1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона. | 1 Моисей и Аарон вывели израильский народ из Египта отрядами. Вот по каким местам они прошли. | 1 Вот лагеря на пути израильтян, когда они вышли из Египта по воинствам под началом Моисея и Аарона. | 1 Вот переходы, совершенные сынами Израилевыми, после того как их воинства вышли из Египта под началом Моисея и Аарона. |
2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их: | 2 Моисей по повелению Господа описал все места, по которым они проходили, от стоянки до стоянки. Вот по каким местам они прошли и когда ушли откуда. | 2 По повелению Господа Моисей записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям: | 2 (Моисей составил список стоянок, откуда они выступали в поход по указанию Господа.) Вот их переходы и стоянки. |
3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта; | 3 В пятнадцатый день первого месяца они ушли из Раамсеса. В то утро после Пасхи израильский народ выступил из Египта, высоко подняв руки, на глазах у всего народа египетского. | 3 Израильтяне тронулись в путь из Раамсеса в пятнадцатый день первого месяца, в день после Пасхи. Они выступили смело на виду у египтян, | 3 В первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца сыны Израилевы покинули Раамсе?с. Они отправились в путь на следующий день после Пасхи, смело, ничего не опасаясь, на глазах у всех египтян. |
4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд. | 4 Египтяне же в то время хоронили своих первенцев, которых поразил Господь, ибо Господь проявил гнев Свой против египетских богов. | 4 хоронивших первенцев, которых умертвил Господь. Так Господь совершил суд над их богами. | 4 А египтяне хоронили своих первенцев, которых убил Господь — покарал Господь богов Египта! |
5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе. | 5 Израильский народ ушёл из Раамсеса и направился в Сокхоф. | 5 Израильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте. | 5 Покинув Раамсес, сыны Израилевы остановились в Сукко?те. |
6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни. | 6 Из Сокхофа они направились в Ефам и расположились станом на краю пустыни. | 6 Они покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни. | 6 Покинув Суккот, они остановились в Эта?ме, на краю пустыни. |
7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом. | 7 Из Ефама они отправились в Пи-Гахирофу, около Ваал-Цефона, и расположились станом у Мигдола. | 7 Они покинули Етам, повернули к Пи-Гахирофу, что на востоке от Баал-Цефона, и остановились рядом с Мигдолом. | 7 Покинув Этам, они повернули назад, к Пи-Хахиро?ту, что близ Ба?ал-Цефо?на, и остановились возле Мигдо?ла. |
8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре. | 8 Выйдя из Пи-Гахирофы, народ прошёл через море, направляясь в пустыню, а потом они три дня шли через пустыню Ефамскую и расположились станом у Мерры. | 8 Они покинули Пи-Гахироф, прошли через море в пустыню и, пройдя три дня по пустыне Етам, остановились в Маре. | 8 Покинув Пи-Хахирот, они перешли через море и оказались в пустыне. Три дня шли они по пустыне Этам и остановились в Маре?. |
9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же [было] двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом. | 9 Выйдя из Мерры, народ пошёл в Елим и расположился станом в том месте, где было 12 источников и 70 пальм. | 9 Они покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь. | 9 Покинув Мару, они пришли в Элим. В Элиме было двенадцать источников и семьдесят финиковых пальм; там они сделали остановку. |
10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря. | 10 Они отправились из Елима и расположились станом у Красного моря. | 10 Они покинули Елим и остановились у Красного моря. | 10 Покинув Элим, они остановились у моря Суф. |
11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син. | 11 Отправились от Красного моря и расположились станом в пустыне Син. | 11 Они покинули Красное море и остановились в пустыне Син. | 11 Покинув стоянку у моря Суф, они остановились в пустыне Син. |
12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке. | 12 Отправились из пустыни Син и расположились станом у Дофке. | 12 Они покинули пустыню Син и остановились в Дофке. | 12 Покинув пустыню Син, они остановились в Дофке?. |
13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше. | 13 Отправились из Дофке и расположились станом в Алуше. | 13 Они покинули Дофку и остановились в Алуше. | 13 Покинув Дофку, они остановились в Алу?ше. |
14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу. | 14 Отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, но там не было питьевой воды для народа. | 14 Они покинули Алуш и остановились в Рефидиме, где у народа не было воды, чтобы утолить жажду. | 14 Покинув Алуш, они остановились в Рефидиме. Там не было воды для питья. |
15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской. | 15 Отправились из Рефидима и расположились станом в Синайской пустыне. | 15 Они покинули Рефидим и остановились в Синайской пустыне. | 15 Покинув Рефидим, они остановились в Синайской пустыне. |
16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве. | 16 Отправились из Синайской пустыни и расположились станом в Киброт-Гаттааве. | 16 Они покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Гаттааве. | 16 Покинув Синайскую пустыню, они остановились в Кивро?т-ха-Тааве?. |
17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе. | 17 Отправились из Киброт-Гаттаава и расположились станом в Асирофе. | 17 Они покинули Киврот-Гаттааву и остановились в Хацероте. | 17 Покинув Киврот-ха-Тааву, они остановились в Хацеро?те. |
18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме. | 18 Отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме. | 18 Они покинули Хацерот и остановились в Рифме. | 18 Покинув Хацерот, они остановились в Ритме?. |
