1 Корей, сын Ицгара, сын Каафов, сын Левиин, и Дафан и Авирон, сыны Елиава, и Авнан, сын Фалефа, сыны Рувимовы, | 1 Корей, сын Ицгара, сына Каафа, сына Левия, вместе с Дафаном и Авироном, сыновьями Елиава, и Авнаном, сыном Фалефа (Дафан, Авирон и Авнан были потомками Рувима) восстали против Моисея. | 1 Корах, сын Ицгара, сына Каафа, сына Левия, и рувимиты — Датан и Авирам, сыновья Елиава, и Авнан, сын Пелефа, сделали заговор | 1 Ко?рах, сын Ицха?ра, сына Кеха?та, сына Левия, а также потомки Рувима — Дата?н и Авира?м, сыновья Элиа?ва, и Он, сын Пе?лета — |
2 восстали на Моисея, и с ними из сынов Израилевых двести пятьдесят мужей, начальники общества, призываемые на собрания, люди именитые. | 2 Эти четверо, известные всему народу и избранные народом быть предводителями, собрали ещё 250 человек из Израиля и восстали против Моисея. | 2 и восстали против Моисея. С ними были двести пятьдесят израильтян, вождей народа, прославленной среди народа знати. | 2 взбунтовались против Моисея. Их поддержали двести пятьдесят сынов Израилевых; все это были вожди общины, предводители собрания, именитые люди. |
3 И собрались против Моисея и Аарона и сказали им: полно вам; все общество, все святы, и среди их Господь! почему же вы ставите себя выше народа Господня? | 3 Все вместе они пришли и стали говорить против Моисея и Аарона. `Вы зашли слишком далеко! - сказали они. - Весь израильский народ свят, и Господь ещё живёт среди него! Почему вы ставите себя выше всего народа Господнего?` | 3 Они собрались против Моисея и Аарона и сказали им: — Вы зашли слишком далеко! Все в народе святы, каждый из них, и Господь пребывает с ними. Почему же вы ставите себя выше всего народа Господа? | 3 Они обступили Моисея и Аарона и сказали им: «Довольно вам! В общине все святые, и среди них пребывает Господь. Почему вы ставите себя над общиной Господней?» |
4 Моисей, услышав это, пал на лице свое | 4 Услышав это, Моисей пал ниц. | 4 Услышав это, Моисей пал ниц. | 4 Услышав эти слова, Моисей пал ниц. |
5 и сказал Корею и всем сообщникам его, говоря: завтра покажет Господь, кто Его, и кто свят, чтобы приблизить его к Себе; и кого Он изберет, того и приблизит к Себе; | 5 И сказал Моисей Корею и всем его сообщникам: `Завтра утром Господь покажет, кто воистину принадлежит Ему, покажет, кто воистину свят, и приобщит того к Себе. | 5 Он сказал Кораху и его сообщникам: — Завтра утром Господь покажет, кто принадлежит Ему, кто свят и кому будет дано приближаться к Нему. Кого Он изберет, тому и будет дано приближаться к Нему. | 5 Он сказал Кораху и его сообщникам: «Утром Господь покажет, кто принадлежит Ему, и кто свят, и кому Он позволяет приблизиться к Себе! Кого Он избрал, тому Он и позволит к Себе приблизиться. |
6 вот что сделайте: Корей и все сообщники его возьмите себе кадильницы | 6 А Корей с сообщниками, сделайте вот что: | 6 Ты, Корах, и твои сообщники сделайте вот что: возьмите сосуды для возжигания благовоний | 6 Возьмите кадильницы, |
7 и завтра положите в них огня и всыпьте в них курения пред Господом; и кого изберет Господь, тот и будет свят. Полно вам, сыны Левиины! | 7 завтра утром положите огня в кадильницы и всыпьте туда благовонное курение пред Господом, и Господь изберёт того, кто воистину свят. Вы, левиты, зашли слишком далеко - вы неправы!` | 7 и завтра положите в них горящие угли, а на них положите перед Господом кадильные благовония. Кого Господь изберет, тот и будет свят. Вы, левиты, зашли слишком далеко! | 7 положите в них горящие угли и благовония и предстаньте пред Господом. Кого Господь изберет, тот и свят. Довольно вам, сыны Левия!» |
