1 Послухайте слова цього, що я ним голосіння підношу за вас, о доме Ізраїлів! | 1 Послухайте слово, в котрому я здійму плач за вас, дім Ізраїля. | 1 Слухайте це слово, яке я виголошую над вами, - жалобну пісню, доме Ізраїля: | 1 Послухайте це господнє слово, плач, який Я накладаю на вас, доме Ізраїля: | 1 Почуйте се слово, ним я заплачу над вами, доме Ізраїля! |
2 Упала, і більше не встане та діва Ізраїлева! Вона кинена на свою землю, немає, хто звів би її! | 2 Упала, не підводиться уже діва Ізраїлева! Повалена на землю свою, і нікому підвести її. | 2 Упала, більш не встане Ізраїлева діва! Лежить на власній землі навзнак, і нікому її підвести! | 2 Вона впала, більше не додасть встати дівчина Ізраїль. Впала на своїй землі, немає того, хто би її підвів. | 2 Упаде, - вже більше не встане дїва Ізрайлева! кинута об землю, та й нїкому буде підвести її! |
3 Бо так Господь Бог промовляє: Місто, що виходило тисячею, позоставить лиш сотню, а те, що виходило сотнею, позоставить десятку для дому Ізраїля. | 3 Бо так говорить Господь Бог: Місто, що виступило тисячею, залишиться тільки з сотнею, а те, що виступило з сотнею, залишиться з десятком біля дому Ізраїля. | 3 Бо так говорить Господь Бог: «У місті, що виступало тисяччю в похід, зостанеться лиш сотня; у місті ж, що виступало сотнею, зостанеться лиш десять для дому Ізраїля.» | 3 Тому так говорить Господь: Місто, з якого виходили тисячі, остануться сто, і з якого виходили сто, остануться десять в домі Ізраїля. | 3 Так бо говорить Господь Бог: В такому городї, що виступав тисячкою, останеться сотня, а в тому, що виступав сотнею, останеться десять в родї Ізраїля. |
4 Бо так промовляє Господь до дому Ізраїлевого: Наверніться до Мене й живіть! | 4 Бо так говорить Господь домові Ізраїля: Знайдіть Мене, і будете живі. | 4 Бо так говорить Господь до дому Ізраїля: «Шукайте мене, й житимете. | 4 Томущо так говорить Господь до дому Ізраїля: Пошукайте Мене і житимете. | 4 Тим же то ось як промовляє Господь до Ізрайлевого дому: шукайте мене, а будете жити. |
5 І не звертайтеся до Бет-Елу, і до Ґілґалу не приходьте, а через Беер-Шеву не переходьте, бо на вигнання Ґілґал конче піде, і марнотою стане Бет-Ел. | 5 Не шукайте Бетелу і не ходіть до Ґілгалу і до Беер-Шеву не простуйте, бо Ґілгал увесь піде в полон, і Бетел обернеться на ніщо. | 5 Бетелу не шукайте, та й до Гілгалу не ходіте, і в Версавію не проходьте, бо Гілгал таки піде в неволю, Бетел на ніщо зійде.» | 5 І не шукайте Ветила і не входіть до Ґалґали і не ходіть до криниці клятви, бо Ґалґала полонена буде полоном, і Ветил буде як не існуючий. | 5 Не шукайте собі Бетелю, в Галгал не ходїте; та й в Версаву не вчащайте; пійде бо Галгал у неволю, а Бетель в нїщо обернеться. |
6 Наверніться до Господа, і будете жити, щоб Він не ввійшов, як огонь до Йосипового дому, і буде він жерти, та не буде кому погасити в Бет-Елі, | 6 Шукайте, знайдіть Господа – і будете живі, щоб Він не кинувся на дім Йосипів, наче вогонь, котрий пожере його, і нікому буде загасити його у Бетелі. | 6 Шукайте Господа, і житимете; інакше він кинеться, немов вогонь, на дім Йосифа і пожере його, і нікому буде в Бетелі його гасити. | 6 Шукайте Господа і житимете, щоб не загорівся як огонь дім Йосифа, і не пожер його, і не буде нікого, хто згасить в домі Ізраїля. | 6 Шукайте ви Господа, а будете жити, ато обхопить він дом Йосифів пожаром і не буде нїкого в Бетелї, пожежу вгасити. |
7 вони змінюють суд на полин, і кидають правду на землю. | 7 О, ви, котрі суд обертаєте на отруту, і правду валите на землю. | 7 О ви, що обертаєте у полин правосуддя і що кидаєте на землю справедливість! | 7 Це Господь, що творить суд до висоти і поклав праведність на землю, | 7 Ой ви, що правосуд обертаєте в отруту, а справедливість кидаєте під ноги на землю! |
