1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи: | 1 І сказав Господь Мойсеєві, говорячи: | 1 Господь сказав Мойсеєві: | 1 І промовив Господь до Мойсея, кажучи: | 1 І рече Господь Мойсейові: |
2 Промовляй до всієї громади Ізраїлевих синів, та й скажеш їм: Будьте святі, бо святий Я, Господь, Бог ваш! | 2 Оголоси всій громаді синів Ізраїля і скажи їм: Святі будьте, бо святий Я, Господь, Бог ваш. | 2 «Промов до всієї громади синів Ізраїля і скажи їм: Святими ви мусите бути, бо я - святий, Господь, Бог ваш. | 2 Скажи зборові ізраїльських синів і скажеш до них: Будете святими, бо Я святий, Господь Бог ваш. | 2 Промов до дїтей Ізрайлевих і скажи їм: Сьвятими ви мусите бути; я бо сьвятий, Господь, Бог ваш. |
3 Кожен буде боятися матері своєї та батька свого, а субіт Моїх будете додержувати. Я Господь, Бог ваш! | 3 Бійтеся кожний матері своєї і батька свого, і суботи Мої зберігайте. Я Господь, Бог ваш. | 3 Кожен шануватиме свого батька й матір свою, і субот моїх пильнуватимете; я - Господь, Бог ваш. | 3 Кожний хай боїться свого батька і своєї матері, і берегтимете мої суботи. Я Господь Бог ваш. | 3 Матері своєї й батька свого кожне мусить боятись; і суботи мої пильнуйте. Я Господь, Бог ваш. |
4 Не звертайтеся до ідолів, і не робіть собі литих божків. Я Господь Бог ваш! | 4 Не звертайтеся до ідолів і богів виливаних не робіть собі. Я Господь, Бог ваш. | 4 Не звертайтесь до ідолів, і литих божків собі не робіть; я - Господь, Бог ваш. | 4 Не ітимете в слід за ідолами, і не зробите собі вилитих богів. Я Господь Бог ваш. | 4 Не обертайтесь до ідолів, і литих богів собі не робіте. Я Господь, Бог ваш. |
5 А коли ви принесете мирну жертву для Господа, на вподобання вас принесете її. | 5 Коли будете приносити мирну пожертву Господові, то приносьте її, з доброї волі своєї. | 5 Як приноситимете Господеві мирну жертву, приносьте її так, щоб осягнути його ласку. | 5 І якщо жертвуватимете жертву спасіння Господеві, жертвуватимете прийнятну від вас. | 5 І як приносити мете жертву мирну Господеві, то приносїть її, щоб з'єднати собі благословеннє. |
6 Ви будете їсти її в день принесення вашого та взавтра, а позостале до дня третього огнем буде спалене. | 6 У день жертвоприношення вашого і на другий день необхідно їсти її, а залишок до третього дня треба спалити на вогні. | 6 Вам можна буде її їсти того самого дня, коли принесете її, і другого дня; а що зостанеться на третій день, треба спалити на вогні. | 6 В дні, в якому жертвуватимете, їстиметься, і на наступний день. І якщо останеться до третого дня, в вогні спалиться. | 6 В день, як будете приносити жертву, і другого дня можна вам їсти її; а що зостанеться на третій день, те спалити треба на вогні. |
7 А якщо справді буде їджене воно третього дня, нечистість воно, не буде вподобане. | 7 А якщо хтось буде їсти її третього дня, це гидке; це не буде сприяти. | 7 Коли ж би хто усе таки їв її на третій день, то тому що вона зіпсувалась, не була б (бого) вгодною. | 7 Якщо ж їжею зїсться в третий день, не є жертвованим, не прийметься. | 7 Коли ж би ззїли на третій день, так се гидь, не буде вона до вподоби. |