8 И сказал Моисей Корею: послушайте, сыны Левия! | 8 И ещё сказал Моисей Корею: `Слушайте меня, левиты! | 8 Моисей сказал Кораху: — Послушайте, левиты! | 8 «Послушайте, сыны Левия! — сказал Моисей Кораху. — |
9 неужели мало вам того, что Бог Израилев отделил вас от общества Израильского и приблизил вас к Себе, чтобы вы исполняли службы при скинии Господней и стояли пред обществом [Господним], служа для них? | 9 Радуйтесь тому, что Бог Израиля избрал вас и сделал вас святыми, вы не такие, как весь остальной израильский народ! Господь приблизил вас к Себе, чтобы вы исполняли службу при священном шатре Господнем, помогая израильскому народу чтить Его. Разве вам мало этого? | 9 Разве не достаточно вам того, что Бог Израиля отделил вас от народа израильского и приблизил к Себе, чтобы вы работали при скинии Господа, стояли перед обществом и служили ему? | 9 Неужели мало вам того, что Бог Израиля дал вам особое место в общине сынов Израилевых, позволил приближаться к Нему, выполнять работу при скинии Господней и прислуживать общине? |
10 Он приблизил тебя и с тобою всех братьев твоих, сынов Левия, и вы домогаетесь еще и священства. | 10 Господь приблизил вас, левитов, к Себе, вы же теперь домогаетесь ещё и священничества. | 10 Он приблизил к Себе вас и ваших собратьев левитов, но вы пытаетесь получить и священство. | 10 Господь позволил тебе и твоим собратьям, левитам, приближаться к Нему, — а вы стали домогаться священства! |
11 Итак ты и все твое общество собрались против Господа. Что Аарон, что вы ропщете на него? | 11 Вы и все ваши сообщники объединились против Господа! Разве Аарон сделал что-то не так? Нет! Так почему же вы ропщете на Аарона?` | 11 Вы и ваши сообщники ополчились против Господа. Ведь кто такой Аарон, чтобы вам роптать на него? | 11 Ты и твои сообщники — вы против Господа устроили заговор! Аарон тут ни при чем — зачем вам роптать на него?» |
12 И послал Моисей позвать Дафана и Авирона, сынов Елиава. Но они сказали: не пойдем! | 12 Тогда Моисей послал за Дафаном и Авироном, сыновьями Елиава, но эти двое сказали: `Не пойдём! | 12 Моисей призвал Датана и Авирама, сыновей Елиава. Но они сказали: — Мы не придем! | 12 Моисей послал за Датаном и Авирамом, сыновьями Элиава, но они сказали: «Мы не придем! |
13 разве мало того, что ты вывел нас из земли, в которой течет молоко и мед, чтобы погубить нас в пустыне? и ты еще хочешь властвовать над нами! | 13 Ты увёл нас из земли, полной всякого изобилия, привёл нас в пустыню, чтобы погубить, и теперь хочешь к тому же показать, что у тебя ещё больше власти над нами. | 13 Разве не достаточно, что ты вывел нас из земли, где течет молоко и мед, чтобы убить в пустыне? А теперь ты хочешь еще и властвовать над нами? | 13 Мало тебе, что ты увел нас из земли, текущей молоком и медом, чтобы мы умерли в пустыне! Ты еще хочешь быть нашим владыкой? |
14 привел ли ты нас в землю, где течет молоко и мед, и дал ли нам во владение поля и виноградники? глаза людей сих ты хочешь ослепить? не пойдем! | 14 Для чего нам следовать за тобой? Ты не привёл нас в новую землю, полную изобилия, не дал нам землю, обещанную Богом, не дал нам поля и виноградники. Не собираешься ли ты сделать этих людей своими рабами? Не пойдём!` | 14 Ты не привел нас в землю, где течет молоко и мед, и не дал нам поля и виноградники. Хочешь запорошить этим людям глаза? Мы не придем! | 14 В землю, текущую молоком и медом, ты нас не привел, полей и виноградников нам не дал. Думаешь, люди слепы? Мы не придем к тебе!» |
