Щождо міст, які віддасте з посілостей синів Ізраїля, то в котрого коліна їх більше, візьмете більше, а в кого менше - візьмете менше; кожне коліно дасть із своїх міст левітам згідно з тим, що успадкує.” | 8 І міста які дасьте з насліддя синів ізраїльських, від численних багато і від малих мало. Кожний за своїм насліддям, яке унаслідив, дадуть міста Левітам. | 8 Що ж до міст, котрих віддасьте Левітам із держави синів Ізрайлевих, то, в котрого поколїння багато буде, багато й візьмете, а в котрого мало буде, мало й возьмете; кожне поколїннє по тому, яке наслїддє його, давати ме міста свої Левітам. |
9 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи: | 9 І сказав Господь Мойсеєві, говорячи: | 9 Господь промовив до Мойсея: | 9 І промовив Господь до Мойсея, кажучи: | 9 І рече Господь до Мойсея: |
10 Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажи їм: Коли ви перейдете Йордан до ханаанського Краю, | 10 Оголоси синам Ізраїля і скажи їм: Коли ви перейдете через Йордан на землю ханаанську, | 10 “Скажи синам Ізраїля й повідай їм: Як перейдете через Йордан у Ханаан-землю, | 10 Скажи ізраїльським синам і скажеш до них: Ви переходите Йордан до ханаанської землі, | 10 Промов до синів Ізрайлевих і скажи їм: |
11 то виберіть собі міста, вони будуть на сховища для вас, і втече туди убійник, що заб'є душу невмисне. | 11 Виберіть собі міста, котрі були б у вас містами для сховку, куди міг би сховатися убивник, що убив людину ненавмисне. | 11 то виберете собі міста, щоб були вам містами захисту, щоб можна було туди втекти вбивці, який убив когось ненароком. | 11 і відділите собі самим міста: міста-схоронки будуть у вас, щоб утечи туди убивці, кожному хто вбив душу не навмисно. | 11 Як перейдете через Йордань у Канаан землю, так повибирайте собі міста: охоронними містами будуть вони вам, щоб можна було втїчи туди убийцеві, що ненароком убив людину. |
12 І будуть для вас ті міста на сховища перед месником, і не помре убійник, поки не стане на суд перед громадою. | 12 І будуть у вас міста оці сховком од месника, щоб не умертвили того, хто вбив, передніше того, як він постане перед громадою на суд. | 12 Міста оті будуть вам за непорушний притулок від месника, щоб убивця не загинув перше, ніж стане на суд перед громадою. | 12 І будуть вам міста- схоронки від кревного по крові, і не помре вбивця, доки не стане перед збором на суд. | 12 І будуть у вас міста сї прибіжищем від местника, щоб не погиб убийця перше, нїм стане на суд перед громадою. |
13 А ті міста, що дасте, шість міст на сховища буде для вас. | 13 А міст, котрі ви повинні дати для притулку має бути шестеро. | 13 Міста ж, які ви призначите для того, будуть у вас-шість охоронних. | 13 І міста, які дасьте, це шість міст, схоронком будуть для вас. | 13 Із тих міст, що дасьте, буде в вас шість міст охоронних. |
14 Три місті дасте по той бік Йордану, а три місті дасте в ханаанському Краї, вони будуть міста на сховища. | 14 Троє міст дайте по цей бік Йордану і троє міст дайте на землі ханаанській; містами сховку мають вони стати. | 14 Три міста будуть потойбіч Йордану, а три у Ханаан-землі; то будуть міста захисту. | 14 Три міста дасьте на другій стороні Йордану, і три міста дасьте в ханаанській землі. | 14 Три міста будуть по сїм боцї Йорданї, і три міста в Канаан землї; міста охоронні будуть вони. |
15 Ці шість міст будуть на сховища для Ізраїлевих синів, і для приходька та для осілого серед них, щоб утік туди кожен, хто заб'є кого невмисне. | 15 Для синів Ізраїля, і для захожого, і для осадника поміж вами будуть оці шестеро міст, щоб утікати туди кожному, хто уб'є людину ненавмисне. | 15 Для синів Ізраїля, для чужинця й для приходня, що перебуває між вами, будуть оті шість міст притулком, щоб можна було туди втекти кожному, хто б ненароком убив когось. | 15 Схоронком будуть для ізраїльських синів, і приходьків і тому, хто живе між вами, ці міста будуть на схоронок, щоб втекти туди кожному, хто вбив душу нехотячи. | 15 Про синів Ізрайлевих і про приходня, і про такого, що пробуває між вами, будуть шість міст сих прибіжищем, щоб можна втїкти туди кожному, хто ненароком забив людину. |