8 А хто те їсть, понесе він свій гріх, бо споганив він святиню Господню, і буде винищена душа та з-посеред народу свого! | 8 Хто буде їсти її, той понесе на собі гріх, бо він опоганив освячену річ Господню; і винищиться душа та з народу свого. | 8 Якби хтось її їв, узяв би на себе провину, бо збезчестив би річ, посвячену Господеві, - він викорінився б з-поміж людей своїх. | 8 А хто його їсть, гріх прийме, бо опоганив господні святощі, і душі, що їдять, будуть вигублені з їхнього народу. | 8 І хто їв її, візьме на себе провину: бо сьвятиню Господню зневажив, і викорениться душа та зміж людей своїх. |
9 А коли ти будеш жати жниво своєї землі, не докінчуй жати до краю свого поля, а попадалих колосків твого жнива не будеш збирати; | 9 Коли будете жнивувати на землі вашій, не дожинай до краю поля твого, і залишене від жнив твоїх не підбирай. | 9 Коли справлятимете жнива на вашій землі, то не дожинатимеш аж до країв поля і не збиратимеш колосся, що попадало. | 9 І як жнете ви жнива вашої землі, не закінчите ваші жнива поля, щоб вижати (все), і те, що паде з твоїх жнив не збиратимеш. | 9 І коли справляєте жнива на землї вашій, то не дожинати меш до країв поля твого і не збирай колосся, що попадало. |
10 а виноградника свого не вибереш дорешти, а попадалих ягід виноградника свого не будеш збирати, для вбогого та для приходька позостав їх. Я Господь, Бог ваш! | 10 І виноградника твого не оббирай назовсім, і залишених подекуди ягід не підбирай у винограднику; залиши це біднякові і захожому. Я Господь, Бог ваш. | 10 Так само з виноградинка твого не збиратимеш грон до останнього, і грона, що попадали, не підбиратимеш; для вбогого й приходня покинеш їх. Я -Господь, Бог ваш. | 10 І твого виноградника не обриватимеш вдруге, ані не збереш необірване з твого виноградника; оставиш їх бідному і приходькові. Я Господь Бог ваш. | 10 Так само з виноградника твого не збирати меш грони до послїднього, а грони, що попадали, не збирати меш; для вбогого і приходня покинеш їх. Я Господь, Бог ваш. |
11 Не будете красти, і не будете неправдиво заперечувати, і не будете говорити неправди один на одного! | 11 Не крадіть, не брешіть і не обдурюйте один одного. | 11 Не крадіть, не брешіть, не ошукуйте один одного. | 11 Не крастимете. Не говоритимете неправди, не свідчитиме неправдиво кожний проти ближнього. | 11 І не будете красти, нї ошукувати, нї брехати одно на одного. |
12 І не будете присягати Моїм Іменем на неправду, бо зневажиш Ім'я Бога свого. Я Господь! | 12 Не присягайтеся йменням Моїм, вдаючись до брехні, і не ганьби ймення Бога твого. Я Господь. | 12 Не присягайте іменем моїм ложно; бо так зневажиш ім'я Бога твого: я - Господь. | 12 І не клястиметеся моїм іменем на неправду, і не опоганите імя вашого Бога. Я є Господь Бог ваш. | 12 І не божити метесь імям моїм льживо; бо зневажиш імя Бога твого. Я Господь, Бог ваш. |
13 Не будеш гнобити ближнього свого, і не будеш грабувати, і не задержиш в себе через ніч аж до ранку заробітку наймита. | 13 Не кривдь ближнього твого, і не грабуй. Заплата наймитові не повинна лишатися у тебе до ранку. | 13 Не визискуй ближнього твого й не грабуй. Не затримуй у себе наймитової платні до ранку. | 13 Не кривдитимеш ближнього і не грабуватимеш, і не лежатиме з тобою зарібок наємника до ранку. | 13 Не тїснити меш ближнього твого, і не грабувати меш. Не зоставляти меш у себе на ніч до ранку наймитової плати. |