15 Моисей весьма огорчился и сказал Господу: не обращай взора Твоего на приношение их; я не взял ни у одного из них осла и не сделал зла ни одному из них. | 15 Моисей очень огорчился и сказал Господу: `Я не сделал этим людям ничего плохого, не взял у них ни одного осла! Господи, не принимай от них даров!` | 15 Моисей сильно разгневался и сказал Господу: — Не принимай их приношений. Я не брал у них даже осла и никому из них не причинил зла. | 15 Сильно разгневался Моисей и сказал Господу: «Да не будут угодны Тебе их приношения! Ведь я ни у кого из них даже осла не отнял, я никому из них зла не делал!» |
16 И сказал Моисей Корею: завтра ты и все общество твое будьте пред лицем Господа, ты, они и Аарон; | 16 Моисей сказал Корею: `Ты и твои сообщники завтра предстанете перед Господом; там будет Аарон, ты и твои сообщники. | 16 Моисей сказал Кораху: — Что до тебя с твоими сообщниками, предстаньте завтра перед Господом: ты, они и Аарон. | 16 Моисей сказал Кораху: «Завтра ты и все твои сообщники должны предстать пред Господом — и ты, и твои сообщники, и Аарон. |
17 и возьмите каждый свою кадильницу, и положите в них курения, и принесите пред лице Господне каждый свою кадильницу, двести пятьдесят кадильниц; ты и Аарон, каждый свою кадильницу. | 17 Пусть каждый из вас принесёт по кадильнице, положит в неё благовонное курение и представит Господу. Всего 250 кадильниц, и ещё по одной для тебя и для Аарона`. | 17 Пусть каждый возьмет свой сосуд, положит в него благовония и принесет его Господу — всего двести пятьдесят. Ты и Аарон тоже принесите каждый свой сосуд. | 17 Пусть каждый из вас возьмет свою кадильницу, положит в нее благовония и принесет ее пред лицо Господа; принесите двести пятьдесят кадильниц, и ты принеси свою кадильницу, и Аарон свою». |
18 И взял каждый свою кадильницу, и положили в них огня, и всыпали в них курения, и стали при входе в скинию собрания; также и Моисей и Аарон. | 18 И вот каждый взял по кадильнице, положил в неё огонь, всыпал благовонное курение, и все они встали у входа в шатёр собрания. Моисей и Аарон тоже стояли там. | 18 Каждый взял сосуд, положил в него горящие угли, а на них — благовония, и встал с Моисеем и Аароном у входа в шатер собрания. | 18 И все они взяли свои кадильницы, положили в них горящие угли и благовония и стали у входа в Шатер Встречи, вместе с Моисеем и Аароном. |
19 И собрал против них Корей все общество ко входу скинии собрания. И явилась слава Господня всему обществу. | 19 Корей собрал у входа в шатёр собрания весь народ, и каждому, кто там был, явилась Слава Господняя. | 19 Когда Корах собрал против них всех сообщников ко входу в шатер собрания, слава Господа явилась всему народу. | 19 Корах собрал всю общину против Моисея и Аарона, они стояли у входа в Шатер Встречи. И тогда всей общине явилась слава Господня. |
20 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря: | 20 И сказал Господь Моисею и Аарону: | 20 Господь сказал Моисею и Аарону: | 20 Господь сказал Моисею и Аарону: |
21 отделитесь от общества сего, и Я истреблю их во мгновение. | 21 `Отделитесь от этих людей, ибо Я хочу уничтожить их тотчас же!` | 21 — Отделитесь от этого народа, чтобы Я уничтожил их в одно мгновение. | 21 «Отойдите от этой общины, и Я уничтожу их всех в одно мгновение!» |
