1 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана против Иерихона, говоря: | 1 Господь говорил с Моисеем в долине Иордана, в Моаве, у реки Иордан, против Иерихона, и сказал Господь: | 1 На равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею: | 1 На Моавской равнине, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею: |
2 повели сынам Израилевым, чтоб они из уделов владения своего дали левитам города для жительства, и поля при городах со всех сторон дайте левитам: | 2 `Скажи израильскому народу, чтобы они отдали левитам часть городов из своей доли земли. Пусть израильский народ отдаст эти города и пастбища вокруг них левитам, | 2 — Вели израильтянам дать левитам города для обитания из надела, которым они владеют. Дайте им и пастбища вокруг городов. | 2 «Вели сынам Израилевым, чтобы они выделили в своих наделах города для левитов. Отдайте левитам также и пастбища вокруг этих городов. |
3 города будут им для жительства, а поля будут для скота их и для имения их и для всех житейских потребностей их; | 3 и левиты смогут жить в этих городах и пасти своих коров и другой скот на пастбищах вокруг них. | 3 Тогда у них будут города для обитания и пастбища для стад, отар и прочего скота. | 3 Пусть они живут в городах, а на пастбищах держат скот — свои стада, своих животных. |
4 поля при городах, которые вы должны дать левитам, от стены города должны простираться на [две] тысячи локтей, во все стороны; | 4 Отойдите от стен этих городов на 500 метров. Вся эта земля будет принадлежать левитам, | 4 Пастбища для скота вокруг городов, которые вы дадите левитам, пусть простираются на тысячу локтей вокруг городской стены. | 4 Пастбища при тех городах, которые вы отдадите левитам, должны простираться на тысячу локтей от городской стены, во все стороны. |
5 и отмерьте за городом к восточной стороне две тысячи локтей, и к южной стороне две тысячи локтей, и к западу две тысячи локтей, и к северной стороне две тысячи локтей, а посредине город: таковы будут у них поля при городах. | 5 и вся земля на расстоянии 1000 метров на восток от города, 1000 метров на юг от города, 1000 метров на запад от города и 1000 метров на север от города также будет принадлежать левитам. (Город же будет находиться посередине всей этой земли). | 5 Вне города отмерьте две тысячи локтей на восток, две тысячи на юг, две тысячи на запад и две тысячи на север, а город — посередине. Эта земля будет у них городским пастбищем для скота. | 5 Отмерьте с востока от города границу в две тысячи локтей, с юга границу в две тысячи локтей, с запада границу в две тысячи локтей, и с севера границу в две тысячи локтей, так чтобы город был посередине. Таковы должны быть пастбища при левитских городах. |
6 Из городов, которые вы дадите левитам, [будут] шесть городов для убежища, в которые вы позволите убегать убийце; и сверх их дайте сорок два города: | 6 Шесть из этих городов будут городами-убежищами. Если один человек нечаянно убьёт другого, то сможет бежать в один из этих городов и там укрыться. Сверх этих шести городов отдайте левитам еще 42 города, | 6 Шесть из городов, которые вы дадите левитам, пусть будут городами-убежищами. Туда сможет убежать убивший кого-либо. Сверх того, дайте им еще сорок два города. | 6 Города, которые вы отдадите левитам, это шесть городов для убежища, куда сможет бежать убийца, и еще сорок два города. |
7 всех городов, которые вы должны дать левитам, будет сорок восемь городов, с полями при них. | 7 а всего отдайте левитам 48 городов и землю вокруг них. | 7 Всего дайте левитам сорок восемь городов с пастбищами. | 7 Всего вы должны передать левитам сорок восемь городов, с пастбищами при них. |
8 И когда будете давать города из владения сынов Израилевых, тогда из большего дайте более, из меньшего менее; каждое колено, смотря по уделу, какой получит, должно дать из городов своих левитам. | 8 Большие колена Израиля получат большие наделы земли, а меньшие колена получат меньшие наделы земли, но пусть все отдадут левитам города из свой доли земли`. | 8 Города, которые вы дадите левитам из удела израильтян, нужно давать по уделу каждого рода: берите больше городов у родов, чей удел больше, но меньше у тех, чей удел меньше. | 8 Выделяя левитам города из владений сынов Израилевых, у большого племени берите больше городов, у малого — меньше. Пусть число городов, которые племя отдает левитам, будет соразмерно наделу, который достанется этому племени». |
