1 Народ стал роптать вслух Господа; и Господь услышал, и воспламенился гнев Его, и возгорелся у них огонь Господень, и начал истреблять край стана. | 1 Народ стал роптать о своих невзгодах. Господь услышал ропот и разгневался, и запылал среди народа огонь Господний и сжёг часть края стана. | 1 Народ сетовал перед Господом на тяготы, и, услышав их, Он разгневался. Огонь Господа загорелся среди них и стал пожирать край лагеря. | 1 Народ роптал и жаловался, и Господь это слышал. А когда услышал, то разгорелся Его гнев, и запылал огонь Господень, так что дальняя часть стана загорелась. |
2 И возопил народ к Моисею; и помолился Моисей Господу, и утих огонь. | 2 Народ воззвал к Моисею о помощи, и когда Моисей помолился Господу, огонь потух. | 2 Народ стал звать на помощь Моисея. Моисей помолился Господу, и огонь угас. | 2 Народ воззвал к Моисею, тот помолился Господу, и огонь утих. |
3 И нарекли имя месту сему: Тавера, потому что возгорелся у них огонь Господень. | 3 И назвали то место Тавера, потому что Господний огонь загорелся у них в стане. | 3 То место было названо Тавера, потому что огонь Господа загорелся среди них. | 3 Место это они назвали Тавера?, ибо там среди них запылал огонь Господень. |
4 Пришельцы между ними стали обнаруживать прихоти; а с ними и сыны Израилевы сидели и плакали и говорили: кто накормит нас мясом? | 4 Чужеземцы, присоединившиеся к израильскому народу, стали прихотливы в пище, и вскоре весь израильский народ начал снова роптать, говоря: `Хотим мяса! | 4 Чужеземцами, которые были среди них, овладела прихоть. Тогда и израильтяне вновь принялись плакать вместе с ними и говорить: — Поесть бы нам мяса! | 4 У разноплеменных людей, примкнувших к сынам Израилевым, были всевозможные прихоти. Вслед за ними снова принялись плакать и сыны Израилевы. «Мяса бы сейчас поесть! — говорили они. — |
5 Мы помним рыбу, которую в Египте мы ели даром, огурцы и дыни, и лук, и репчатый лук и чеснок; | 5 Мы помним рыбу, которую ели в Египте даром, и у нас были хорошие овощи: огурцы, дыни, репчатый лук и чеснок! | 5 Мы помним рыбу, которую ели в Египте даром, огурцы, дыни, порей, репчатый лук и чеснок. | 5 Мы помним, как в Египте нам бесплатно давали рыбу, и огурцы, и дыни, и лук-порей, и репчатый лук, и чеснок! |
6 а ныне душа наша изнывает; ничего нет, только манна в глазах наших. | 6 Теперь же мы совсем обессилели и не едим ничего кроме манны!` | 6 Но теперь силы у нас иссякли. Ничего, ну совсем ничего, — мы видим только одну манну! | 6 А здесь ничего нет, видим одну только манну, от которой нас уже тошнит». |
7 Манна же была подобна кориандровому семени, видом, как бдолах; | 7 Манна была подобна кориандровому семени, а по виду напоминала древесную смолу. | 7 Манна была похожа на кориандровое семя, цвета же она была светло-желтого. | 7 Манна походит на кориандровое семя, а по цвету она напоминает сухую благовонную смолу. |
8 народ ходил и собирал ее, и молол в жерновах или толок в ступе, и варил в котле, и делал из нее лепешки; вкус же ее подобен был вкусу лепешек с елеем. | 8 Народ собирал манну, толок её в ступе и варил в горшках или же перемалывал в муку и делал из неё тонкие лепёшки, по вкусу напоминавшие сладкие лепёшки, испечённые с елеем. | 8 Народ ходил и собирал ее, а затем перемалывал ее ручными жерновами или толок в ступе. Они готовили ее в горшке или делали из нее лепешки. По вкусу она напоминала лепешки, испеченные с оливковым маслом. | 8 Люди ходили и собирали манну, перемалывали ее ручными жерновами или толкли в ступе, а потом варили в горшке или пекли из нее лепешки, схожие по вкусу с лепешками на оливковом масле. |
9 И когда роса сходила на стан ночью, тогда сходила на него и манна. | 9 Манна каждую ночь падала на землю, когда выпадала роса. | 9 Когда ночью на лагерь опускалась роса, опускалась на него и манна | 9 Ночью, когда в стане выпадала роса, вместе с нею выпадала и манна. |