19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце. | 19 Отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце. | 19 Они покинули Рифму и остановились в Риммон-Пареце. | 19 Покинув Ритму, они остановились в Риммо?н-Па?реце. |
20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне. | 20 Отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне. | 20 Они покинули Риммон-Парец и остановились в Ливне. | 20 Покинув Риммон-Парец, они остановились в Ливне?. |
21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе. | 21 Отправились из Ливны и расположились станом в Риссе. | 21 Они покинули Ливну и остановились в Риссе. | 21 Покинув Ливну, они остановились в Риссе?. |
22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе. | 22 Отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе. | 22 Они покинули Риссу и остановились в Кегелафе. | 22 Покинув Риссу, они остановились в Кехела?те. |
23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер. | 23 Отправились из Кегелафа и расположились станом у горы Шафер. | 23 Они покинули Кегелафу и остановились у горы Шафер. | 23 Покинув Кехелату, они остановились у горы Ше?фер. |
24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде. | 24 Отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде. | 24 Они покинули гору Шафер и остановились в Хараде. | 24 Покинув гору Шефер, они остановились в Хараде?. |
25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе. | 25 Отправились из Харада и расположились станом в Макелофе. | 25 Они покинули Хараду и остановились в Макелофе. | 25 Покинув Хараду, они остановились в Макхело?те. |
26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе. | 26 Отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе. | 26 Они покинули Макелоф и остановились в Тахафе. | 26 Покинув Макхелот, они остановились в Та?хате. |
27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе. | 27 Отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе. | 27 Они покинули Тахаф и остановились в Терахе. | 27 Покинув Тахат, они остановились в Те?рахе. |
28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке. | 28 Отправились из Тараха и расположились станом в Мифке. | 28 Они покинули Терах и остановились в Мифке. | 28 Покинув Терах, они остановились в Митке?. |
29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне. | 29 Отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне. | 29 Они покинули Мифку и остановились в Хашмоне. | 29 Покинув Митку, они остановились в Хашмоне?. |
30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе. | 30 Отправились из Хашмона и расположились станом в Мосерофе. | 30 Они покинули Хашмону и остановились в Мосерофе. | 30 Покинув Хашмону, они остановились в Мосеро?те. |
31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане. | 31 Отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане. | 31 Они покинули Мосероф и остановились в Бене-Яакан. | 31 Покинув Мосерот, они остановились в Бене?-Яака?не. |
32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде. | 32 Отправились из Бена-Яакана и расположились станом в Хор-Агидраде. | 32 Они покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Агидгаде. | 32 Покинув Бене-Яакан, они остановились в Хор-Хаггидга?де. |
33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе. | 33 Отправились из Хор-Агидрара и расположились станом в Иотвафе. | 33 Они покинули Хор-Агидгад и остановились в Иотвафе. | 33 Покинув Хор-Хаггидгад, они остановились в Иотва?те. |
34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне. | 34 Отправились из Иотвафы и расположились станом в Авроне. | 34 Они покинули Иотвафу и остановились в Авроне. | 34 Покинув Иотвату, они остановились в Авроне?. |
35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере. | 35 Отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере. | 35 Они покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере. | 35 Покинув Аврону, они остановились в Эцио?н-Ге?вере. |
36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. [Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран,] она же Кадес. | 36 Отправились из Ецион-Гавера и расположились станом у Кадеса в пустыне Син. | 36 Они покинули Эцион-Гевер и остановились в Кадеше, в пустыне Цин. | 36 Покинув Эцион-Гевер, они остановились в пустыне Цин, в Каде?ше. |
37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской. | 37 Отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, на границе со страной Едом. | 37 Они покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома. | 37 Покинув Кадеш, они остановились у горы Ор, близ границы Эдома. |
38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца; | 38 В том месте священник Аарон, повинуясь велению Господнему, поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца, на сороковой год после ухода израильского народа из Египта. | 38 По повелению Господа священник Аарон поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца сорокового года после того, как израильтяне ушли из Египта. | 38 По указанию Господа священник Аарон взошел на гору Ор и там умер; это было на сороковой год после ухода сынов Израилевых из Египта, в первый день пятого месяца. |
39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор. | 39 Аарону было 123 года, когда он умер на горе Ор. | 39 Аарону было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор. | 39 Сто двадцать три года было Аарону, когда он умер на горе Ор. |
40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы. | 40 Ханаанский царь, живший в городе Араде, в пустыне Негев, в стране Ханаанской, услышал, что идёт израильский народ. | 40 Ханаанский царь Арада, расположенного в Негеве ханаанском, услышал, что идут израильтяне. | 40 В ту пору царь Арада, ханааней, правивший в Негеве, в Ханаане, узнал о приходе сынов Израилевых… |