14 Не будеш проклинати глухого, а перед сліпим не роби перешкоди, і будеш боятися Бога свого. Я Господь! | 14 Не лихослов глухого, і перед сліпим не клади такого, щоб спіткнутися йому; бійся Бога твого. Я Господь. | 14 Не проклинай глухого, а перед сліпим не клади нічого, об що він міг би спіткнутись; бійся Бога: я - Господь. | 14 Зле не говоритимеш до глухого, і перед сліпим не покладеш спотикання. І боятимешся Господа Бога твого. Я є Господь Бог ваш. | 14 Не лаяти меш глухого, а перед слїпим не класти меш нїчого, об що можна спотикнутись, а мусиш боятись Бога твого. Я Господь. |
15 Не зробите кривди в суді: не будеш потурати особі вбогого, і не будеш підлещуватися до особи вельможного, за правдою суди свого ближнього! | 15 Не чиніть неправди на суді; не будь упередженим до жебрака, і не догоджай обличчю великого; по правді суди ближнього твого. | 15 Не чинитимете несправедливости на суді; не потуратимете вбогому, але й не зважатимете на багатого: по правді судитимеш твого ближнього. | 15 Не чинитимете неправди на суді. Не приймеш лиця бідняка, ані не захоплюватимешся лицем могутнього; в справедливості судитимеш твого ближнього. | 15 Не кривдити мете на судї, і не потурати мете вбогому, і не вважати меш на особу богатого. По правдї будеш судити ближнього твого. |
16 Не будеш ходити пліткарем серед народу свого. Не будеш наставати на життя свого ближнього. Я Господь! | 16 Не ходи обмовником у народі твоєму, і не поставай супроти крови ближнього твого. Я Господь. | 16 Не ходитимеш обмовляти поміж земляків твоїх і не будеш байдужим, як буде в небезпеці твій сусід: я - Господь. | 16 Не ходитимеш обманою в твому народі. Не повстанеш проти крови твого ближнього. Я є Господь Бог ваш. | 16 Не будеш обмовляти між людьми твоїми, і не вставати меш на життя ближнього твого. Я Господь. |
17 Не будеш ненавидіти брата свого в серці своєму. Конче вияви неправду свого ближнього, і не понесеш гріха за нього. | 17 Не будь ненависником брата твого у серці твоєму; мудро звинувачуй ближнього твого, і не понесеш за нього гріха. | 17 Не будеш ненавидіти брата твого в твоїм серці; докориш щиро ближньому твоєму, щоб не взяти на себе його гріха. | 17 Не ненавидітимеш твого брата твоїм умом. Оскарженням оскаржиш твого ближнього, і не візьмеш за нього гріх. | 17 Не будеш ненавидїти брата твого в серцї твойму. Докори поважно ближнього твого, щоб не бути тобі винуватим за гріх його. |
18 Не будеш мститися, і не будеш ненавидіти синів свого народу. І будеш любити ближнього свого, як самого себе! Я Господь! | 18 Не мстися і не носи в собі невдоволення на синів народу твого; але люби ближнього твого, як самого себе. Я Господь. | 18 Не будеш мститися і не будеш злопам'ятним супроти твоїх земляків. Любитимеш ближнього твого, як самого себе: я - Господь. | 18 І не мститиме тебе рука, і не держатимеш злість проти синів твого народу. І полюбиш твого ближнього як себе самого. Я є Господь. | 18 Не мстити мешся і не ворогувати меш проти синів люду твого, а мусиш любити ближнього твого, як себе самого. Я Господь. |