10 Моисей слышал, что народ плачет в семействах своих, каждый у дверей шатра своего; и сильно воспламенился гнев Господень, и прискорбно было для Моисея. | 10 Моисей услышал ропот народа, каждая семья сидела у своего шатра и роптала. Господь сильно разгневался, и Моисей был этим очень огорчён. | 10 Моисей услышал, как народ в каждой семье плачет у входа в свои шатры. Господь очень разгневался, и Моисей огорчился. | 10 Услышал Моисей, что народ плачет — каждая семья плакала у входа в свой шатер. И разгорелся гнев Господа, и горько стало Моисею, |
11 И сказал Моисей Господу: для чего Ты мучишь раба Твоего? и почему я не нашел милости пред очами Твоими, что Ты возложил на меня бремя всего народа сего? | 11 Он спросил у Господа: `Господи, почему Ты послал мне такую беду? Я - слуга Твой, так в чём же я провинился, чем разгневал Тебя? Для чего Ты возложил на меня ответственность за весь этот народ? | 11 Он спросил Господа: — За что Ты так мучаешь меня? Чем я прогневил Тебя, что Ты возложил на меня бремя этого народа? | 11 и сказал он Господу: «Зачем Ты мучишь меня, раба Своего, чем я неугоден Тебе? Зачем Ты возложил на меня бремя заботы об этом народе? |
12 разве я носил во чреве весь народ сей, и разве я родил его, что Ты говоришь мне: неси его на руках твоих, как нянька носит ребенка, в землю, которую Ты с клятвою обещал отцам его? | 12 Ты ведь знаешь, что я не отец этого народа, знаешь, что я не родил его, так почему же принуждаешь меня заботиться о нём, словно нянька, носящая дитя на руках, почему вынуждаешь меня нести их на руках в ту землю, которую Ты обещал нашим отцам? | 12 Разве я зачал этот народ? Разве я родил его? Почему Ты велишь мне нести его на руках, как нянька носит младенца, в страну, которую Ты с клятвой обещал их отцам? | 12 Разве я зачал этот народ, разве я родил его на свет? Почему же Ты велел мне нести этот народ на руках, как нянька несет малое дитя, — нести их в ту землю, о которой Ты клялся их отцам? |
13 откуда мне взять мяса, чтобы дать всему народу сему? ибо они плачут предо мною и говорят: дай нам есть мяса. | 13 Откуда мне взять мяса на весь этот народ! Они ропщут и говорят мне: «Дай нам мяса!» | 13 Где мне взять мясо для этого народа? Они плачут предо мной и говорят: «Накорми нас мясом!» | 13 Где я возьму мясо для всего этого народа? А они плачут и требуют, чтобы я накормил их мясом! |
14 Я один не могу нести всего народа сего, потому что он тяжел для меня; | 14 Я один не могу заботиться обо всём этом народе, для меня это слишком тяжёлое бремя. | 14 Я не могу нести бремя этого народа один; мне это не под силу. | 14 Не могу я один нести бремя заботы об этом народе, слишком тяжела для меня эта ноша. |
15 когда Ты так поступаешь со мною, то лучше умертви меня, если я нашел милость пред очами Твоими, чтобы мне не видеть бедствия моего. | 15 Если Ты и впредь будешь возлагать на меня их беды, то лучше умертви меня прямо сейчас, если принимаешь меня как слугу Своего. Тогда кончатся все мои беды!` | 15 Если Ты собираешься так обходиться со мной, то прошу, предай меня смерти прямо сейчас, если я нашел у Тебя расположение, чтобы мне не видеть своей беды. | 15 Если Ты и дальше хочешь так поступать со мною, то окажи милость, убей меня, чтобы мне не видеть беды, в которую я попал!» |