16 А коли б хто вдарив кого залізним знаряддям, а той помер, він убійник, буде конче забитий той убійник. | 16 Якщо хтось ударить когось залізним знаряддям так, що той помре, – то він убивник; а убивника мусите зрокувати на смерть. | 16 А коли він ударив когось залізним знаряддям так, що той помер, то він душогубець і, як душогубець, мусить бути покараний смертю. | 16 Якщо ж забє його залізним знаряддям, і згине, він убивця; смертю хай помре убивця. | 16 Коли ж зелїзним знаряддєм вдарив його, так що той помер, то він душогубець; умерти мусить душогубець. |
17 А якщо вдарив його каменем, що був у руці, що від нього можна померти, і той помер, він убійник, буде конче забитий той убійник. | 17 І якщо хтось ударить когось кинутим каменем, від котрого можна вмерти, – так, що той помре, – то він убивник; убивника мусите зрокувати на смерть. | 17 Абож коли він ударив когось, кидавши каменюку, від якої можна загинути, так, що той помер, то він душогубець і, як душогубець, мусить бути покараний смертю. | 17 Якщо ж вдарить його каменем з руки, через який можна померти через нього, і помре, він убивця; хай смертю помре убивця. | 17 Або коли вдарив його каменюкою, котрою орудував, а від якої погибнути можна, так що той помер, то він душогубець, і мусить душогубець вмерти. |
18 Або вдарив його дерев'яним знаряддям, що було в руці, що від нього можна померти, і той помер, він убійник, буде конче забитий той убійник. | 18 Або, якщо дерев'яним знаряддям, од котрого можна вмерти, ударить так, що той помре, – то він убивник: убивника мусите зрокувати на смерть. | 18 Абож коли ударив когось чимсь дерев'яним, що ним можна вбити, і той помер, то він душогубець і, як душогубець, мусить бути покараний смертю. | 18 Якщо ж вдарить його деревяним знаряддям з руки, через який можна померти через нього, і помре, він вбивця; хай смертю помре убивця. | 18 Або коли оруддєм деревяним, котрим він орудував, таким що можна кого вбити, ударив його, так що той помер, то він душогубець, і мусить душогубець вмерти. |
19 Месник за кров він заб'є убійника; як спіткає його, він заб'є його. | 19 Месник за кров сам може умертвити убивника; тільки-но стріне його, – сам може умертвити його. | 19 Кровомесник сам може скарати душогубця; будь його десь зустріне, то сам може його вбити. | 19 Кревний по крови, цей убє вбивцю; коли він його зустріне, він його убє. | 19 Кровоместник сам нехай вбє душогубця; як тілько подістане його, убити мусить його. |
20 А якщо пхне його з ненависти, або кине на нього чим навмисне, а той помре, | 20 Якщо хтось штовхне когось з ненависти, або з наміром кине на нього [що-небудь], так, що той помре, | 20 Коли хтось із ненависти штовхне когонебудь або навмисне кине щось на когонебудь так, що той помре, | 20 Якщо ж попхає його через ворожнечу і вкине на нього будь яку річ з засідки, і помре, | 20 І коли з ненавистї штовхне його, чи кине на його знарошна, так що той помре, |
21 або з ворогування вдарив його своєю рукою, а той помер, буде конче забитий той, хто вдарив, він убійник; месник за кров заб'є убійника, як спіткає його. | 21 Або з ворожнечі ударить його рукою, так, що той помре, то того, що вдарив, треба зрокувати на смерть, – він убивник; месник за кров може умертвити убивника, тільки-но стріне його. | 21 або, ворогуючи, вдарить його рукою так, що той помре, то вбивця мусить умерти; він - душогубець; кровомесник може вбити душогубця, як тільки зустріне його. | 21 чи з гніву вдарив його рукою і помре, хай смертю помре той, хто вдарив, він вбивця. Вбивця хай смертю помре. Кревний по крови хай убє вбивцю коли його зустріне. | 21 Або ворогуючи вдарить його рукою, так що той помре, то мусить вмерти забияка; душогубець він; кровоместник убє душогубця, як тілько подістане його. |