8 Той, хто Волосожара й Оріона створив, Хто смертну темноту зміняє на ранок, а день затемняє на ніч, хто прикликує воду морську й виливає її на поверхню землі, Господь Ймення Йому! | 8 Хто утворив семизір'я та Оріона, і перетворює смертну тінь на ясний ранок, а день учиняє темним, як ніч, прикликає води морські і розливає їх на поверхню землі? Господь – ймення Йому! | 8 Той, що творить Косаря та Квочку, перемінює темряву на ранок, а з дня робить ніч темну; що кличе води моря і на поверхню землі їх розливає, - Господь, ім'я йому! | 8 Він чинить все і міняє і повертає до ранку тінь смерті і день затемнює в ніч, Він кличе воду моря і виливає її на лице землі, Господь Бог Вседержитель Йому імя. | 8 Хто се сотворив сїм зірок і Оріона, та робить із чорної темряви ясний поранок, а день перемінює у темну ніч, - хто скликує води морські (в хмари) й розливає їх по обличчю землї? Се він - Господь імя йому! |
9 Він наводить погибіль на сильного, і прийде погибіль твердині! | 9 Він зміцнює спустошувача супроти сильного, і спустошувач заходить до фортеці. | 9 Він насилає на потужного, мов блискавку, руїну, і спустошення приходить на твердиню. | 9 Він піднімає розбиття на силу і клопіт наводить на твердині. | 9 Він підкріпляє опустошника проти сильного, й пустошник уходить в твердиню. |
10 Вони ненавидять того, хто у брамі картає, і обриджують тим, хто говорить правдиве. | 10 А вони ненавидять того, хто викриває на брамі і нехтують тим, хто говорить правду. | 10 А вони ненавидять суддю у брамі, бридяться тими, що говорять правду. | 10 Вони зненавиділи того, що картає в брамі, і зогидили преподобним словом. | 10 А вони ненавидять того, що в воротях картає, й гидують тим, хто правду говорить! |
11 Тому, що нужденного топчете ви, і дарунки збіжеві берете від нього, що ви набудували будинків із каменя тесаного, то сидіти не будете в них; понасаджували винограду улюбленого, та не будете пити із нього вина! | 11 Тому за те, що ви топчете убогого і берете від нього дарунки хлібом, ви спорудите будинки з тесаного каміння, але мешкати не будете в них; виростите чудові виноградники, та вина з них не будете пити. | 11 Тому, за те, що топчете вбогого й здираєте хабар із нього хлібом, ви, збудувавши з тесаного каменя доми, - не будете в них жити; ви насадили виноградники препишні, -але вина з них не будете пити. | 11 Через це, томущо ви бєте бідних, і ви від них прийняли вибрані дари, ви збудували прикрашені доми і не мешкатимете в них, ви насадили пожадані виноградники і вина з них не питимете. | 11 За те ж, що топчете вбогого й користь собі з його хлїба берете, хоч собі будинки й з тесаного каменя помуруєте, ви в них не будете жити; понасаджуєте сади-виногради, та вина з них не пити мете. |
12 Бо Я знаю про ваші численні провини і про ваші великі гріхи: тиснете ви справедливого, берете ви підкупа та викривляєте право убогих у брамі. | 12 Бо Я знаю, які численні злочини ваші і які тяжкі гріхи ваші: ви – вороги праведного, берете хабарі і перекручуєте в суді справи бідних. | 12 Бо я знаю, яка їх безліч - тих переступів ваших, і які великі гріхи і ваші; ви, що утискаєте праведника, що берете викуп, і відпихаєте убогого при брамі! | 12 Бо Я пізнав ваші численні безбожності, і сильні ваші гріхи, ви, що топчете праведного, берете заміну і відсуваєте бідних в брамі. | 12 Я бо знаю, що за безлїч проступків ваших, що за великі гріхи ваші: ви ж - вороги праведного, берете гостинцї, і перекручуєте справи бідного. |
13 Тому то розумний мовчить цього часу, бо це час лихий. | 13 А тому розумний мовчить цього часу; бо лихий цей час. | 13 Тому розсудливий мовчить такого часу, бо то - лихий час. | 13 Через це хто розумний в цьому часі мовчатиме, бо час поганий. | 13 Тим то мовчить і розумний того часу, бо час се лихий. |