16 И сказал Господь Моисею: собери Мне семьдесят мужей из старейшин Израилевых, которых ты знаешь, что они старейшины и надзиратели его, и возьми их к скинии собрания, чтобы они стали там с тобою; | 16 И сказал Господь Моисею: `Приведи ко Мне семьдесят израильских старейшин, вождей твоего народа. Приведи их в шатёр собрания, тёр собрания и пусть они там стоят вместе с тобой. | 16 Господь сказал Моисею: — Приведи Мне семьдесят человек из израильских старейшин, которых ты знаешь как вождей народа. Пусть они придут к шатру собрания и встанут там с тобой. | 16 И Господь сказал Моисею: «Собери ко Мне семьдесят старейшин Израиля, людей, которые тебе известны как старейшины и старосты. Приведи их к Шатру Встречи, и пусть они станут перед Шатром вместе с тобою. |
17 Я сойду, и буду говорить там с тобою, и возьму от Духа, Который на тебе, и возложу на них, чтобы они несли с тобою бремя народа, а не один ты носил. | 17 Тогда Я сойду и буду говорить там с тобой. На тебе Дух уже сейчас, но Я дам и им часть этого Духа, и тогда они помогут тебе заботиться о народе, чтобы не тебе одному отвечать за него. | 17 Я сойду и буду говорить с тобой там. Я возьму от Духа, что на тебе, и возложу на них. Они помогут тебе нести бремя народа, чтобы тебе не нести его одному. | 17 Я сойду и буду там говорить с тобою. Я возьму часть Духа, который пребывает на тебе, и передам старейшинам, чтобы они несли вместе с тобой бремя заботы о народе, тебе уже не придется нести это бремя одному. |
18 Народу же скажи: очиститесь к завтрашнему дню, и будете есть мясо; так как вы плакали вслух Господа и говорили: кто накормит нас мясом? хорошо нам было в Египте, - то и даст вам Господь мясо, и будете есть [мясо]: | 18 Скажи народу: Подготовьтесь к завтрашнему дню. Завтра будете есть мясо, ибо Господь слышал, как вы плачете, и слышал, как вы говорите: «Где нам взять мяса! Нам было лучше в Египте!» И вот теперь Господь даст вам мясо, и вы будете есть его! | 18 Скажи народу: «Освятитесь к завтрашнему дню, и будете есть мясо. Господь услышал, как вы плакали и говорили: “Поесть бы нам мяса! В Египте было лучше!” Господь накормит вас мясом. | 18 А народу скажи: освятитесь, готовьтесь к завтрашнему дню, когда вы будете есть мясо. Вы плакали пред Господом, говорили, что вам хочется мяса, что в Египте вам было лучше. Так вот, Господь даст вам мяса! Вы наедитесь досыта! |
19 не один день будете есть, не два дня, не пять дней, не десять дней и не двадцать дней, | 19 Вы будете есть это мясо не один, не два, не пять, не десять и даже не двадцать дней! | 19 Вы будете есть его не один день, не два, не пять, не десять, не двадцать дней, | 19 Вы будете есть мясо и не день, и не два, и не пять дней, не десять и не двадцать, |
20 но целый месяц [будете есть], пока не пойдет оно из ноздрей ваших и не сделается для вас отвратительным, за то, что вы презрели Господа, Который среди вас, и плакали пред Ним, говоря: для чего было нам выходить из Египта? | 20 Будете есть это мясо целый месяц, будете есть его, пока оно вам не опротивеет! И будет это вам за то, что вы роптали на Господа! Господь обитает среди вас и знает ваши нужды, вы же плакали и роптали на Него, говоря: «И зачем только мы ушли из Египта?!»` | 20 а целый месяц, пока оно не полезет у вас из ноздрей и не станет для вас отвратительным, потому что вы отвергли Господа, Который среди вас, и плакали перед Ним, говоря: “Зачем мы ушли из Египта!”» | 20 а целый месяц — пока оно не полезет у вас из ноздрей, пока не станет для вас отвратительно! Так вам будет за то, что отвергнув Господа, который обитает среди вас, вы плакали пред Ним и спрашивали: „Зачем мы ушли из Египта?“» |
21 И сказал Моисей: шестьсот тысяч пеших в народе сем, среди которого я нахожусь; а Ты говоришь: Я дам им мясо, и будут есть целый месяц! | 21 Моисей ответил: `Господи, здесь идёт 600000 человек, а Ты говоришь: «Я дам им столько мяса, что им хватит его на целый месяц!» | 21 Моисей сказал: — Я здесь среди шестисот тысяч пеших мужчин, а Ты говоришь: «Я буду кормить их мясом целый месяц!» | 21 Моисей сказал: «Здесь, со мною, шестьсот тысяч пеших воинов, а Ты говоришь, что дашь им мяса на целый месяц! |
