1 И сказал Господь Моисею, говоря: | 1 Господь сказал Моисею: | 1 Господь сказал Моисею: | 1 Господь сказал Моисею: |
2 сделай себе две серебряные трубы, чеканные сделай их, чтобы они служили тебе для созывания общества и для снятия станов; | 2 `Сделай молотом две чеканные трубы из серебра, чтобы они созывали народ и оповещали о снятии станов. | 2 — Сделай две трубы из кованого серебра, чтобы созывать народ и снимать лагерь. | 2 «Сделай две трубы. Из чеканного серебра сделай их. Они будут служить тебе, чтобы созывать общину и чтобы подавать сигнал к выступлению. |
3 когда затрубят ими, соберется к тебе все общество ко входу скинии собрания; | 3 Если протрубишь протяжно в обе трубы, пусть весь народ соберётся у входа в шатёр собрания, | 3 Когда будут трубить обе, пусть народ собирается перед тобой у входа в шатер собрания. | 3 Если протрубят в обе трубы, вся община должна собраться к тебе, ко входу в Шатер Встречи, |
4 когда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы; | 4 если же несколько раз протрубишь протяжно только в одну трубу, то пусть соберутся к тебе только вожди двенадцати израильских родов. | 4 Когда будет трубить одна, пусть к тебе собираются вожди — главы кланов Израиля. | 4 а если протрубят в одну, к тебе должны собраться только вожди, главы кланов Израиля. |
5 когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку; | 5 Отрывистый звук трубы оповестит народ, чтобы станы снимались с места. Когда протрубишь отрывисто в первый раз, пусть начинают двигаться роды, чьи станы находятся с восточной стороны. | 5 Когда затрубят тревогу, пусть роды, которые стоят лагерем на востоке, трогаются в путь. | 5 Когда протрубят сигнал с трелью, пусть отправляются в путь те войска, что расположились на восточной стороне, |
6 когда во второй раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к югу; [когда затрубите в третий раз тревогу, поднимутся станы, становящиеся к морю; когда в четвертый раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к северу;] тревогу пусть трубят при отправлении их в путь; | 6 Когда протрубишь отрывисто во второй раз, начнут двигаться роды, чьи станы с южной стороны. | 6 Когда тревогу затрубят во второй раз, пусть трогаются в путь роды чьи станы на юге. Тревога будет сигналом того, что надо трогаться в путь. | 6 а когда во второй раз протрубят сигнал с трелью — те войска, что на южной стороне. По сигналу с трелью войска снимаются с места. |
7 а когда надобно собрать собрание, трубите, но не тревогу; | 7 Если же хочешь созвать народ на собрание, то труби долго и протяжно. | 7 Собирая собрание, трубите в трубы, но не тревогу. | 7 А чтобы созвать собрание, трубите просто, без трелей. |
8 сыны Аароновы, священники, должны трубить трубами: это будет вам постановлением вечным в роды ваши; | 8 Пусть трубят в трубы только сыновья Аарона, священника, и этот закон будет вам навечно, на все грядущие поколения. | 8 В трубы будут трубить священники, сыновья Аарона. Это установление для вас и грядущих поколений будет вечным. | 8 Трубить в трубы должны священники, потомки Аарона, — это вам предписание навеки, соблюдайте его из рода в род. |
9 и когда пойдете на войну в земле вашей против врага, наступающего на вас, трубите тревогу трубами, - и будете воспомянуты пред Господом, Богом вашим, и спасены будете от врагов ваших; | 9 Если сражаешься с врагом на собственной земле, то перед сражением громко протруби в трубы, и Господь, Бог твой, услышит тебя и спасёт от врагов. | 9 Когда в своей земле вы пойдете биться с врагом, который теснит вас, трубите в трубы тревогу. Тогда Господь, ваш Бог, вспомнит вас и избавит от врагов. | 9 Когда будете воевать на своей земле с напавшими на вас врагами, то трубите в трубы — это будет напоминанием о вас пред Господом, вашим Богом, и вам будет дарована победа. |