19 Постанов Моїх будете дотримувати. Не зробиш, щоб худоба твоя злучувалася двоїсто. Поля свого не будеш обсівати двоїсто. А одежа двоїста, мішанина ниток, не ввійде на тебе. | 19 Настанови Мої виконуйте; скотину твою не злучай з іншою породою; поля твого не засівай двома родами насіння; в одежу із різних ниток, із вовни і льону, не одягайся. | 19 Установ моїх пильнуйте: не спаровуватимеш твоєї скотини з двох порід: не засіватимеш твоєї ниви мішаним насінням, і не вдягатимешся в одежу з двоякої тканини. | 19 Зберігатимете мій закон. Твоєї скотини не спаровуватимеш з тією іншого роду, і твого виноградника не насієш різним зерном, і не зодягнеш на себе одежі з двох різних прядив. | 19 Установ моїх мусите пильнувати. Не злучувати меш твоєї скотини двох пород. Не засївати меш ниви своєї двома насїннями, і не вдягати мешся в одежину із двоякого ткання. |
20 А чоловік, коли буде злягатися з жінкою, а вона невільниця, заручена чоловікові, а справді не була вона викуплена, або визволення не було дане їй, то нехай буде кара, але не будуть вони забиті, бо не увільнена вона. | 20 Якщо хтось зляжеться з жінкою, а вона невільниця, заручена з чоловіком, але ще не викуплена, чи вона ще не звільнена, то необхідно покарати їх, проте не смертю, тому що вона не була ще вільною. | 20 Коли якийсь чоловік зійдеться з жінкою, а вона повірена рабиня іншого, але не відкуплена, ані не випущена на волю, нехай буде покараний, та не на смерть, бо вона не вільна. | 20 І якщо хто спатиме з жінкою ложем насіння, і вона рабиня бережена для чоловіка, і вона ціною не викуплена, чи не дано їй свободи, відвідають їх (з карою). Не помруть, бо вона не освободжена. | 20 І коли хто зляжеться з жінкою, а вона заручена рабиня, та зовсїм не викуплена, анї випущена на волю, скарані будуть обоє; не смертю, бо вона не на волї. |
21 І спровадить він жертву за провину свою Господеві до входу скинії заповіту, барана жертви за провину. | 21 Нехай приведе він Господові до входу в скинію зібрання приношення за провину, барана для приношення за провину свою. | 21 Він мусить принести Господеві до входу в намет зборів як жертву за провину барана, | 21 І за свій проступок він приведе Господеві при дверях шатра свідчення барана за проступок. | 21 А він мусить принести жертву за провину до входу в соборний намет, барана як жертву за провину; |
22 І очистить його священик бараном жертви за провину перед Господнім лицем за гріх його, що він був згрішив. І проститься йому гріх його, що він був згрішив. | 22 І звершить спокуту його священик бараном за провину перед Господом від гріха, котрим він згрішив, і прощений буде йому гріх, котрим він згрішив. | 22 а священик бараном за провину відправить покуту перед Господом за нього, за гріх, що допустився, і проститься йому гріх, що ним згрішив. | 22 І священик надолужить за нього бараном за проступок перед Господом за гріх, яким згрішив, і відпуститься йому гріх, яким згрішив. | 22 І відправить сьвященник покуту за гріх його жертвуючи барана перед Господом; і проститься йому гріх його, що ним провинив. |
23 А коли ви ввійдете до Краю цього, і понасаджуєте всяке їстивне дерево, то плід його вважатимете за необрізаний, три роки буде воно для вас необрізане, не буде їджене. | 23 Коли прийдете на землю, [котру Господь Бог дає вам], і посадите якесь плодове дерево, то плоди його вважайте за необрізані, три роки треба вважати їх за необрізані, і не можна їсти їх. | 23 Як увійдете в країну й понасаджуєте всілякого овочевого дерева, то вважатимете їхні овочі нечистими; три роки будуть вони для вас нечисті, не можна їх їсти. | 23 Коли ж ввійдете до землі, яку Господь Бог ваш дає вам, і насадите всяке їстивне дерево, і очистите його нечистоту, його овоч буде вам нечистий три роки, не їстиметься. | 23 Як же прийдете в країну та понасаджуєте дерева про харчуваннє, то вважайте перві плоди їх нечистими; три роки вони будуть про вас необрізаними, не їсти мете плоду з них; |