22 Они же пали на лица свои и сказали: Боже, Боже духов всякой плоти! один человек согрешил, и Ты гневаешься на все общество? | 22 Но Моисей и Аарон пали ниц, восклицая: `Боже, Ты знаешь, что думает народ! Просим тебя, не гневайся на весь этот народ, ибо только один человек воистину согрешил!` | 22 Но Моисей и Аарон пали ниц и сказали: — Боже, Боже духов всякой плоти, неужели Ты прогневаешься на весь народ, когда согрешит один? | 22 Но Моисей и Аарон пали ниц и сказали: «О Боже, Бог, дающий дыхание всему живому! Согрешил один человек, а Ты разгневался на всю общину?» |
23 и сказал Господь Моисею, говоря: | 23 И сказал тогда Господь Моисею: | 23 Тогда Господь сказал Моисею: | 23 Господь сказал Моисею: |
24 скажи обществу: отступите со всех сторон от жилища Корея, Дафана и Авирона. | 24 `Вели народу отойти от шатров Корея, Дафана и Авирона`. | 24 — Скажи народу: «Отойдите от жилищ Кораха, Датана и Авирама». | 24 «Вели всей общине отойти подальше от жилищ Кораха, Датана и Авирама». |
25 И встал Моисей, и пошел к Дафану и Авирону, и за ним пошли старейшины Израилевы. | 25 Моисей поднялся и пошёл к Дафану и Авирону, и израильские старейшины последовали за ним. | 25 Моисей встал и пошел к Датану и Авираму, а старейшины Израиля пошли за ним. | 25 Моисей направился к жилищам Датана и Авирама — старейшины Израиля шли за ним — |
26 И сказал обществу: отойдите от шатров нечестивых людей сих, и не прикасайтесь ни к чему, что принадлежит им, чтобы не погибнуть вам [вместе] во всех грехах их. | 26 Моисей предупредил народ: `Отойдите в сторону от шатров этих нечестивых людей и не прикасайтесь ни к чему, принадлежащему им, а если прикоснётесь, то погибнете за их грехи!` | 26 Он предупредил народ: — Отойдите от шатров этих нечестивцев! Не трогайте ничего из их пожитков, иначе вы погибнете из-за их грехов. | 26 и сказал общине: «Отойдите от шатров этих негодных людей и к их вещам не прикасайтесь, а иначе и вы погибнете за все их грехи». |
27 И отошли они со всех сторон от жилища Корея, Дафана и Авирона; а Дафан и Авирон вышли и стояли у дверей шатров своих с женами своими и сыновьями своими и с малыми детьми своими. | 27 И вот народ отошёл в сторону от шатров Корея, Дафана и Авирона, а Дафан и Авирон вышли и стояли у своих шатров вместе со своими жёнами, детьми и младенцами. | 27 Они отошли от жилищ Кораха, Датана и Авирама. Датан и Авирам вышли и стояли с женами, сыновьями и маленькими детьми у входов в свои шатры. | 27 Люди отошли подальше от жилищ Кораха, Датана и Авирама. А Датан и Авирам остались стоять у входа в свои шатры, вместе с женами, детьми и младенцами. |
28 И сказал Моисей: из сего узнаете, что Господь послал меня делать все дела сии, а не по своему произволу [я делаю сие]: | 28 И сказал тогда Моисей: `Я дам вам доказательство того, что Господь послал меня исполнить всё, о чём я говорил вам, докажу, что всё это не я сам делаю. | 28 И Моисей сказал: — Вот как вы узнаете, что Господь послал меня сделать все это, и что я делаю это не по своей воле: | 28 Моисей сказал: «Сейчас вы узнаете, что это Господь послал меня делать то, что я делаю; поймете, что это не моя прихоть. |
29 если они умрут, как умирают все люди, и постигнет их такое наказание, какое постигает всех людей, то не Господь послал меня; | 29 Эти люди умрут; если они умрут обычной смертью, какой умирают люди, то это будет доказательством того, что Господь не посылал меня. | 29 если они умрут обычной смертью и участь их будет подобна участи всех людей, то Господь меня не посылал. | 29 Если они умрут так, как все люди умирают, если их постигнет та же участь, что и всех, — значит, не Господь меня к вам послал. |