9 И сказал Господь Моисею, говоря: | 9 Господь говорил с Моисеем и сказал: | 9 Господь сказал Моисею: | 9 Господь сказал Моисею: |
10 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы перейдете чрез Иордан в землю Ханаанскую, | 10 `Скажи народу: когда перейдёте через реку Иордан и вступите в землю Ханаанскую, | 10 — Обратись к израильтянам и скажи им: «Когда вы переправитесь через Иордан в Ханаан, | 10 «Передай сынам Израилевым: когда вы, перейдя Иордан, войдете в землю ханаанскую, |
11 выберите себе города, которые были бы у вас городами для убежища, куда мог бы убежать убийца, убивший человека неумышленно; | 11 выберите города-убежища, куда смог бы убежать человек, случайно убивший кого-то. | 11 выберите себе города-убежища, куда сможет убежать всякий, кто убил человека неумышленно. | 11 изберите себе города для убежища, куда сможет бежать всякий, кто совершит неумышленное убийство. |
12 и будут у вас города сии убежищем от мстителя [за кровь], чтобы не был умерщвлен убивший, прежде нежели он предстанет пред общество на суд. | 12 Там он сможет укрыться от членов семьи убитого, которые захотят отомстить ему, и будет в безопасности до времени суда. | 12 Они будут у вас убежищем от мстителя, чтобы убийце не погибнуть, прежде чем он предстанет перед обществом на суд. | 12 В этих городах ему можно будет найти убежище от кровной мести: убийцу не следует предавать смерти, пока он не предстанет перед судом общины. |
13 Городов же, которые должны вы дать, городов для убежища, должно быть у вас шесть: | 13 Всего должно быть шесть городов-убежищ: | 13 Шесть городов, которые вы назначите, будут у вас городами-убежищами. | 13 Вы должны выделить для убежища шесть городов: |
14 три города дайте по эту сторону Иордана и три города дайте в земле Ханаанской; городами убежища должны быть они; | 14 три к востоку от реки Иордан и три в стране Ханаанской. | 14 Назначьте три города на этой стороне Иордана и три — в Ханаане как города-убежища. | 14 три города за Иорданом и три города в Ханаане. Это будут города для убежища. |
15 для сынов Израилевых и для пришельца и для поселенца между вами будут сии шесть городов убежищем, чтобы убегать туда всякому, убившему человека неумышленно. | 15 Это будут города-убежища для граждан Израиля и для чужестранцев и путешественников - любой сможет бежать в один из этих городов, если случайно убил кого-то. | 15 Шесть этих городов будут убежищем для израильтян, чужеземцев и кого-либо еще, кто будет жить среди них: сюда сможет убежать всякий, кто убил человека неумышленно. | 15 И для сынов Израилевых, и для живущих среди них переселенцев эти шесть городов будут убежищем, куда сможет бежать всякий, кто совершит неумышленное убийство. |
16 Если кто ударит кого железным орудием так, что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти; | 16 Если же один человек убил другого железным орудием, то его должно предать смерти. | 16 Если человек ударит другого железным предметом так, что тот умрет, он — убийца. Убийцу нужно предать смерти. | 16 Если один человек ударит другого железным орудием и тот умрет, этот человек — убийца. Убийца должен быть предан смерти. |
17 и если кто ударит кого из руки камнем, от которого можно умереть, так что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти; | 17 Если человек возьмёт камень и убьёт им другого, то этого человека должно предать смерти (если камень такого размера, что, ударив им, можно убить человека). | 17 Или если у человека в руке камень, которым можно убить, и он ударит другого так, что тот умрет, он — убийца. Убийцу нужно предать смерти. | 17 Если один человек ударит другого каменным орудием, которым можно убить человека, и тот умрет, этот человек — убийца. Убийца должен быть предан смерти. |