10 и в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами при всесожжениях ваших и при мирных жертвах ваших, - и это будет напоминанием о вас пред Богом вашим. Я Господь, Бог ваш. | 10 Труби также в трубы, когда собираются собрания, и в дни новолуния, и когда веселитесь все вместе. Труби в трубы, когда приносишь всесожжения и приношение содружества. Это будет напоминанием о тебе Господу, Богу твоему. Повелеваю тебе делать это. Я Господь, Бог твой`. | 10 И во времена веселья, и в праздники Новолуния трубите в трубы над вашими всесожжениями и жертвами примирения — это будет напоминанием о вас перед вашим Богом: Я — Господь, ваш Бог. | 10 Во дни радости — в праздники и новолуния — трубите в трубы, принося жертвы всесожжения и пиршественные жертвы. Это будет напоминанием о вас пред Богом вашим. Я — Господь, ваш Бог». |
11 Во второй год, во второй месяц, в двадцатый день месяца поднялось облако от скинии откровения; | 11 В двадцатый день второго месяца, на второй год после исхода израильского народа из Египта, облако поднялось от шатра собрания; | 11 В двадцатый день второго месяца второго года облако поднялось от скинии свидетельства. | 11 Во второй год, в двадцатый день второго месяца, облако поднялось над скинией Завета, |
12 и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран. | 12 и израильский народ начал свои странствия, и, уйдя из пустыни Синайской двигался до тех пор, пока облако не остановилось в пустыне Фаран. | 12 Израильтяне тронулись в путь из Синайской пустыни и шли, передвигаясь от одного места к другому, пока облако не остановилось в пустыне Паран. | 12 и сыны Израилевы двинулись в путь, покидая Синайскую пустыню. Облако остановилось в пустыне Пара?н. |
13 И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, данному чрез Моисея. | 13 Так народ поднял свой стан в первый раз по повелению Господа, данному через Моисея. | 13 Они в первый раз тронулись в путь по Господнему повелению через Моисея. | 13 Это был первый раз, когда они выступили в поход, следуя указаниям Господа, данным через Моисея. |
14 Поднято было во-первых знамя стана сынов Иудиных по ополчениям их; над ополчением их Наассон, сын Аминадава; | 14 Первыми шли отряды из стана Иудиного, каждый под своим знаменем. Впереди шёл отряд Иуды под командованием Наассона, сына Аминодава, | 14 Первыми под своим знаменем двинулись войска лагеря Иуды. Над ними стоял Нахшон, сын Аминадава. | 14 Сначала в путь пустилось войско потомков Иуды, отряд за отрядом. Их возглавлял Нахшон, сын Амминадава. |
15 и над ополчением колена сынов Иссахаровых Нафанаил, сын Цуара; | 15 за ним отряд рода Иссахарова под командованием Нафанаила, сына Цуара, | 15 Нафанаил, сын Цуара, стоял над войском рода Иссахара, | 15 Отряд племени Иссахара возглавлял Нетанэл, сын Цуара. |
16 и над ополчением колена сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона. | 16 а затем отряд рода Завулонова под командованием Елиава, сына Хелона. | 16 а Елиав, сын Хелона, ? над войском рода Завулона. | 16 Отряд племени Завулона возглавлял Элиав, сын Хелона. |
17 И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию. | 17 Затем разобрали священный шатёр, который несли мужчины из колен Гирсона и Мерари, поэтому следующими пошли люди из их родов. | 17 Скинию сняли, и в путь тронулись гершониты и мерариты, которые носили ее. | 17 Затем была разобрана скиния. Потомки Гершона и потомки Мерари отправились в путь, неся скинию. |
18 И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура; | 18 Затем шли под своими знамёнами три отряда Рувимова. Первым был отряд рода Рувимова с командиром Елицуром, сыном Шедеура, | 18 Следующими двинулись под своим знаменем войска лагеря Рувима. Над ними стоял Елицур, сын Шедеура. | 18 Затем выступило войско Рувима, отряд за отрядом. Их возглавлял Элицур, сын Шедеура. |
