1 І промовляв Господь до Мойсея, говорячи: | 1 Після цього народ рушив із Гацероту і зупинився в пустелі Паран. | 1 Промовив Господь до Мойсея: | 1 І заговорив Господь до Мойсея, кажучи: | 1 І рече Господь Мойсейові: |
2 Пошли людей, і вони розвідають ханаанський Край, що Я даю Ізраїлевим синам; пошлете по одному чоловікові від племени своїх батьків, кожного начальника в них. | 2 І сказав Господь Мойсеєві, говорячи: | 2 “Пошли людей та нехай розглянуть Ханаан-землю, що ось я хочу дати її синам Ізраїля; пошлете їх по одному з батьківського коліна та щоб усі з них були князями.” | 2 Пішли собі мужів, і хай оглянуть Хананейську землю, яку Я даю ізраїльським синам в посілість, одного мужа з племени, за спільнотами їхніх батьків їх вишлеш, кожний з них старшина. | 2 Пішли людей на розглядини в Канаан землю, що дам її синам Ізрайлевим; по одному чоловікові з батьківських поколїнь їх пошлете їх, кожного князя спроміж їх. |
3 І послав їх Мойсей з пустині Паран за Господнім наказом. Усі вони мужі достойні, вони голови Ізраїлевих синів. | 3 Пошли від себе людей, щоб вони оглянули землю ханаанську, котру Я даю синам Ізраїля; по одному чоловікові од коліна батьків їхніх пошліть, головних із них. | 3 І послав Мойсей їх із Паран-пустині за Господнім наказом; самих таких чоловіків послав, що були головами в синів Ізраїля. | 3 І вислав їх Мойсей з пустині Фаран за господнім голосом. Всі вони мужі старшини ізраїльських синів. | 3 І післав їх Мойсей із Паран степу, по слову Господньому, саміх таких людей що були голови в синів Ізрайлевих. |
4 А оце ймення їх: для Рувимового племени Шаммуа, син Заккурів; | 4 І послав їх Мойсей з пустелі Паран, з веління Господнього, і всі вони мужі старшини у синів Ізраїля. | 4 Ось їхні ймення: від коліна Рувима Шаммуа, син Заккура. | 4 І це їхні імена. З племени Рувима Саму син Закхура. | 4 А се ймення їх: Від поколїння Рубенового, Шамуа Сакуренко; |
5 для Симеонового племени Шафат, син Хоріїв; | 5 Ось імена їхні: з коліна Рувимового Шаммуа, син Заккурів; | 5 Від коліна Симеона Шафат, син Хорі. | 5 З племени Симеона Сафат син Урія. | 5 Від поколїння Симеонового, Шафат Хоріенко; |
6 для Юдиного племени Калев, син Єфуннеїв; | 6 Із коліна Симеонового Шафат, син Хоріїв; | 6 Від коліна Юди Калев, син Єфунне. | 6 З племени Юди Халеб син Єфоннія. | 6 Від поколїння Юдиного, Калеб Єфуненко; |
7 для Іссахарового племени Їґ'ал, син Йосипів; | 7 Із коліна Юдиного Калев, син Єфунни; | 7 Від коліна Іссахара Їгал, син Йосифа. | 7 З племени Іссахара Іґаал син Йосифа. | 7 Від поколїння Іссахарового, Їгаль, син Йосифа; |
8 для Єфремового племени Осія, син Навинів; | 8 Із коліна Іссахарового – Їґ'ал, син Йосипів. | 8 Від коліна Ефраїма Ошеа, син Нуна. | 8 З племени Ефраїма Авси син Навина. | 8 Від поколїння Ефраїмового, Гозей Нуненко; |
9 для Веніяминового племени Палті, син Рафуїв; | 9 Із коліна Єфремового Осія, син Навинів; | 9 Від коліна Веніямина Палті, син Рафу. | 9 З племени Веніямина Фалті син Рафуя. | 9 Від поколїння Беняминового, Пальтїй Рафуенко; |
10 для Завулонового племени Ґаддіїл, син Содіїв; | 10 Із коліна Веніяминового Палті, син Рафуїв; | 10 Від коліна Завулона Гаддієл, син Соді. | 10 З племени Завулона Ґудіїл син Судія. | 10 Від поколїння Зебулонового, Гаддієль Содіенко; |