18 или если деревянным орудием, от которого можно умереть, ударит из руки так, что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти; | 18 Или если человек воспользуется куском дерева, чтобы убить другого, то убийцу должно предать смерти, (если кусок дерева является орудием, которым можно убить человека). | 18 Или если у человека в руке деревянный предмет, которым можно убить, и он ударит другого так, что тот умрет, он — убийца. Убийцу нужно предать смерти. | 18 Если один человек ударит другого деревянным орудием, которым можно убить человека, и тот умрет, этот человек — убийца. Убийца должен быть предан смерти. |
19 мститель за кровь сам может умертвить убийцу: лишь только встретит его, сам может умертвить его; | 19 Член семьи убитого может погнаться за убийцей и убить его. | 19 Мститель за кровь — это тот, кто предаст убийцу смерти; встретив его, он предаст его смерти. | 19 Где бы мститель ни застиг убийцу, он может умертвить его. |
20 если кто толкнет кого по ненависти, или с умыслом бросит на него что-нибудь так, что тот умрет, | 20 Если человек из ненависти ударил кого-то рукой и убил его, или толкнул и убил, или что-нибудь бросил в человека и убил его, то он - убийца и должен быть предан смерти; член семьи убитого может погнаться за убийцей и убить его. | 20 Если человек со злым умыслом толкнет другого или бросит в него что-нибудь так, что тот умрет, | 20 Если один человек из ненависти толкнет другого или умышленно бросит в него чем-нибудь и тот умрет, |
21 или по вражде ударит его рукою так, что тот умрет, то ударившего должно предать смерти: он убийца; мститель за кровь может умертвить убийцу, лишь только встретит его. | 21 Если же человек убил кого-то не из вражды к убитому, а случайно, или если бросил что-нибудь в кого-то и без умысла убил человека, | 21 или во вражде ударит его кулаком так, что тот умрет, его нужно предать смерти — он убийца. Встретив убийцу, мститель за кровь предаст его смерти. | 21 или по злобе ударит его рукой, так что тот умрет, то этот человек должен быть предан смерти как убийца. Где бы мститель ни застиг убийцу, он может умертвить его. |
22 Если же он толкнет его нечаянно, без вражды, или бросит на него что-нибудь без умысла, | 22 или бросил камень, и этот камень попал в кого-то, кого тот человек не заметил, и он не желал ему зла, и это произошло случайно, | 22 Но если человек без вражды, нечаянно толкнет другого или без злого умысла бросит в него чем-нибудь, | 22 Но если один человек, не испытывая вражды, случайно толкнет другого, или же без умысла попадет в него брошенным предметом, |
23 или какой-нибудь камень, от которого можно умереть, не видя уронит на него так, что тот умрет, но он не был врагом его и не желал ему зла, | 23 пусть общество решает, что с ним делать. Пусть общество рассудит, следует ли члену семейства убитого убить того человека. | 23 или, не видя его, уронит на него камень, которым можно убить, и тот умрет, хотя он не враждовал с ним и не желал ему зла, | 23 или по оплошности уронит на него камень, способный убить, и тот умрет, — а убивший не был ему врагом и не замышлял против него зла, — |
24 то общество должно рассудить между убийцею и мстителем за кровь по сим постановлениям; | 24 Если общество решит защитить человека от семьи убитого, то пусть его отправят обратно в город-убежище, и пусть убийца остаётся там до смерти великого священника. | 24 пусть общество рассудит между убийцей и мстителем за кровь по этим законам. | 24 тогда община должна выступить как судья между случайным убийцей и мстителем, руководствуясь этими правилами. |
25 и должно общество спасти убийцу от руки мстителя за кровь, и должно возвратить его общество в город убежища его, куда он убежал, чтоб он жил там до смерти великого священника, который помазан священным елеем; | 25 Пусть тот человек никогда не выходит за пределы города-убежища, ибо если он выйдет за пределы города | 25 Пусть народ защитит убийцу от мстителя за кровь и отправит его обратно, в город-убежище, куда он убежал. Пусть он живет там до смерти первосвященника, помазанного священным маслом. | 25 Община должна защитить убийцу от мстителя, доставив его в город-убежище, где он может укрыться. Пусть он живет там до смерти верховного священника, помазанного священным маслом. |
26 если же убийца выйдет за предел города убежища, в который он убежал, | 26 и член семьи убитого поймает его и убьёт, то член семьи не будет виновен в убийстве. | 26 Но если убийца выйдет из города-убежища, в который он убежал, | 26 Если же он покинет пределы города-убежища, в котором он решил укрыться, |
