1 Такое видение открыл мне Господь Бог: вот корзина со спелыми плодами. | 1 Вот какое видение показал мне Господь: корзину со спелыми плодами. | 1 Вот что показал мне Владыка Господь: корзину со спелыми плодами. | 1 Вот что показал мне Владыка Господь: будто бы передо мною спелые фрукты в корзине. |
2 И сказал Он: что ты видишь, Амос? Я ответил: корзину со спелыми плодами. Тогда Господь сказал мне: приспел конец народу Моему, Израилю: не буду более прощать ему. | 2 `Что ты видишь, Амос?` - спросил Он меня. `Корзину со спелыми плодами`, - ответил я. Тогда Господь сказал мне: `Пришёл конец народу Моему, Израилю, и не попущу Я более его прегрешений`. | 2 — Что ты видишь, Амос? — спросил Он. — Корзину со спелыми плодами, — ответил я. Тогда сказал мне Господь: — Пришел конец Моему народу, Израилю; Я больше не буду их щадить. | 2 И спросил Он: «Что ты видишь, Амос?» Я ответил: «Спелые фрукты в корзине». «Народ мой Израиль созрел для кары! — сказал мне Господь. — Больше не стану прощать их». |
3 Песни чертога в тот день обратятся в рыдание, говорит Господь Бог; много будет трупов, на всяком месте будут бросать их молча. | 3 `В тот день, - говорит Господь, - песнопения в храмах обратятся в похоронные рыдания. Повсюду будут трупы. В молчании люди будут выносить мёртвые тела и сваливать их в кучу. | 3 Храмовые песни в тот день станут воплем, — возвещает Владыка Господь. — Повсюду разбросано множество трупов! Молчи! | 3 Тогда обратятся в рыданья веселые песни дворца, ?— говорит Владыка Господь. — Сколько трупов брошено всюду! Тише! |
4 Выслушайте это, алчущие поглотить бедных и погубить нищих, - | 4 Слушайте, вы, кто попирает бедняков. Вы стараетесь погубить нищих этой страны. | 4 Слушайте это, топчущие бедных, уничтожающие нищих страны, | 4 Слушайте, попирающие обездоленных, бедноту страны истребляющие! |
5 вы, которые говорите: `когда-то пройдет новолуние, чтобы нам продавать хлеб, и суббота, чтобы открыть житницы, уменьшить меру, увеличить цену сикля и обманывать неверными весами, | 5 Вы, кто говорит: `Когда пройдёт новолуние и мы сможем продавать зерно? Когда закончится суббота, чтобы мы могли привезти пшеницу на продажу? Мы сможем повысить цены и уменьшить меру. Мы сможем установить неправильные весы и на них обманывать людей. | 5 говоря: «Когда же пройдет праздник Новолуния, чтобы нам продавать зерно, и суббота закончится, чтобы нам торговать пшеницей?» – урезая меру, завышая цену и обманывая неточными весами, | 5 Вы говорите: «Когда же пройдет новолуние?! Нам бы выставить хлеб на продажу! Когда ж минует суббота?! Будем снова зерном торговать! Убавим эфу?, увеличим ше?кель, подделаем гири, будем обвешивать! |
6 чтобы покупать неимущих за серебро и бедных за пару обуви, а высевки из хлеба продавать'. | 6 Неимущих купим за эти деньги, а бедняков купим за пару сандалий. И продадим им даже то зерно, которое было рассыпано по полу`. | 6 покупая нищего за серебро и бедного за пару сандалий, продавая даже шелуху от зерна. | 6 Купим нищего за серебро, бедняка — за пару сандалий. Мы сумеем продать и мякину!» |
7 Клялся Господь славою Иакова: поистине во веки не забуду ни одного из дел их! | 7 Господь поклялся славою Иакова: `Я не забуду никогда и ничего из сделанного ими`. | 7 Гордостью Иакова поклялся Господь: — Никогда не забуду ничего из их дел. | 7 Гордостью Иакова поклялся Господь: не забуду их дел вовек! |
8 Не поколеблется ли от этого земля, и не восплачет ли каждый, живущий на ней? Взволнуется вся она, как река, и будет подниматься и опускаться, как река Египетская. | 8 Не задрожит ли от этого земля и все, кто живёт на ней? Вся страна взволнуется и поднимется, как Нил, и будет то подниматься, то опускаться, как река Египта. | 8 — Разве не содрогнется от этого земля, и не заплачет всякий живущий на ней? Вся земля поднимется, как Нил, будет вздыматься и убывать, как река Египта. | 8 Как земле тут не содрогнуться? Скорбь охватит всех ее жителей! Земля поднимется, как Нил, выйдет из берегов и осядет, как Нил в Египте. |