22 А як хто випадково, без ненависти пхнув кого або кинув на нього невмисне якимбудь знаряддям, | 22 А якщо він штовхне його ненавмисне, без ворожнечі, чи кине на нього що-небудь без лихого наміру, | 22 Коли ж випадком, не ворогуючи, штовхне когонебудь або кине на когонебудь чимось не навмисне, | 22 Якщо ж попхає його нагло не через ворожнечу, чи вкине на нього будь яку річ не з ворожнечі, | 22 А коли з ненарошна, не ворогуючи, штовхне його, або кине на його знаряддєм яким невмисне, |
23 або якимбудь каменем, що від нього можна померти, кинув на нього не бачачи, і той помер, а він не був ворог йому й не шукав йому зла, | 23 Або якогось каменя, від котрого можна померти, не бачачи, ненароком випустить з рук і той упаде на нього так, що цей помре, але він не був ворогом його і не бажав йому зла, | 23 абож, не бачивши того, пустить на нього каменем, від якого можна вмерти, і коли той справді помре, а він же не ворогував з ним і не бажав йому зла, - | 23 чи всякий камінь, яким він помре від нього, не знаючи, і впаде на нього, і помре, а він не був його ворогом, ані не шукав йому вчинити зла, | 23 Або необачки пустить на його якого каменя, від котрого можна вмерти, і коли той помре, він же не ворогував і не мислив йому зла, |
24 то розсудить громада між убійником та між месником за кров за цими постановами. | 24 То громада має розсудити поміж убивником і месником за кров за оцими настановами: | 24 то нехай громада розсудить згідно з цими правилами між тим, хто вдарив, та кровомесником, | 24 і судитиме збір між тим, хто вдарив, і між кревним по крови за цим судом, | 24 Так нехай таким судом розсудить громада між тим, що вдарив, і між кровоместником; |
25 І громада визволить убійника з руки месника за кров, і громада верне його до міста сховища його, що втік був туди. І осяде він у ньому аж до смерти найвищого священика, помазаного святою оливою. | 25 Має врятувати громада убивника від руки месника за кров, і має повернути його громада в місто сховку його, куди він утік, щоб він мешкав там до смерти першосвященика, котрий помазаний священним єлеєм. | 25 і вирятує вбивцю з рук кровомесника та поверне його назад до міста захисту, куди він був утік; він пробуде в ньому аж до смерти первосвященика, помазаного святим миром. | 25 і збір визволить вбивцю від кревного по крови, і збір поверне його до свого міста-схоронки, куди він утік, і житиме там доки не помре великий священик, якого помазали святою олією. | 25 І вирятує громада виновника убийства з рук кровоместника, і верне громада його до міста охоронного, куди він втїк; і зістанеться він там аж до смерти великого сьвященника, що помазано його олїєю святою. |
26 А якщо убійник, виходячи, вийде з границі міста сховища його, куди втік був, | 26 А якщо убивник вийде за межі міста сховку, в котре він утік, | 26 Коли ж убивця вийде за межі міста захисту, куди був утік, | 26 Якщо ж вбивця виходом вийде поза границі міста, до якого втік туди, | 26 Коли ж виновник убийства та вийде за гряницю охоронного свого міста, |
27 і знайде його месник за кров поза границями міста сховища його, і замордує месник за кров убійника, нема йому вини крови! | 27 І знайде його месник за кров поза межами міста-сховку його, і заб'є убивника цього месник за кров, то не буде на ньому вини кровопролиття. | 27 і кровомесник зустріне його за межами міста захисту й уб'є його, він не буде винний; | 27 і знайде його кревний по крови поза границями міста його втечі, і кревний по крови вбє вбивцю, не буде винним; | 27 І кровоместник запопаде його за границею охоронного міста його, і кровоместник вбє убийцю, то не буде на йому вини за кров. |
28 Бо він повинен сидіти в місті сховища свого аж до смерти найвищого священика. А по смерті найвищого священика вернеться убійник до землі володіння свого. | 28 Тому, що той мусив жити в місті сховку до смерти першосвященика, а по смерті великого священика мусив був повернутися убивник на землю володіння свого. | 28 бо вбивця мусить сидіти у своєму охоронному місті аж до смерти первосвященика, і лише по смерті первосвященика може повернутись у свою власну землю. | 28 бо він хай живе в місті-схоронці, доки не помре великий священик, і після смерти великого священика хай повернеться вбивця до землі свого насліддя. | 28 Бо в охоронному містї свому він мусїв пробувати до смерти великого сьвященника; а по смерти великого сьвященника може убийця вернутись в землю батьківщини своєї. |