14 Шукайте добра, а не зла, щоб вам жити, і буде із вами Господь, Бог Саваот, так, як кажете ви. | 14 Шукайте добра, а не зла, щоб вам залишитися живими; – і тоді Господь Бог Саваот буде з вами, як ви кажете. | 14 Добра шукайте, не зла, щоб могли жити і щоб Господь, Бог сил, був з вами, як то ви кажете. | 14 Пошукайте за добром і не за злом, щоб ви жили. І так з вами буде Господь Бог Вседержитель, так як ви сказали: | 14 Нї! добра, не зла шукайте, коли хочете жити, а тодї й Господь Бог Саваот буде з вами, як се ви говорите. |
15 Ненавидьте зло й покохайте добро, і правосуддя поставте у брамі, може змилується Господь, Бог Саваот над решткою Йосипа. | 15 Зненавидьте зло і полюбіть добро і поновіть біля брами правосуддя; можливо, Господь Бог Саваот помилує останок Йосипів. | 15 Ненавидьте зло, любіть добро, встановіть у брамі справедливість, -може, Господь, Бог сил, змилується над решткою Йосифа. | 15 Ми зненавиділи зло і ми полюбили добро. І поставте суд в брамах, щоб Господь Бог Вседержитель помилував тих, що осталися з Йосифа. | 15 Одцурайтеся ж лихого, а добро полюбіте, та привернїть правосуд у брамі; може бути, що Господь Бог Саваот помилує ще останки з Йосифа. |
16 Тому так промовляє Господь, Бог Саваот, Вседержитель: На майданах усіх голосіння, на всіх вулицях крики: ой, ой! І покличуть хліборобів на жалобу, і голосільниць, що вміють плачливі пісні, | 16 А тому так говорить Господь Бог Саваот, Вседержитель: На всіх вулицях буде плач і на всіх шляхах будете вигукувати: Леле! Отакої! – і прикличуть землероба нарікати і вдатних до пісень-плачів, – плакати. | 16 Тому так каже Господь, Бог сил, Адонай: «По всіх майданах лемент буде, і по всіх вулицях будуть кричати: Леле, леле! Плугатаря закличуть до жалоби, до плачу - тих, що вміють пісень похоронних. | 16 Через це так говорить Господь Бог Вседержитель: На всіх дорогах плач, і в усіх дорогах скажеться: Горе, горе. Прикличеться рільника до плачу і ридання і на тих, що знають голосіння, | 16 Бо ось що говорить Бог Саваот, Вседержитель: По всїх улицях буде плач, і по всїх дорогах будуть голосити: Горе, о горе! прихожого хлїбороба закликати муть, щоб з ними смутився, й тямущих у плакальних піснях, - щоб голосили. |
17 і стане ридання по всіх виноградниках, бо Я перейду серед тебе, говорить Господь! | 17 І в усіх виноградниках буде плач, бо Я пройду поміж тобою, говорить Господь. | 17 І по всіх виноградниках плач буде, бо я перейду серед тебе, - слово Господнє. | 17 і в усіх дорогах плач, томущо Я перейду посеред тебе, сказав Господь. | 17 Та й по всїх виноградниках буде плач, бо се я, - я перейду почерез тебе, говорить Господь. |
18 Горе тим, що жадають Господнього дня, нащо це вам день Господній? Він не світло, а темрява! | 18 Горе бажаючим дня Господнього! Нащо вам цей день Господній? Він – пітьма, а не світло, – | 18 Горе вам, що прагнете дня Господнього! Навіщо вам той день Господній? Він - темрява, не світло! | 18 Горе вам, що бажаєте господнього дня. Навіщо він вам, господний день? І він є темрява і не світло, | 18 Горе тому, хто день Господень бачити хоче! На що він вам - той день Господень? Темрява він, а не сьвітло, - |
19 Це так, коли хто утікає від лева, і ведмідь спотикає його! І він убігає до дому, і оперся своєю рукою об стіну, аж гадюка кусає його... | 19 Це те саме, якби хтось утік від лева, а йому назустріч ведмідь, або, якби прийшов додому і сперся рукою на стіну, – і гадюка ужалила б його. | 19 Це все одно, якби хтось утік від лева й наскочив на ведмедя, або, ввійшовши в хату, сперся об стіну рукою, а його б гадина вкусила. | 19 так як коли людина втече з перед лиця лева і нападе на неї ведмедиця, і втече до свого дому і поставить свої руки на стіну і його вкусить змія. | 19 Се все одно, що від лева б утїк хто, та на ведмедя наскочив, або, прийшовши в домівку, об стїну обперся рукою, а гадюка його вкусила. |