11 для Йосипового племени, для племени Манасіїного Ґадді, син Сусіїв; | 11 Із коліна Завулонового Ґаддіїл, син Содіїв; | 11 Від коліна Йосифа, коліна Манассії, Гадді, син Сусі. | 11 З племени Йосифа синів Манассії Ґадді син Сусія. | 11 Від поколїння Йосифового, роду Манассеєвого, Гаддій Сузіенко; |
12 для Данового племени Амміїл, син Ґемалліїв; | 12 Із коліна Йосипового від Манасії Ґаддіїл, син Сусіїв; | 12 Від коліна Дана Аммієл, син Гемаллі. | 12 З племени Дана Аміїл син Ґамалія. | 12 Від поколїння Данового, Аммієль Гемалїенко; |
13 для Асирового племени Сетур, син Михаїлів; | 13 Із коліна Данового Амміїл, син Ґемалліїв; | 13 Від коліна Ашера Сетур, син Міхаела. | 13 З племени Асира Сатур син Михаїла. | 13 Від поколїння Ассерового, Сефур Михайленко; |
14 для Нефталимового племени Нахбі, син Вофсіїв; | 14 Із коліна Асирового Сетур, син Михаїлів. | 14 Від коліна Нафталі Нахбі, син Вофсі. | 14 З племени Нефталі Наві син Явія. | 14 Від поколїння Нефталїєвого, Нагбій Вафсіенко; |
15 для Ґадового племени Ґеуїл, син Махіїв. | 15 Із коліна Нефталимового Нахбі, син Вофсіїв. | 15 Від коліна Гада Реуел, син Махі. | 15 З племени Ґада Ґудіїл син Макхія. | 15 Від поколїння Гадового, Геуель Махізенко. |
16 Оце ймення тих людей, що Мойсей послав був розвідати той Край. І назвав Мойсей Осію, Навинового сина: Ісус. | 16 Із коліна Ґадового Ґеуїл, син Махіїв. | 16 Це ймення мужів, яких послав Мойсей, щоб розглянули землю. Ошеу ж, сина Нуна, назвав Мойсей - Єгошуа (Ісус). | 16 Це імена мужів, яких Мойсей вислав оглянути землю. І назвав Мойсей Авсія сина Навина Ісусом. | 16 Се імення мужів громадських, що їх післав Мойсей розгледїти землю. Гозейю ж Нуненка назвав Мойсей Йозуа. |
17 І послав їх Мойсей розвідати Край ханаанський, та й промовив до них: Підіть тут на південь, і ввійдете на гору, | 17 Ось ймення мужів, котрих послав Мойсей оглянути землю. І назвав Мойсей Осію, сина Навина, Ісусом. | 17 Послав їх Мойсей, щоб розглянули Ханаан-землю і мовив: “Здійміться звідсіль у Негев та й зійдіть на гору, | 17 І післав їх Мойсей оглянути ханаанську землю і сказав до них: Підіть цією пустинею, і вийдіть на гору, | 17 І післав їх Мойсей розгледїти Канаан землю, кажучи їм: Ідїте сюди на полудне, та й зійдете на гору. |
18 та й побачите той Край який він, і народ, що сидить у ньому, чи сильний він, чи слабий, чи малий він, чи численний? | 18 І послав їх Мойсей дослідити землю ханаанську, і сказав їм: Рушайте в ту південну країну і підніміться на гору. | 18 та огляньте землю, яка вона, і люд, що в ній живе, сильний він чи слабий, мало його чи багато, | 18 і погляньте на землю якою вона є, і нарід, що сидить на ній, чи сильніший є, чи слабий, чи є малі числом, чи численні. | 18 І подивитесь на землю, яка вона; і люд, що живе в їй, чи міцний, чи слабовитий, малий, чи великий; |
19 І який той Край, що він сидить у ньому, чи він добрий чи злий? І які ті міста, що він сидить у них, чи в таборах, чи в твердинях? | 19 І огляньте землю, яка вона, і народ, що живе на ній, чи сильний він чи слабкий, чи малий він, чи чисельний? | 19 і який той край, де він живе, чи добрий чи поганий, і які міста, що в них живе він, чи відкриті чи укріплені, | 19 І яка земля, на якій вони на ній сидять, чи є гарною чи поганою. І які міста, в яких вони в них живуть, чи в обведених мурами чи в необведених мурами. | 19 І яка земля та, де вони живуть, добра, чи зла, і які міста, що в їх живуть вони, табори, чи утвержені міста? |