30 а если Господь сотворит необычайное, и земля разверзет уста свои и поглотит их [и домы их и шатры их] и все, что у них, и они живые сойдут в преисподнюю, то знайте, что люди сии презрели Господа. | 30 Если же Господь пошлёт этим людям иную смерть, то вы удостоверитесь, что они воистину согрешили против Господа. Земля разверзнется и поглотит этих людей, и они сойдут в могилу живыми, и всё, принадлежащее им, сойдёт вместе с ними`. | 30 Но если Господь сотворит небывалое, если земля разверзнет свое жерло, поглотит их со всем их добром и они живыми сойдут в мир мертвых, вы поймете, что эти люди презирали Господа. | 30 Но если Господь сделает так, что земля раскроет свой зев и поглотит их самих и все, что им принадлежит, если они живыми сойдут в Шео?л — тогда вы уразумеете, что эти люди отвергли Господа!» |
31 Лишь только он сказал слова сии, расселась земля под ними; | 31 Лишь только Моисей закончил говорить, как земля под ногами у них разверзлась, | 31 Едва он окончил говорить это, земля под ними разошлась. | 31 Только он умолк, как разверзлась земля под этими людьми: |
32 и разверзла земля уста свои, и поглотила их и домы их, и всех людей Кореевых и все имущество; | 32 как будто открыла уста свои, и поглотила их. Все мужчины из семейства Корея, и семьи их, и всё, что принадлежало им, ушло в землю. | 32 Земля разверзла свое жерло и поглотила их и их сородичей — всех людей Кораха со всем их имуществом. | 32 раскрыла свой зев и поглотила их вместе со всем, что было у них, — поглотила всех людей Кораха и все их имущество! |
33 и сошли они со всем, что принадлежало им, живые в преисподнюю, и покрыла их земля, и погибли они из среды общества. | 33 Они сошли живыми в могилу, и всё, что принадлежало им, ушло в землю вместе с ними. Земля сомкнулась над ними, и не стало их больше в стане! | 33 Они живыми сошли в мир мертвых, со всем своим добром; земля сомкнулась над ними, и они сгинули из народа. | 33 Живыми сошли они в Шеол, вместе со всем своим достоянием; и сомкнулась над ними земля, и не стало их среди собравшихся. |
34 И все Израильтяне, которые были вокруг них, побежали при их вопле, дабы, говорили они, и нас не поглотила земля. | 34 Израильский народ услышал вопли погибающих, и люди разбежались в разные стороны, говоря: `А то земля и нас поглотит!` | 34 Под их крики израильтяне, которые были вокруг, разбежались, крича: — Земля хочет поглотить и нас! | 34 Услышав их крики все стоявшие вокруг бросились бежать — они боялись, что земля и их поглотит. |
35 И вышел огонь от Господа и пожрал тех двести пятьдесят мужей, которые принесли курение. | 35 И вышел огонь от Господа и уничтожил 250 человек, принёсших в дар благовонное курение. | 35 От Господа вышел огонь и сжег двести пятьдесят человек, которые приносили кадильные благовония. | 35 Сошел огонь от Господа и уничтожил двести пятьдесят человек, которые принесли благовония в кадильницах. |
36 И сказал Господь Моисею, говоря: | 36 Тогда Господь сказал Моисею: | 36 Господь сказал Моисею: | 36 Господь сказал Моисею: |