19 и над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая; | 19 следующим шёл отряд рода Симеонова с командиром Шелумиилом, сыном Цуришаддая, | 19 Шелумиил, сын Цуришаддая, стоял над войском рода Симеона, | 19 Отряд племени Симеона возглавлял Шелумиэл, сын Цуришаддая. |
20 и над ополчением колена сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила. | 20 а затем шёл отряд рода Гадова с командиром Елисафом, сыном Дегуила. | 20 а Элиасаф, сын Дегуила, ? над войском рода Гада. | 20 Отряд племени Гада возглавлял Эльясаф, сын Деуэла. |
21 Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их. | 21 Затем, неся святыни, шёл народ из колена Каафова. Они шли в таком порядке, чтобы другие могли поставить священный шатёр и подготовить его к приходу народа. | 21 Затем, неся священную утварь, в путь тронулись каафиты. Скинию нужно было ставить до их прихода на новое место. | 21 Затем отправились в путь потомки Кехата, неся священные предметы. (К их приходу на новое место скинию уже должны были установить.) |
22 И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда; | 22 Следующими шли под своим знаменем три отряда из стана Ефремова. Первым шёл род Ефрема с командиром этого рода Елишамой, сыном Аммиуда, | 22 Следующими двинулись под своим знаменем войска лагеря Ефрема. Над ними стоял Элишама, сын Аммиуда. | 22 Затем выступило войско потомков Ефрема, отряд за отрядом. Их возглавлял Элишама, сын Аммихуда. |
23 и над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура; | 23 следующим шёл отряд рода Манассии с командиром Гамалиилом, сыном Педацура, | 23 Гамалиил, сын Педацура, стоял над войском рода Манассии, | 23 Отряд племени Манассии возглавлял Гамлиэл, сын Педацура. |
24 и над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония. | 24 затем шёл отряд рода Вениаминова с командиром Авиданом, сыном Гидеония. | 24 а Авидан, сын Гидеония, ? над войском рода Вениамина. | 24 Отряд племени Вениамина возглавлял Авидан, сын Гидеони. |
25 Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая; | 25 Последние три отряда охраняли всех остальных с тыла. Это были отряды стана Данова. Они шли под своим знаменем со своим командиром Ахиезером, сыном Аммишаддая. | 25 Последними, прикрывая тыл всех отрядов, двинулись под своим знаменем войска лагеря Дана. Над ними стоял Ахиезер, сын Аммишаддая. | 25 Последним выступило войско потомков Дана, отряд за отрядом. Их возглавлял Ахиэзер, сын Аммишаддая. |
26 и над ополчением колена сынов Асировых Пагиил, сын Охрана; | 26 Затем шёл отряд рода Асирова с командиром этого отряда Пагиилом, сыном Охрана, | 26 Пагиил, сын Охрана, стоял над войском рода Асира, | 26 Отряд племени Асира возглавлял Пагиэл, сын Охрана. |
27 и над ополчением колена сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана. | 27 за ними шёл отряд рода Неффалимова с командиром Ахирой, сыном Енана. | 27 а Ахира, сын Енана ? над войском рода Неффалима. | 27 Отряд племени Неффалима возглавлял Ахира, сын Энана. |
28 Вот порядок шествия сынов Израилевых по ополчениям их. И отправились они. | 28 Вот в каком порядке шёл израильский народ, переходя от одного места к другому. | 28 Таким был порядок шествия войск израильтян, когда они трогались в путь. | 28 Таков был порядок движения сынов Израилевых, когда они выступили в поход, отряд за отрядом. |