20 І яка та земля, чи масна вона, чи пісна? Чи є на ній дерево, чи ні? І будьте відважні, і візьміть з плоду землі; а дні ці дні виноградного первоплоду. | 20 I яка та земля, де він живе, добра вона чи ні? I які міста, в котрих він живе, у шатрах він живе чи в укріпленнях? | 20 і яка земля, родюча вона чи ялова, чи е на ній дерево а чи ні. Та будьте сміливі й принесіть плоди землі.” А була саме пора дозрівання винограду. | 20 І яка земля, чи багата чи бідна, чи є в ній дерева чи ні. І посмілішавши, візьміть з плодів землі. І дні дні весняні перед дозріванням винограду. | 20 І яка земля: родюща вона, чи скуповата; чи є по їй дерево, чи нема? І бувайте сьміливі, та принесїть з плоду землї. А був тодї саме час, що дозрів виноград. |
21 І знялися вони, і розвідали той Край від пустині Цін аж до Рехова, у напрямі до Хамоту. | 21 І яка земля, родюча вона чи пісна? Чи є на [ній] дерева, чи нема? Будьте сміливі, і візьміть од плодів землі. А була це пора дозрівання винограду. | 21 То й пішли вони й розглянули землю від Сін-пустині до Рехову, що в напрямі Хамату. | 21 І пішовши, оглянули землю від пустині Сін до Раава до приходу до Емату. | 21 І пійшли вони, розгледїли землю від Зин степу до Регобу, як ійти до Гамату. |
22 І пішли вони на південь, і прибули аж до Хеврону, а там були Ахіман, Шешай та Талмай, нащадки велетня. А Хеврон був збудований за сім літ перед Цоаном єгипетським. | 22 Вони пішли і видивилися землю від пустелі Цін навіть до Рехова, і прийшли до Хамоту. | 22 Зійшли вони у Негев і дійшли до Хеврону, а там же були Ахіман, Шешай і Талмай, діти Анакові. Хеврон же збудовано сім років перед Цоаном в Єгипті. | 22 І пішли пустинею і пішли до Хеврона, і там Ахіман і Сесі і Теламін, роди Енака. І Хеврон збудований був сім літ перед Таніном Єгипетським. | 22 І повернули на полудне, і дійшли до Геброну, а там Ахіман, Сесай і Тальмай, дїти Енакові. Геброн же збудовано за сїм років перед Зоаном в Египтї. |
23 І прибули вони аж до долини Ешколу, і витяли там галузку з одним гроном винограду, і вдвох понесли його на жердині; також узяли із гранатів та з фіґ. | 23 І пішли на південь, і дійшли до Хеврону, де жили Ахіман, Шешай і Талмай, діти Енакові: Хеврон, до речі, був споруджений сімома роками передніше Цоану, [міста] єгипетського. | 23 І дійшовши до Ешкол-долини, зрізали вони там вітку з однією виноградною китицею та й несли її удвох на жердині, опріч ґранат і смоков. | 23 І пішли до Долини Винограду і оглянули її. І вирубали там гілю і на ньому одну китицю винограду, і несли її на носилах, і ґранати і фіґіи. | 23 І дійшли до Єсколь долини, і зрізали там вітку з однією гроною ягод, та й несли її два на жердцї, також і гранати і смокви. |
24 Те місце назвали: Нахал-Ешкол, через те гроно, що Ізраїлеві сини витяли були там. | 24 І прийшли до потоку Ешкол, і зрізали там виноградну гілку з одним гроном, і понесли її на жердині удвох: [взяли] також гранатових яблук і плодів смоковниці. | 24 Місце ж те названо Ешкол-долиною з-за грон, що зрізали там сини Ізраїля. | 24 Прозвали те місце Долиною Винограду через виноград, який там вирубали ізраїльські сини. | 24 Урочище те названо Єсколь* долиною через виноград, що зрізали там сини Ізрайлеві. |
