1 Другого року царя Дарія, шостого місяця, першого дня місяця, було Господнє слово через пророка Огія до Зоровавеля, Шеалтіїлового сина, Юдиного намісника, та до Ісуса, Єгосадакового сина, великого священика, кажучи: | 1 Другого року царя Дарія, шостого місяця, першого дня місяця, було слово Господнє через Огія пророка до Зоровавеля, сина Шеалтіїлового, правителя Юдеї, і до Ісуса, сина Єгосадакавого, великого священика. | 1 Другого року царя Дарія, першого дня шостого місяця, надійшло через пророка Аггея до Зоровавела, сина Шалтієла, правителя Юдеї, і до Ісуса, сина Йоцадака, первосвященика, таке слово Господнє: | 1 В другому році за царя Дарія, в шостому місяці, в першому (дні) місяця, було господне слово рукою пророка Ангея, що казало: Скажи до Зоровавеля сина Салатіїла з племени Юди і до Ісуса сина Йоседека великого священика, мовлячи: | 1 У другому роцї царя Дарія, первого дня шостого місяця, надійшло слово Господнє через пророка Аггея до Зоробабеля Салатієнка, правителя Юдейського, та Ісуса Йоседекенка, первосьвященника, таке: |
2 Так говорить Господь Саваот, промовляючи: Народ цей говорить: Не прийшов тепер час дому Господнього, щоб бути збудованим! | 2 Так сказав Господь Саваот: Народ оцей каже: Не настав ще час, не час будувати дім Господній. | 2 «Так говорить Господь сил: Цей народ каже: Не настав ще час відбудувати дім Господній.» | 2 Так говорить Господь Вседержитель, кажучи: Цей нарід говорить: Не прийшов час збудувати господний дім. | 2 Так говорить Господь сил небесних: Сї люде мовляють: Не настав іще час будувати храм Господень. |
3 І було Господнє слово через пророка Огія, говорячи: | 3 І було слово Господнє через Огія пророка: | 3 І надійшло через пророка Аггея таке слово Господнє: | 3 І було господне слово рукою Ангея пророка, що казало: | 3 Тим то надійшло слово Господнє через пророка Аггея: |
4 Чи час вам сидіти по ваших домах, покритих кафлями, хоч дім цей збурений? | 4 А вам самим час жити в домах ваших оздоблених, а цей Дім – у занепаді? | 4 «То це вам сидіти час у ваших вигідних домах, тоді як дім цей лежить у руїнах?» | 4 Чи час вам будувати добірні стелі у ваших домах, а цей дім є спустошений? | 4 А вам же час - жити в ваших прикрашених будинках, коли тимчасом сей дом стоїть пусткою? |
5 А тепер отак промовляє Господь Саваот: Зверніть ваше серце до ваших доріг! | 5 Тому нині так говорить Господь Саваот: Оберніть серце ваше на шляхи ваші. | 5 Оце ж так каже Господь сил: «Розважте добре путі ваші! | 5 І тепер так говорить Господь Вседержитель: Поставте ж ваші серця на ваші дороги. | 5 Оце ж так говорить Господь Саваот: Звернїть серця ваші на ваші дороги. |
6 Багато ви сієте, та збираєте мало, їсте, та не насичуєтеся, п'єте та не напиваєтеся, зодягаєтеся та не тепло вам, а той, хто заробляє, заробляє для дірявого гаманця. | 6 Ви сієте багато, а збираєте замало; їсте, але не досхочу; п'єте, але не напиваєтеся; одягаєтеся, але не тепло вам; а той, що заробляє, заробляє для дірявого гаманця. | 6 Ви сіяли багато, але зібрали мало; їсте, але не до наситу, п'єте, та не впиваєтеся, вдягаєтесь, та вам не тепло і заробітчанин заробляє в гаманець дірявий.» | 6 Ви посіяли багато і ви внесли мало, ви зїли і не до сита, ви пили і не до опяніння, ви зодяглися і не зігрілися ними, і хто збирає винагороду зібрав до подіравленого мішка. | 6 Ви сїєте багато, а збираєте мало; їсте, та не засичуєтесь; пєте, та не напиваєтесь доволї; одягаєтесь, та вам не тепло, а хто ходить на заробітки, заробляє в дїрявий мішок. |
7 Так говорить Господь Саваот: Зверніть ваше серце до ваших доріг! | 7 Так говорить Господь Саваот: Оберніть серце ваше на шляхи ваші. | 7 Так говорить Господь сил: «Розважте добре путі ваші! | 7 Так говорить Господь Вседержитель: Поставте ваші серця на ваші дороги. | 7 Тим же то говорить Господь сил небесних: Звернїть увагу вашу на ваші поступки. |
8 Виходьте на гору, і спроваджуйте дерево, і храм цей будуйте, і в ньому знайду Я вподобу, та буду шанований, каже Господь. | 8 Зійдіть на гору і носіть деревину та споруджуйте храм; і Я буду прихильний до нього, і прославлюся, говорить Господь. | 8 Йдіть у гори, приносьте дерево й будуйте дім: він буде мені довподоби, і я звеличаний буду, - каже Господь. | 8 Вийдіть на гору і зрубайте дерева і збудуйте дім, і він буде до вподоби і Я прославлюся, сказав Господь. | 8 Ійдїть лишень у гори, добувайте дерево та будуйте храм, щоб менї був до вподоби й я прославлявся в йому, говорить Господь. |