22 заколоть ли всех овец и волов, чтобы им было довольно? или вся рыба морская соберется, чтобы удовлетворить их? | 22 Даже если бы мы закололи всех наших овец и крупный скот, то еды всё равно бы не хватило такому количеству народа на целый месяц! И даже если бы мы поймали всю рыбу в море, её всё равно бы на всех не хватило!` | 22 Да разве хватит им, если для них забьют весь скот, какой только есть? Разве хватит им, если для них выловят в море всю рыбу? | 22 Если зарезать весь мелкий и крупный скот — разве хватит его? Если поймать всю рыбу в море, разве ее хватит?» |
23 И сказал Господь Моисею: разве рука Господня коротка? ныне ты увидишь, сбудется ли слово Мое тебе, или нет? | 23 Господь ответил Моисею: `Разве силе Господней есть предел? Увидишь, Я сделаю всё, как сказал!` | 23 Господь ответил Моисею: — Разве рука Господа коротка? Сейчас ты увидишь, исполнится ли тебе Мое слово. | 23 Но Господь ответил Моисею: «Неужели бессильна рука Господня? Что же, смотри, сбудется Мое слово или нет!» |
24 Моисей вышел и сказал народу слова Господни, и собрал семьдесят мужей из старейшин народа и поставил их около скинии. | 24 Моисей пошёл, поговорил с народом, рассказал им, что сказал Господь, потом собрал семьдесят старейшин и велел им встать вокруг шатра собрания. | 24 Моисей вышел и передал народу то, что сказал Господь. Он собрал семьдесят человек из старейшин и поставил их вокруг шатра. | 24 Моисей вышел и передал народу слова Господа. Собрав семьдесят старейшин, Моисей велел им стать вокруг Шатра. |
25 И сошел Господь в облаке, и говорил с ним, и взял от Духа, Который на нем, и дал семидесяти мужам старейшинам. И когда почил на них Дух, они стали пророчествовать, но потом перестали. | 25 И тогда Господь сошёл в облаке и стал говорить с Моисеем. На Моисее был Дух, и Господь дал часть этого Духа семидесяти старейшинам, и как только Дух сошёл на них, они стали пророчествовать, но это случилось с ними только один раз. | 25 Тогда Господь сошел в облаке и говорил с ним. Он взял от Духа, что был на нем, и возложил на семьдесят старейшин. Дух почил на них, и они пророчествовали, но потом перестали. | 25 Господь сошел в облаке и говорил с Моисеем, а затем взял часть Духа, пребывавшего на Моисее, и передал семидесяти старейшинам. Когда Дух сошел на старейшин, они начали пророчествовать, потом перестали. |
26 Двое из мужей оставались в стане, одному имя Елдад, а другому имя Модад; но и на них почил Дух [они были из числа записанных, только не выходили к скинии], и они пророчествовали в стане. | 26 Двое старейшин, Елдад и Модад, не пошли к шатру, а остались в стане, хотя их имена и были в списке. Но Дух сошёл и на них, и они тоже стали пророчествовать в стане. | 26 Два человека, которых звали Элдад и Медад, оставались в лагере. Они были записаны между старейшинами, но не вышли к шатру. Дух почил и на них, и они пророчествовали в лагере. | 26 Еще на двоих человек сошел Дух, хотя эти двое оставались в стане. Одного из них звали Элда?д, другого — Меда?д. Оба они были записаны в списке старейшин, но к Шатру не вышли. И вот, они начали пророчествовать прямо в стане. |
27 И прибежал отрок и донес Моисею, и сказал: Елдад и Модад пророчествуют в стане. | 27 К Моисею прибежал юноша и сказал: `Елдад и Модад пророчествуют в стане`. | 27 Юноша прибежал и сказал Моисею: — Элдад и Медад пророчествуют в лагере. | 27 Прибежал слуга и сказал Моисею: «Элдад и Медад пророчествуют в стане!» |
28 В ответ на это Иисус, сын Навин, служитель Моисея, один из избранных его, сказал: господин мой Моисей! запрети им. | 28 Иисус, сын Навина, с молодых лет помогавший Моисею, сказал ему: `Господин мой, Моисей! Запрети им!` | 28 Иисус, сын Навин, который был помощником Моисея с юности, сказал: — Моисей, господин мой, останови их! | 28 Иису?с Навин, который с юности был помощником Моисея, воскликнул: «Моисей, господин мой, вели им умолкнуть!» |