9 И будет в тот день, говорит Господь Бог: произведу закат солнца в полдень и омрачу землю среди светлого дня. | 9 `В тот день, - объявляет Господь Бог, - Я сделаю так, что закат наступит в полдень, и среди дня на землю опустится мрак. | 9 В тот день, — возвещает Владыка Господь, – Я сделаю так, что солнце закатится в полдень и накрою землю мраком средь ясного дня. | 9 Тогда, ?— говорит Владыка Господь, — солнце в полдень зайти заставлю, средь бела дня тьму наведу на землю! |
10 И обращу праздники ваши в сетование и все песни ваши в плач, и возложу на все чресла вретище и плешь на всякую голову; и произведу в стране плач, как о единственном сыне, и конец ее будет - как горький день. | 10 Я превращу ваши религиозные праздники в стенания и все ваши песни - в плач. Я заставлю вас всех носить мешковину и обрить головы. И будет это время, как безутешный плач по единственному сыну. Горек будет конец всему. | 10 Праздники ваши обращу в скорбь и все ваши песни — в плач. Я заставлю всех вас одеться в рубище и обрить свои головы. Произведу в то время плач, как о единственном сыне, и горьким будет день, когда наступит конец. | 10 Превращу ваши праздники в скорбь, ваши песни — в плач погребальный. В дерюгу всех одену, каждый обреет голову. Будет скорбь — как о сыне единственном, что ни день — то горестный день! |
11 Вот наступают дни, говорит Господь Бог, когда Я пошлю на землю голод, - не голод хлеба, не жажду воды, но жажду слышания слов Господних. | 11 Приближаются дни, - говорит Господь Бог, - когда Я пошлю на землю голод, и не только голод на пищу и воду, но и на жажду услышать слова Господние. | 11 Близятся дни, — возвещает Владыка Господь, – когда Я пошлю на землю голод – не пищи голод, не жажду воды, а голод и жажду услышать слова Господа. | 11 Скоро, ?— говорит Владыка Господь, — Я голод пошлю на эту страну. Не тот голод, когда есть нечего, не ту жажду, когда пить нечего, а тоску по словам Господним. |
12 И будут ходить от моря до моря и скитаться от севера к востоку, ища слова Господня, и не найдут его. | 12 И будут люди скитаться по стране, от Мёртвого моря до Средиземного и с севера страны до востока, и будут люди бродить туда и обратно, ища слово Господа, но не найдут его. | 12 Будут скитаться от моря до моря, и от севера метаться к востоку в поисках слова Господня, но не найдут его. | 12 Тогда станут люди скитаться от южного моря до западного, на север пойдут, на восток, бродя в поисках слова Господня, но не найдут его. |
13 В тот день истаявать будут от жажды красивые девы и юноши, | 13 В тот день от жажды будут терять сознание красивые молодые девушки и юноши. | 13 В тот день красивые девушки и юноши ослабеют от жажды. | 13 Тогда и юноши, и прекрасные девы будут падать без сил от жажды. |
14 которые клянутся грехом Самарийским и говорят: `жив бог твой, Дан! и жив путь в Вирсавию!' - Они падут и уже не встанут. | 14 Те люди клялись стыдом Самарии и говорили: «Так же верно, как то, что жив Бог твой, Дан, мы обещаем...!» И говорили они: «Так же верно, как то, что жив Бог Вирсавии, мы обещаем...!» Но люди те падут и никогда уже не поднимутся`. | 14 Те, кто клянется грехом Самарии, и говорит: «Верно, как и то, что бог твой жив, о Дан», – или: «Верно, как и то, что живо паломничество в Вирсавию» . – падут и больше не встанут. | 14 Кто клянется Грехом Самарии, или так: «клянусь твоим богом, Дан », «клянусь дорогой в Беэр-Ше?ву», — упадет и уже не встанет. |