27 и найдет его мститель за кровь вне пределов города убежища его, и убьет убийцу сего мститель за кровь, то не будет на нем вины кровопролития, | 27 Пусть человек, случайно убивший кого-то, остаётся в этом городе-убежище, пока не умрёт великий священник, после же смерти великого священника тот человек может возвратиться в свою землю. | 27 и мститель за кровь найдет его вне города, то мститель за кровь может убить его и не будет виновен в убийстве. | 27 а мститель встретит его за пределами этого города и убьет, то мститель будет неповинен. |
28 ибо тот должен был жить в городе убежища своего до смерти великого священника, а по смерти великого священника должен был возвратиться убийца в землю владения своего. | 28 Эти правила будут вечным законом во всех городах твоего народа. | 28 Убийца должен находиться в городе-убежище до смерти первосвященника. Только после смерти первосвященника он может вернуться домой. | 28 Убийца должен оставаться в городе-убежище до смерти верховного священника. Только после смерти верховного священника он может вернуться на свою землю. |
29 Да будет это у вас постановлением законным в роды ваши, во всех жилищах ваших. | 29 Убийца должен быть предан смерти, только если есть свидетели. Но одного свидетеля недостаточно. | 29 Таковы установленные законы для вас и грядущих поколений, где бы вы ни жили. | 29 Соблюдайте этот закон из рода в род, где бы вы ни жили. |
30 Если кто убьет человека, то убийцу должно убить по словам свидетелей; но одного свидетеля недостаточно, чтобы осудить на смерть. | 30 Если человек убийца, то его должно предать смерти: не берите у него денег, чтобы изменить приговор, убийца должен быть предан смерти. | 30 Любого, кто убьет человека, нужно предать смерти как убийцу, по свидетельскому показанию. Но нельзя предавать смерти по показанию лишь одного свидетеля. | 30 В случае убийства убийцу можно казнить, только если есть показания свидетелей. Показаний одного свидетеля недостаточно для казни. |
31 И не берите выкупа за душу убийцы, который повинен смерти, но его должно предать смерти; | 31 И если человек убил кого-то, а потом бежал в один из городов-убежищ, то не берите у него денег в обмен на то, чтобы отпустить его домой: пусть тот человек остаётся в этом городе до смерти великого священника. | 31 Не берите выкупа за жизнь убийцы, который заслужил смерть. Его непременно нужно предать смерти. | 31 Не берите выкупа за жизнь убийцы, которого следует казнить, — он должен быть предан смерти. |
32 и не берите выкупа за убежавшего в город убежища, чтоб ему позволить жить в земле своей прежде смерти [великого] священника. | 32 Не оскверняйте вашей земли кровью невинных: если человек убил кого-то, то единственная расплата за преступление - смерть убийце! Никакая другая расплата не очистит землю от этого преступления! | 32 Не берите выкупа за убежавшего в город-убежище, чтобы позволить ему вернуться и жить на своей земле, прежде чем умрет первосвященник. | 32 И за жизнь того, кто укрылся в городе-убежище, не берите выкупа, чтобы он мог вернуться и жить на своей земле еще до смерти верховного священника. |
33 Не оскверняйте земли, на которой вы [будете жить]; ибо кровь оскверняет землю, и земля не иначе очищается от пролитой на ней крови, как кровью пролившего ее. | 33 Я Господь! Я буду обитать среди израильского народа в вашей земле, так не оскверняйте же её!` | 33 Не оскверняйте землю, где вы живете. Кровь оскверняет землю, и для земли, на которую была пролита кровь, нельзя совершить отпущения иначе, как кровью того, кто ее пролил. | 33 Не оскверняйте землю, на которой вы обитаете. Ибо кровь оскверняет землю и нет для земли другого выкупа за пролитую кровь, кроме крови того, кто ее пролил. |
34 Не должно осквернять землю, на которой вы живете, среди которой обитаю Я; ибо Я Господь обитаю среди сынов Израилевых. | | 34 Не оскверняйте землю, где вы живете, и где обитаю Я. Ведь Я, Господь, обитаю среди израильтян». | 34 Не делайте нечистой землю, на которой вы живете, землю, на которой Я пребываю. Ибо Я, Господь, пребываю среди сынов Израилевых». |