29 И сказал Моисей Ховаву, сыну Рагуилову, Мадианитянину, родственнику Моисееву: мы отправляемся в то место, о котором Господь сказал: вам отдам его; иди с нами, мы сделаем тебе добро, ибо Господь доброе изрек об Израиле. | 29 Моисей сказал Ховаву, сыну своего тестя Рагуила мадианитянина: `Мы идём в страну, обещанную нам Богом. Пойдём с нами, мы сделаем тебе добро. Господь обещал много хорошего израильскому народу | 29 Моисей сказал Ховаву, сыну мадианитянина Рагуила, тестя Моисея: — Мы отправляемся в край, о котором Господь сказал: «Я отдам его вам». Пойдем с нами, и мы будем хорошо относиться к тебе, ведь Господь обещал Израилю доброе. | 29 Моисей сказал Хова?ву, сыну Реуэла-мидьянитянина, тестя Моисеева: «Мы направляемся в ту землю, которую Господь обещал нам отдать. Идем с нами, и мы позаботимся о том, чтобы тебе было хорошо, ведь Господь обещает сделать Израилю много добра!» |
30 Но он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину. | 30 но Ховав ответил: `Не пойду с вами, я возвращусь к себе на родину, к своему народу`. | 30 Тот ответил: — Нет, я не пойду. Я вернусь в свою землю к сородичам. | 30 Но тот ответил: «Нет, я вернусь в свою страну, на родину». — |
31 Моисей же сказал: не оставляй нас, потому что ты знаешь, как располагаемся мы станом в пустыне, и будешь для нас глазом; | 31 Тогда Моисей сказал: `Прошу тебя, не уходи. Ты знаешь пустыню лучше нас, так будь нам проводником. | 31 Но Моисей сказал: — Прошу, не оставляй нас. Ведь ты знаешь, где в пустыне нам поставить лагерь, и будешь нашим проводником. | 31 «Не оставляй нас! — сказал Моисей. — Ты умеешь находить нам удобные места для стоянок в пустыне, ты будешь нашими глазами. |
32 если пойдешь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе. | 32 Если пойдёшь с нами, мы поделимся с тобой всем добром, которое сделает нам Господь`. | 32 Если ты пойдешь с нами, мы разделим с тобой все добро, которое нам даст Господь. | 32 Если ты с нами пойдешь и Господь сотворит нам добро, мы позаботимся, чтобы и тебе было хорошо…» |
33 И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчег завета Господня шел пред ними три дня пути, чтоб усмотреть им место, где остановиться. | 33 И вот они начали своё путешествие от горы Господней. Взяв ковчег завета Господнего, священники пошли впереди народа и шли три дня в поисках места для стана. | 33 Они тронулись в путь от горы Господа и шли три дня. Ковчег завета Господа шел перед ними эти три дня, указывая им место для отдыха, | 33 Отправившись от горы Господней, они шли три дня, и все три дня ковчег договора с Господом двигался впереди, чтобы находить и указывать им места для ночлега. |
34 И облако Господне осеняло их днем, когда они отправлялись из стана. | 34 Облако Господнее осеняло их днём, и когда они покидали стан утром, облако вело их за собой. | 34 а облако Господа было над ними днем, когда они трогались в путь, покидая лагерь. | 34 А днем, когда они покидали стоянку, облако Господне поднималось над ними. |
35 Когда поднимался ковчег в путь, Моисей говорил: восстань, Господи, и рассыплются враги Твои, и побегут от лица Твоего ненавидящие Тебя! | 35 Когда народ, снимаясь с места, поднимал священный ковчег, Моисей всегда говорил: `Восстань, Господи! Да рассеются враги Твои, и да побегут они от Тебя!` | 35 Когда ковчег трогался в путь, Моисей говорил. — Восстань, Господи! Да рассеются Твои недруги; да бегут перед Тобой ненавидящие Тебя. | 35 Когда ковчег трогался в путь, Моисей говорил: «Вперед, о Господь! Пусть рассеются Твои враги, пусть недруги Твои бегут прочь!» |
36 А когда останавливался ковчег, он говорил: возвратись, Господи, к тысячам и тьмам Израилевым! | 36 А когда же ставили священный ковчег на место, Моисей говорил: `Возвратись, Господи, к миллионам израильского народа!` | 36 А когда ковчег останавливался, он говорил: — Господи, возвратись к несметным тысячам Израиля. | 36 А когда ковчег останавливался, Моисей говорил: «Вернись, Господь бесчисленных тысяч сынов Израилевых!» |