9 Звертаєтесь до численного, та виходить ось мало, і що приносите в дім, то розвіюю те. Защо? питає Господь Саваот. За храм Мій, що збурений він, а ви кожен женете до дому свого. | 9 Наджидаєте багато, а виходить замало; і що принесете додому, те Я розвію. За що? – говорить Господь Саваот: За Мій дім, котрий у занепаді, а в цей час ви поспішаєте кожний до свого дому. | 9 Ви сподівалися багато, а вийшло мало; коли ж ви принесли те додому, я його розвіяв. Чому? - слово Господа сил. Тому, що дім мій лежить у руїнах, а ви хапаєтеся кожен до свого дому. | 9 Ви поглянули на багато і стало мало. І воно було внесене до дому і Я їх вивіяв. Через це так говорить Господь Вседержитель: Томущо мій дім є спустошений, а ви женетеся кожний до свого дому, | 9 Ось, ви надїєтесь багато, а виходить мало, а що приносите домів, те я розвіваю. Чого ж воно так? говорить Господь Саваот; се за мій дом, що стоїть пусткою, а ви хапаєтесь - кожен до свого дому. |
10 Тому то над вами затрималось небо давати росу, а земля урожай свій задержала. | 10 Ось чому небо замкнулося і не дає вам роси, а земля не дає плодів своїх. | 10 Тому небо затримало росу над вами, й земля затримала врожай свій. | 10 через це здержиться небо від роси, і земля задержить свій плід. | 10 Тим то небо зачинилось над вами й вдержує свою росу, а земля вдержує свій уроджай. |
11 І Я кликав посуху на Край, і на гори, і на збіжжя, і на сік виноградний, і на молоду оливку, і на те, що земля видає, і на людину, і на худобу, і на всю працю рук. | 11 І Я прикликав посуху на землю, на гори, на хліб, на виноградний сік, на єлей і на все, що родить земля, і на людину, і на худобу і на всіляку працю рук. | 11 Я поклав посуху на землю й на гори, на хліб, на молоде вино, на олію й на все, що земля родить, на людину й на скотину, й на всяку працю рук.» | 11 І Я наведу меч на землю і на гори і на пшеницю і на вино і на олію і на те, що земля видає, і на людей і на скотину і на всі труди їхніх рук. | 11 І покликав я посуху на землю й на гори, - на хлїб й на сок виноградний, на олїю й на все, що родить земля, - на людину й скотину й на все, що порають руки. |
12 І Зоровавель, син Шалтіелів, та Ісус, син Єгосадака, великого священика, та вся решта народу послухалися голосу Господа, Бога свого, і слів пророка Огія, як послав його Господь, їхній Бог. І боявся народ лиця Господнього. | 12 І підкорилися Зоровавель, син Шеалтіїн, та Ісус, син Єгосадаків, і увесь народ голосові Господа Бога свого і слову Огія пророка, як посланця Господа Бога, і народ злякався Господа. | 12 Тоді Зоровавел, син Шалтієла, та Ісус, син Йоцадака, первосвященик, і ввесь останок народу послухалися голосу Господа, Бога свого, і слів пророка Аггея, тому що його послав Господь, Бог їхній, і народ злякався Господа. | 12 І почув Зоровавель син Салатіїла з племени Юди й Ісус син Йоседека, великий священик, і всі осталі народу голос їхнього Господа Бога і слова пророка Ангея, так як його післав до них Господь, і нарід налякався з перед господнього лиця. | 12 І послухав Зоробабель Салатиїленко та Ісус Йоседекенко, первосьвященник, як і ввесь люд голосу Господнього, Бога свого, й слів пророка Аггея, яко посла Господнього, й збоявся люд Господа. |
13 І сказав Огій, посол Господній, від Господа посланий до народу, говорячи: Я з вами, говорить Господь! | 13 Тоді Огій, вісник Господній, посланець від Господа, сказав до народу: Я з вами! – говорить Господь. | 13 І сказав Аггей, Господній посол, згідно з дорученням Господнім, до народу: «Я з вами» - слово Господнє. | 13 І сказав Ангей, господний ангел, до народу: Я є з вами, говорить Господь. | 13 І сказав Аггей, посел Господень, яко посланий від Господа, так до люду: Я з вами! говорить Господь. |
14 І збудив Господь духа Зоровавеля, сина Шалтіїлового, намісника Юдиного, і духа Ісуса, сина Єгосадака, великого священика, і духа всієї решти народу, і вони поприходили, і зробили роботу в домі Господа Саваота, їхнього Бога, | 14 І збудив Господь духа Зоровавеля, сина Шеалтіїлового, намісника юдейського, і духа Ісуса, сина Єгосадака, великого священика, і духа всього останку народу, – і вони прийшли і почали здійснювати роботу в домі Господа Саваота, Бога свого, | 14 І збудив Господь дух Зоровавела, сина Шалтієла, правителя Юдеї, та дух Ісуса, сина Йоцадака, первосвященика, і дух усього останку народу, й вони пішли й узялися до роботи в домі Господа сил, Бога свого, | 14 І Господь підняв дух Зоровавеля сина Салатіїла з племени Юди і дух Ісуса сина Йоседека, великого священика, і дух осталих з усього народу, і вони ввійшли і робили діла в домі їхнього Господа Бога Вседержителя | 14 І збудив Господь духа в Зоробабелї, синї Салатиїловому, правителї Юдейському, й духа в Ісусї Йоседекенкові, первосьвященникові, так як і в усьому остальному людові, й узялись вони до роботи коло дому Господа Саваота, Бога свого, |
15 двадцятого й четвертого дня шостого місяця, другого року царя Дарія. | 15 Двадцять четвертого дня шостого місяця, другого року царя Дарія. | 15 двадцять четвертого дня, шостого місяця, другого року царя Дарія. | 15 в двадцять четвертому (дні) шостого місяця, в другому році царя Дарія. | 15 На двайцять четвертий день шостого місяця, другого року Дарія. |