41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне. | 41 Они отправились с горы Ор и расположились станом в Салмоне. | 41 Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне. | 41 Покинув гору Ор, они остановились в Цалмоне?. |
42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне. | 42 Отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне. | 42 Они покинули Салмону и остановились в Пуноне. | 42 Покинув Цалмону, они остановились в Пуно?не. |
43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе. | 43 Отправились из Пунона и расположились станом в Овофе. | 43 Они покинули Пунон и остановились в Овоте. | 43 Покинув Пунон, они остановились в Ово?те. |
44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава. | 44 Отправились из Овофа и расположились станом у Ийм-Аварима на границе со страной Моав. | 44 Они покинули Овот и остановились в Ийе-Авариме, на пределах Моава. | 44 Покинув Овот, они остановились в Ийе?-ха-Авариме, в Моаве. |
45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде. | 45 Отправились из Ийм-Аварима и расположились станом в Дивон-Гаде. | 45 Они покинули Ийм и остановились в Дивон-Гаде. | 45 Покинув Ийим, они остановились в Диво?н-Га?де. |
46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме. | 46 Отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Оалмон-Дивлафаиме. | 46 Они покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме. | 46 Покинув Дивон-Гад, они остановились в Алмо?н-Дивлата?име. |
47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево. | 47 Отправились из Оалмон-Дивлафаима и расположились станом в горах Аваримских вблизи Нево. | 47 Они покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево. | 47 Покинув Алмон-Дивлатаим, они остановились у гор Аварим, близ Нево?. |
48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона; | 48 Отправились с гор Аваримских и расположились станом в долине Моава, у реки Иордан, против Иерихона. | 48 Они покинули горы Аварим и остановились на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона. | 48 Покинув горы Аварим, они остановились на Моавской равнине, у Иордана, напротив Иерихона. |
49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских. | 49 Они расположились станом на восточном берегу реки Иордан в долине Моава, и стан тянулся от Беф-Иешимофа до Поля Акаций. | 49 На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Ешимота до Авел-Шиттима. | 49 Остановившись у Иордана, они расположились на Моавской равнине от Бет-Иешимо?та до Аве?л-Шиттима. |
50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря: | 50 На том месте Господь говорил с Моисеем и сказал: | 50 На равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею: | 50 Там, на Моавской равнине, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею: |
51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую, | 51 `Скажи израильскому народу: когда перейдёте через реку Иордан и вступите в землю Ханаанскую, | 51 — Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы перейдете через Иордан в Ханаан, | 51 «Скажи сынам Израилевым: когда вы перейдете на тот берег Иордана, в Ханаан, |
52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите; | 52 заберите землю у местных жителей, уничтожьте все резные изображения, всех их идолов и разрушьте все их высоты. | 52 прогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их святилища на возвышенностях. | 52 то отберите землю у прежних обитателей этой страны, уничтожьте все их барельефы, и все статуи уничтожьте, и разрушьте все их святилища. |
53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение; | 53 Вы заберёте эту землю и будете жить на ней. Я отдаю эту землю вам в наследие. | 53 Завладейте этой землей и поселитесь в ней, потому что Я отдал эту землю вам во владение. | 53 Отберите у них эту землю и поселитесь на ней, ибо Я отдаю ее вам во владение. |
54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы; | 54 Каждое ваше колено получит часть земли, и вы будете бросать жребий, чтобы решить, какому колену какая достанется часть страны. Многочисленные колена получат большие участки земли, а малочисленные колена получат меньшие участки земли. Жребий укажет, какому колену достанется какая часть страны, и каждое колено получит свой участок земли. | 54 Разделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему — меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между отцовскими родами. | 54 Разделите землю по жребию между родами: многочисленным родам дайте большие наделы, малочисленным — малые наделы. Кому какая земля выпадет по жребию — ею он и будет владеть. Распределите наделы между племенами. |
55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить, | 55 Вы должны изгнать другие народы из этой земли, а если разрешите им остаться в вашей стране, то они принесут вам великую беду. Они будут словно занозы в глазу вашем, словно шипы в боку вашем и принесут великое бедствие стране, в которой вы будете жить. | 55 Если вы не прогоните обитателей этой земли, то те, кому вы дадите остаться, станут у вас, как шипы в глазах и колючки в боку. Они лишат вас покоя на земле, в которой вы будете жить. | 55 Но если вы не отберете землю у жителей этой страны, то те, кого вы оставите, будут у вас что колючка в глазу, что шип в боку: они не дадут вам покоя на земле, на которой вы будет жить. |
56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам. | 56 Я показал вам, что сделаю, если вы разрешите этим людям остаться у вас в стране`. | 56 Тогда Я сделаю с вами то, что собираюсь сделать с ними». | 56 Тогда все, что сейчас Я собираюсь сделать с ними, Я сделаю с вами!» |