29 І буде це для вас на правну постанову для ваших поколінь по всіх ваших оселях. | 29 Нехай же буде оце у вас настановою законною для поколінь ваших, у всіх житлах ваших. | 29 Ці веління будуть вам установою правосуддя для ваших потомків, де б вони не осілися. | 29 І це буде вам як правило суду в ваші роди, в усіх ваших поселеннях. | 29 І буде се вам установою правосуддя в роди ваші по всїх оселях ваших. |
30 Коли хто заб'є кого, то месник за словами свідків заб'є убійника. А одного свідка не досить проти кого, щоб осудити на смерть. | 30 Якщо хтось заб'є чоловіка, то вбивника треба убити за словами свідків; але одного свідка недосить, [щоб засудити] на смерть. | 30 Кожного, хто вб'є людину, після переслухання свідків, треба вбити; одного лише свідка не вистачає, щоб засудити когось на смерть. | 30 Кожний хто вбє душу, при свідках убєш убивцю, і один свідок не свідчитиме на смерть душі. | 30 Кожного, хто вбив людину: після переслуху сьвідків треба вбити душогубця; тілько один сьвідок не може доказати, щоб вбити його. |
31 І не візьмете окупу для душі убійника, що він повинен умерти, бо буде він конче забитий. | 31 І не беріть викупу за душу убивника, котрий винний за вбивство, але його треба зрокувати на смерть. | 31 Не прийматимете викупу за душогубця, який повинен умерти: він мусить умерти. | 31 І не візьмете викупу за душу від вбивці, що є винний, щоб бути вбитим; бо смертю помре. | 31 І не приймете викупу за душу душогубця, що повинен вмерти, тілько він мусить вмерти. |
32 І не візьмете окупу від змушеного втікати до міста сховища його, щоб вернувся сидіти в Краю до смерти священика. | 32 І не беріть викупу за того, що втік у місто сховку, щоб йому [дозволити] жити на землі своїй передніше смерті [великого] священика. | 32 Не прийматимете викупу й за такого, хто втікши з міста захисту, хоче повернутися і жити у своїй землі перед смертю первосвященика. | 32 Не візьмете викупу, щоб утік до міста-схоронки далі жити на землі, доки не помре великий священик. | 32 І не приймете викупу за такого, що втїк до охоронного міста, щоб можна було йому вернутись та й жити в землї перед смертю сьвященника. |
33 І не збезчестите того Краю, що ви в ньому, бо та кров вона безчестить Край, а Краєві не прощається за кров, що пролита в ньому, як тільки кров'ю того, хто її пролив. | 33 Не опоганюйте землі, на котрій ви [будете жити], бо кров опоганює землю, і земля не очиститься інакше від пролитої на неї крови, як лише кров'ю того, хто пролив її. | 33 Не допускайте, щоб осквернилася земля, де ви живете; кров бо оскверняє землю, і нічим не можна очистити землю від пролитої на неї крови, як тільки кров'ю того, хто кров пролив. | 33 І не опоганите вбивством землю, на якій ви живете. Бо ця кров опоганює вбивством землю, і земля не надолужить за кров пролиту на нїй, хіба кровю того, хто пролив. | 33 І не опоганюйте землї, що живете на їй, кров бо опоганює землю; нїчим не можна спокутувати землю за кров на їй пролиту, як тілько кровю того, хто пролив її. |
34 І не занечистиш того Краю, що ви сидите в ньому, що Я пробуваю серед нього. Бо Я Господь, що пробуваю посеред синів Ізраїлевих! | 34 Не опоганюйте землю, на котрій ви живете, осередь котрої живу Я; тому що Я Господь, живу серед синів Ізраїля. | 34 Не оскверняйте землю, на якій живете й серед якої живу я, бо я - Господь, який живу серед синів Ізраїля.” | 34 І не опоганите землю, на якій живете на ній, на якій я поселюся між вами. Бо Я Господь, що живе між ізраїльськими синами. | 34 Тим же то не опоганюйте землї, що на їй самі живете, та що серед неї сам я живу: я бо, Господь, живу посеред синів Ізрайлевих. |