25 І вернулися вони з розвідки того Краю по сорока днях. | 25 Те місце назвали долиною Ешкол, з причини виноградного грона, котре зрізали там сини Ізраїля. | 25 Повернулися вони з розглядин краю під кінець сорока днів. | 25 І повернулися звідти, оглянувши землю, по срока днях. | 25 І вернулись вони після розглядин під конець сорока днїв; |
26 І пішли, і прийшли вони до Мойсея й до Аарона та до всієї громади Ізраїлевих синів, до пустині Паран, до Кадешу, і здали справу їм та всій тій громаді, і показали плід того Краю. | 26 І, вивідавши землю, повернулися вони через сорок днів. | 26 І, прибувши, прийшли вони до Мойсея та Арона й усієї громади синів Ізраїля в Паран-пустині, у Кадеші, і принесли вістку їм та всій громаді й показали їм плоди землі. | 26 І пішовши, прийшли до Мойсея і Аарона і до всього збору ізраїльських синів в пустиню Фаран - Кадис. І здали їм звіт і всьому зборові, і показали плід землі. | 26 І йдучи прийшли до Мойсея та Арона, до всієї громади синів Ізрайлевих, у Паран степу, до Кадесу; і принесли вістку їм і всїй громадї і показали їм плоди землї. |
27 І вони розповіли йому та й сказали: Прибули ми до Краю, куди ти послав був нас, а він тече молоком та медом, а оце плід його! | 27 І рушили, і прийшли до Мойсея та Аарона, і до всієї громади синів Ізраїля в пустелі Паран, у Кадеш, і принесли їм і всій громаді відповідь, і показали їм плоди землі. | 27 Тож оповіли йому, кажучи: “Прийшли ми в землю, куди ти посилав нас; вона таки й справді молоком та медом тече, ось і плоди її. | 27 І розповідали йому і сказали: Пішли ми до землі, до якої нас ти післав, землі, що пливе молоком і медом, і це її плід. | 27 І оповідали йому кажучи: Прийшли ми в землю, де ти посилав нас, і справдї: тече вона молоком та медом, і се плоди її. |
28 Та народ той, що сидить у тім Краї, міцний, а міста укріплені, дуже великі. А також бачили ми там нащадків велетня... | 28 І розповіли йому і говорили: Ми ходили на землю, до котрої ти посилав нас; на ній справді тече молоко і мед, і ось плоди її. | 28 Тільки ж народ, що в ній живе, сильний та й міста укріплені, вельми великі; бачили ми там і потомків Анака. | 28 Але тільки нарід, що живе на ній, відважний і укріплені міста обведені муром і дуже великі, і ми там знайшли рід Енаха, | 28 Тільки що потужен люд, що живе в тій землї, і утверджені міста вельми великі; та й Енакових дїтей бачили ми там. |
29 Амалик сидить у краї південнім, а хіттеянин, і євусеянин, і амореянин сидять на горі, а ханаанеянин сидить над морем та при Йордані. | 29 Але народ, який живе на землі тій, сильний, і міста укріплені, вельми великі; і синів Енакових ми бачили там. | 29 Амалек живе в землі Негев; а Хеттит і Євусій та Аморій живуть у горах, Ханаан же живе при морі і здовж берегів Йордану.” | 29 і Амалик мешкає в землі, що до півдня, і Хеттей і Евей і Євусей і Аморрей мешкає в гірських околицях, і Хананей мешкає при морі і при йорданській ріці. | 29 Амалик живе в землї полуденнїй, а Гетії, і Євузії, і Аморії живуть по горах, а Канаанїї живуть над морем і здовж берегів Іорданських. |