20 Чи ж не є день Господній темнота, а не світло, і хіба він не темний, і сяйва немає у ньому? | 20 Хіба день Господній – не морок, а світло? Він – пітьма, і немає в ньому сяяння. | 20 Хіба ж бо день Господній не буде темрява, а світло? Не пітьма без просвітку? | 20 Чи не господний день темрява і не світло? І чорнота, що не має в собі світла? | 20 Хиба ж бо день Господень не темрява, а сьвітло? нї, він - пітьма, нема в нїм просьвітку. |
21 Зненавидів Я, обридив Собі ваші свята, і не нюхаю жертов ваших зборів... | 21 Ненавиджу, відкидаю свята ваші і не сприймаю пожертв у пору урочистих зібрань ваших. | 21 Мені осоружні, мені обридли ваші свята; ваші врочисті збори мені не довподоби. | 21 Я зненавидів, Я відкинув ваші празники і не нюхатиму в ваших святах. | 21 Ненависні, противні менї сьвята ваші, не милі менї пахощі з жертов ваших під час сьвяточних сходин ваших. |
22 І коли принесете Мені цілопалення та хлібні жертви свої, Я Собі не вподобаю їх, а на мирні жертви ваші із ситих баранів не погляну... | 22 Якщо піднесете Мені всеспалення і хлібне приношення, Я не прийму їх і не подивлюся на вдячну пожертву з гладких телят ваших. | 22 Хоч ви мені й принесете всепалення та ваші хлібні жертви, я їх не прийму. На ваші мирні жертви з годованого скоту я й не погляну. | 22 Томущо коли Мені принесете цілопалення і ваші жертви, Я не прийму, і на ваше славне за спасіння не погляну. | 22 Коли приносити мете менї всепалення чи хлїбові приноси, то я їх не прийму, та й на подячну жертву з ситих назимків ваших я й не гляну. |
23 Усунь же від Мене пісень своїх гук, і не почую Я рокоту гусел твоїх, | 23 Забери від Мене легіт пісень твоїх, бо звуків гусел твоїх Я не буду чути. | 23 Усунь від мене твоїх пісень гомін! Гри твоїх гарф я слухати не хочу. | 23 Відстав від Мене звук твоїх пісень, і псалом твоїх музик не послухаю. | 23 Віддали гук пісень твоїх від мене, голосу гусел твоїх я чути не хочу. |
24 і хай тече правосуддя, немов та вода, а справедливість як сильний потік! | 24 Нехай, наче вода, тече суд, і правда, – як могутній потік. | 24 Нехай тече, неначе води, справедливість - і правда, як ріка потужна. | 24 І покотиться суд як вода і праведність як з непрохідного потока. | 24 Правосуд нехай у вас, як вода, тече, й справедливість - як бистрий потік. |
25 Чи ж жертви та хлібні приноси за тих сорок літ на пустині Мені ви приносили, доме Ізраїлів? | 25 Чи приносили ви Мені пожертви і хлібні дари в пустелі, упродовж сорока літ, доме Ізраїлів? | 25 Чи ви, доме Ізраїля, приносили мені в пустині жертви та офіри протягом сорока років? | 25 Чи ви мені сорок літ принесли зарізане і жертви, доме Ізраїля? | 25 Хиба ж ви жертви та хлїбові дари в пустинї через сорок років менї приносили, ти, доме Ізраїля? |
26 Ви ж носили Саккута, свойого царя, та Кевана, свої виображення, зорю ваших богів, що собі поробили. | 26 Ви носили скинію Молохову і зорю бога вашого Кенана, зображення, котрі ви вчиняли для себе. | 26 Ви візьмете Сіккута, вашого царя, і зорю бога вашого Кійюна, бовванів ваших, що ви їх собі наробили. | 26 І ви взяли шатро Молоха і звізду вашого бога Рефана, їхні образи, які ви собі зробили. | 26 Нї, ви носили намет Молохів та зорю бога вашого Ремфана, - боввани, що їх самі собі поробили. |
27 Тому Я вас вижену геть за Дамаск, говорить Господь, що Бог Саваот Йому Ймення! | 27 За це Я переселю вас за Дамаск, говорить Господь; Бог Саваот – ймення Йому. | 27 Тому я виселю вас за Дамаск», - слово Господнє, - Бог сил його ім'я. | 27 І переселю вас поза Дамаск, говорить Господь, Бог Вседержитель його імя. | 27 Тим то я геть із Дамаску вас попереселяю, говорить Господь; Бог сил небесних - імя йому. |