37 скажи Елеазару, сыну Аарона, священнику, пусть он соберет [медные] кадильницы сожженных и огонь выбросит вон; ибо освятились | 37 `Скажи Елиазару, сыну Аарона, священнику, чтобы он достал из огня все кадильницы, и скажи, чтобы он рассеял угли и золу. Те люди согрешили против Меня, и грех стоил им жизни, кадильницы же освятились, ибо они отдали их Господу. Раскатай кадильницы молотом в листы и покрой алтарь этими листами металла, это будет предупреждением всему израильскому народу`. | 37 — Вели Элеазару, сыну священника Аарона, собрать сосуды среди сожженных останков и разбросать из них угли, потому что они святы, — | 37 «Вели Элеазару, сыну священника Аарона, собрать на пепелище все кадильницы, выкинув из них угли. |
38 кадильницы грешников сих смертью их, и пусть разобьют их в листы для покрытия жертвенника, ибо они принесли их пред лице Господа, и они сделались освященными; и будут они знамением для сынов Израилевых. | 38 И вот Елиазар - священник собрал все принесённые бронзовые кадильницы, которые всё ещё оставались там, хотя те, кто принёс их, сгорели, а потом велел нескольким людям раскатать кадильницы молотом в листы металла. Затем он положил эти листы на алтарь, | 38 это сосуды грешников, которые поплатились жизнью. Расплющь кадильницы в листы, чтобы покрыть ими жертвенник, так как их принесли Господу, и они стали освященными. Пусть они будут для израильтян предостережением. | 38 Теперь они освящены ценой жизни этих грешников. Пусть из этих кадильниц выкуют листы для покрытия жертвенника. Их приносили к Господу, и они стали священными — да будут они знаком для сынов Израилевых!» |
39 И взял Елеазар священник медные кадильницы, которые принесли сожженные, и разбили их в листы для покрытия жертвенника, | 39 исполнив то, что Господь повелел через Моисея, чтобы народ Израиля помнил, что только семье Аарона дозволено сжигать благовонные курения перед Господом, а если кто другой сожжёт благовонное курение перед Господом, то умрёт, как умер Корей со своими сообщниками. | 39 Священник Элеазар собрал бронзовые сосуды, принесенные сожженными, и их разбили, чтобы покрыть жертвенник, | 39 Священник Элеазар собрал медные кадильницы, принесенные погибшими в огне, — и из них выковали покрытие для жертвенника, |
40 в память сынам Израилевым, чтобы никто посторонний, который не от семени Аарона, не приступал приносить курение пред лице Господне, и не было с ним, что с Кореем и сообщниками его, как говорил ему Господь чрез Моисея. | 40 На следующий день среди израильского народа поднялся ропот против Моисея и Аарона. `Вы умертвили народ Господний!` - сказали они. | 40 как повелел ему через Моисея Господь. Таково было напоминание израильтянам, что никому, кроме потомка Аарона нельзя, приходить, чтобы возжигать благовония перед Господом, чтобы не разделить участь Кораха и его сообщников. | 40 как и велел Элеазару Господь через Моисея. Это покрытие призвано напоминать сынам Израилевым, что никто из посторонних, никто, кроме потомков Аарона, не должен совершать воскурение благовоний пред Господом — иначе он разделит участь Кораха и его сообщников. |
41 На другой день все общество сынов Израилевых возроптало на Моисея и Аарона и говорило: вы умертвили народ Господень. | 41 Моисей с Аароном стояли у входа в шатёр собрания, и вот народ собрался на том месте и стал роптать против Моисея и Аарона, но когда они взглянули на шатёр собрания, то увидели, что его покрыло облако, и явилась Слава Господняя. | 41 На другой день все общество израильтян роптало на Моисея и Аарона. — Вы погубили народ Господа, — говорили они. | 41 На следующий день вся община сынов Израилевых возмутилась против Моисея и Аарона и стала их обвинять: «Вы убивали народ Господень!» |