30 А Калев утихомирював народ перед Мойсеєм та й сказав: Конче ввійдемо ми й заволодіємо ним, бо ми справді переможем його! | 30 Амалик живе на південній частині землі, хеттеї, євусеї і амореї живуть у горах, ханаанеї живуть біля моря і на березі Йордану. | 30 Тоді Калев заходився втихомирювати людей, що були проти Мойсея, і промовив: “Ми таки підемо й посядемо її, стане бо сили в нас її підбити.” | 30 І Халев вдержав в мовчанці нарід перед Мойсеєм і сказав йому: Ні, але вставши підім і успадкуймо її, бо ми сильні (і) спосібні побороти їх. | 30 І втихомирив Калеб людей, що противились Мойсейові, та й промовив: Пійдемо таки та й займем її, стане бо сили в нас впокорити її. |
31 Та люди, що ходили з ним, сказали: Ми не зможемо ввійти до того народу, бо він сильніший за нас... | 31 Але Калев заспокоював народ перед Мойсеєм, говорячи: Ходімо і оволодіймо нею, тому що ми можемо здолати її. | 31 Чоловіки ж, які ходили з ним (на розглядини), твердили: “Ні, мовляв, не в силі ми напасти на той народ; він від нас сильніший.” | 31 І чоловіки, що пішли з ним сказали: Не підемо, бо не можемо піти проти народу, бо він дуже сільніший від нас. | 31 Ті ж чоловіки, що з ним ходили у гори, мовляли: Не буде в нас сили увійти між сїх людей, вони бо сильнїйші, як ми. |
32 І пустили вони між Ізраїлевими синами злу вістку про той Край, що розвідали його, говорячи: Той Край, що ми перейшли по ньому, щоб розвідати його, це край, який поїдає своїх мешканців. А ввесь той народ, що ми бачили в ньому, люди високі на зріст. | 32 А ті, що ходили з ним, говорили: Не можемо ми йти супроти народу цього, бо він могутніший від нас. | 32 І рознесли вони між синами Ізраїля недобрі вістки про землю, яку розслідили, кажучи: “Земля, що нею ми пройшли, щоб розвідати її, то така земля, яка пожирає своїх мешканців, а всі люди, що їх ми бачили там, великі на зріст. | 32 І навели на ізраїльських синів жах землі, яку оглядали, кажучи: Земля, яку ми пішли оглянути, це земля, що пожирає тих, хто живуть на ній. Кожний нарід, якого ми в ній побачили, мужі дуже високі. | 32 І рознесли вони між синами Ізрайлевими недобрі вісти про землю, що розглядували самі, мовляючи: Земля, що нею проходили ми, щоб розвідати, така земля, що жере осадників своїх, і ввесь люд, що ми бачили серед неї, се люде великого росту. |
33 І там ми бачили велетнів, синів Енака, з роду велетнів, і були ми в своїх очах немов та сарана, і такими були ми і в їхніх очах. | 33 І розповсюджували лихі перекази про землю, котру вони оглядали, поміж синами Ізраїля, говорячи: Земля, котрою проходили ми для огляду, є земля, яка пожирає тих, хто живе на ній, і увесь народ, котрого бачили ми посеред неї, люди – великого зросту. | 33 Бачили ми там і велетнів, синів Анака, з роду велетнів; і самим нам здавалось, наче ми та сарана, і такими, певно, й були ми в їхніх очах.” | 33 І там ми побачили великанів, і ми були перед ними наче саранча, але і такими були ми перед ними. | 33 І бачили ми там велетнїв, синів Енакових, з роду велетнїв; і самим нам здавалось, наче ми тая сараньча, і такими ж були в очах їх. |
| 34 Там бачили ми також велетнів, синів Енакових, від роду велетнів; і ми були в очах наших [перед ними], як сарана, такими ж були ми і в очах їхніх. | | | |