29 Но Моисей сказал ему: не ревнуешь ли ты за меня? о, если бы все в народе Господнем были пророками, когда бы Господь послал Духа Своего на них! | 29 Но Моисей ответил: `Ты боишься, что народ подумает, что я им больше не вождь? Я бы хотел, чтобы весь народ Господний мог пророчествовать, чтобы Господь всем им дал Свой Дух!` | 29 Но Моисей ответил: — Ты ревнуешь за меня? Я хотел бы, чтобы все в народе Господа стали пророками и Господь послал бы на них Своего Духа! | 29 Но Моисей сказал ему: «Это меня ты так ревниво защищаешь? О, если бы все в народе Господнем были пророками! О если бы Господь послал на них Дух Свой!» |
30 И возвратился Моисей в стан, он и старейшины Израилевы. | 30 И возвратился Моисей в стан вместе с израильскими старейшинами. | 30 Потом Моисей и старейшины Израиля возвратились в лагерь. | 30 И Моисей вернулся в стан, вместе со старейшинами Израиля. |
31 И поднялся ветер от Господа, и принес от моря перепелов, и набросал их около стана, на путь дня по одну сторону и на путь дня по другую сторону около стана, на два почти локтя от земли. | 31 Господь послал сильный ветер с моря, и он принёс в те края перепелов и разбросал их около стана. Перепелов было столько, что вся земля была покрыта ими; они покрывали её метровым слоем, перепела были повсюду, на день пути в любую сторону. | 31 И поднялся ветер от Господа и принес перепелов с моря. Они были везде на расстоянии дневного пути в каждую сторону от лагеря, летая на высоте около двух локтей от земли. | 31 Поднялся ветер, посланный Господом, и принес в стан стаю перепелов со стороны моря. Вокруг стана, на день пути во все стороны, лежали кучи перепелов высотой в два локтя. |
32 И встал народ, и весь тот день, и всю ночь, и весь следующий день собирали перепелов; и кто мало собирал, тот собрал десять хомеров; и разложили их для себя вокруг стана. | 32 Люди бросились собирать перепелов, собирали весь день, всю ночь и весь следующий день, и даже тот, кто собрал мало, набрал шестьдесят корзин. Они разложили мясо перепелов по всему стану | 32 Весь тот день, всю ночь и весь следующий день народ ходил собирать перепелов, и никто не собрал меньше десяти хомеров. Они разложили их вокруг лагеря. | 32 Народ принялся собирать перепелов; их собирали весь тот день, и всю ночь, и весь следующий день — каждый набрал не меньше десяти хо?меров. Потом перепелов разложили вокруг стана. |
33 Мясо еще было в зубах их и не было еще съедено, как гнев Господень возгорелся на народ, и поразил Господь народ весьма великою язвою. | 33 и стали его есть. Но Господь был сильно разгневан и сделал так, что, когда мясо ещё было у людей во рту и не было ещё съедено, их поражала страшная болезнь. | 33 И пока еще мясо было у них на зубах, прежде чем его можно было проглотить, Господь разгневался на народ и поразил его лютым мором. | 33 Но не успели они еще прожевать это мясо, не успели его доесть, как разгорелся на них гнев Господень — и поразил их Господь жестоким мором. |
34 И нарекли имя месту сему: Киброт-Гаттаава, ибо там похоронили прихотливый народ. | 34 И назвал народ это место Киброт-Гаттаава, ибо там похоронили тех, у кого была прихоть есть мясо. | 34 Поэтому то место было названо Киврот-Гаттаава: там похоронили одержимых прихотью. | 34 Это место они назвали Кивро?т-ха-Таава?, потому что там похоронили привередливых. |
35 От Киброт-Гаттаавы двинулся народ в Асироф, и остановился в Асирофе. | 35 Из Киброт-Гаттаава народ отправился в Асироф и там остановился. | 35 Из Киврот-Гаттаавы народ двинулся к Хацероту и остановился там. | 35 Из Киврот-ха-Таавы сыны Израилевы пришли в Хацеро?т. Там они сделали остановку. |