42 И когда собралось общество против Моисея и Аарона, они обратились к скинии собрания, и вот, облако покрыло ее, и явилась слава Господня. | 42 Моисей и Аарон пришли ко входу шатра собрания, | 42 Но когда собравшись против Моисея и Аарона, народ повернулся к шатру собрания, его покрыло облако и явилась слава Господа. | 42 Когда вся община собралась против Моисея и Аарона, они посмотрели в сторону Шатра Встречи и увидели: облако скрыло Шатер, явилась слава Господня. |
43 И пришел Моисей и Аарон к скинии собрания. | 43 и Господь сказал Моисею: | 43 Моисей и Аарон подошли к шатру собрания, | 43 Моисей и Аарон подошли к Шатру Встречи, |
44 И сказал Господь Моисею [и Аарону], говоря: | 44 `Отойдите в сторону от этих людей, и Я тотчас истреблю их`. Но Моисей с Аароном пали ниц. | 44 и Господь сказал Моисею: | 44 и Господь сказал Моисею: |
45 отсторонитесь от общества сего, и Я погублю их во мгновение. Но они пали на лица свои. | 45 И сказал Моисей Аарону: `Возьми свою бронзовую кадильницу, положи в неё огонь с алтаря и благовонное курение, иди поскорее к народу и сделай, что нужно, чтобы очистить его. Господь разгневался на них, и пришла беда!` | 45 — Оставь этот народ, чтобы Я уничтожил их в одно мгновение. Они пали ниц. | 45 «Отойдите от этой общины, и Я уничтожу их всех в одно мгновение!» Оба пали ниц. |
46 И сказал Моисей Аарону: возьми кадильницу и положи в нее огня с жертвенника и всыпь курения, и неси скорее к обществу и заступи их, ибо вышел гнев от Господа, [и] началось поражение. | 46 Аарон сделал всё, как велел Моисей: взял благовонное курение и поспешил к народу, но среди них уже начался мор. И вот Аарон встал между мёртвыми и теми, кто ещё был жив, и сделал, что нужно было, чтобы очистить народ, и мор прекратился, | 46 Моисей сказал Аарону: — Возьми сосуд, положи в него горящие угли с жертвенника и кадильные благовония и поспеши к народу, чтобы совершить для него отпущение. Господь разгневался; начался мор. | 46 Моисей сказал Аарону: «Возьми свою кадильницу, положи в нее горящие угли с жертвенника, положи благовония и спеши к общине, соверши за них искупительный обряд. Пришел гнев от Господа: начался мор!» |
47 И взял Аарон, как сказал Моисей, и побежал в среду общества, и вот, уже началось поражение в народе. И он положил курения и заступил народ; | 47 погибло 14700 человек, не считая тех, кто погиб по вине Корея. | 47 Аарон сделал, как сказал ему Моисей, и поспешил к народу. Среди них уже начался мор, но Аарон возжег благовония и совершил для народа отпущение. | 47 Аарон сделал, как велел ему Моисей, и побежал к общине — а мор уже начался. Аарон положил на угли благовония и совершил искупительный обряд за народ. |
48 стал он между мертвыми и живыми, и поражение прекратилось. | 48 Когда же мор прекратился, Аарон возвратился ко входу в шатёр собрания, к Моисею. | 48 Он встал между мертвыми и живыми, и мор прекратился. | 48 Встал он меж мертвыми и живыми — и мор прекратился. |
49 И умерло от поражения четырнадцать тысяч семьсот человек, кроме умерших по делу Корееву. | | 49 Но четырнадцать тысяч семьсот человек умерло от мора, не считая тех, кто умер из-за Кораха. | 49 А погибло от мора четырнадцать тысяч семьсот человек, не считая тех, кто погиб вместе с Корахом. |
50 И возвратился Аарон к Моисею, ко входу скинии собрания, после того как поражение прекратилось. | | 50 Аарон вернулся к Моисею ко входу в шатер собрания, потому что мор прекратился. | 50 Аарон вернулся к Моисею, ко входу в Шатер Встречи. Мор прекратился. |