24 А року четвертого ввесь плід його присвятиться для Господа. | 24 А четвертого року всі плоди його мають бути посвячені для хвали Господові. | 24 А на четвертий рік усе, що на них вродиться, буде святе, на хвалу Господеві. | 24 І четвертого року всякий його овоч буде святим, похвалигідним Господеві. | 24 На четвертому ж роцї посьвятите все, що вродить на їх, на хвалу Господеві: Я Господь Бог ваш. |
25 А року п'ятого будете їсти плід його, щоб помножився для вас урожай його. Я Господь, Бог ваш. | 25 А п'ятого року ви можете їсти плоди його, щоб збільшився урожай з нього. Я Господь, Бог ваш. | 25 Аж п'ятого року можете їсти плоди з них, і тим робом матимете більший врожай; я - Господь Бог ваш. | 25 В пятому ж році їстимете овоч, його овоч прибуток для вас. Я є Господь Бог ваш. | 25 А на пятий рік можна їсти, що вродить на них, і се буде ваша користь. |
26 Не будете їсти з кров'ю. Не будете ворожити, і не будете чарувати! | 26 Нічого не їжте з кров'ю; не ворожіть і не гадайте. | 26 Не їстимете м'яса з кров'ю; не будете ворожити, ані чаклувати. | 26 Не їстимете на горах, і не ворожитимете ані не ворожитимете птахами. | 26 Не їсти мете нїчого з кровю. Не будете нї ворожити нї замовляти. |
27 Не будете стригти волосся довкола голови вашої, і не будеш нищити краю бороди своєї. | 27 Не стрижіть голови вашої навкруг, і не псуй краю бороди своєї. | 27 Не підстригатимете кругом на голові волосся, і не обтинатимете країв вашої бороди. | 27 Не обстрижете волосся вашої голови, ані не опаскудите вид вашої бороди. | 27 Не підстригати мете кругом потилицї вашої, і не псувати меш краю бороди твоєї. |
28 І не зробите на тілі своїм нарізу за душу померлого, і не зробите на собі наколеного напису. Я Господь! | 28 Заради померлого не робіть надрізів на тілі вашому, не наколюйте на собі письма. Я Господь. | 28 Не робитимете заради мерця нарізок на вашому тілі, ані не знакуватимете себе; я - Господь. | 28 І нарізки за душу не чинитимете в вашому тілі, і написів наколених не чинитимете на собі. Я є Господь Бог ваш. Не опоганиш твоєї дочки, щоб зробити її розпусницею, і не розпустуватиме земля, і земля не наповниться беззаконня. | 28 І не будете робити нарізок задля мерця на тїлї своїм, і не будете наколювати письма на собі. Я Господь. |
29 Не безчесть своєї дочки, і не роби її блудливою, щоб не стала блудливою ця земля, і не наповнилась земля розпустою. | 29 Не опоганюй доньки своєї, допускаючи її до блуду, щоб не блудодіяла земля і не виповнилася земля розпустою. | 29 Не збезчещуй дочки твоєї, віддаючи її розпусті; щоб і країна не розпустувала та не сповнилася соромними ділами. | 29 | 29 Не погань дочки твоєї, допускаючи її до блудування; ато стане блудувати земля та й сповниться розворотом. |
30 Субіт Моїх будете додержувати, а святиню Мою будете шанувати. Я Господь! | 30 Суботи Мої бережіть, і святиню Мою шануйте. Я Господь. | 30 Субот моїх пильнуйте, і перед святинею моєю благоговійте: я - Господь. | 30 Зберігатимете мої суботи, і боятиметеся моїх святощів. Я Господь. | 30 Субіт моїх пильнуйте і перед сьвятинею моєю благовійте. Я Господь. |
31 Не звертайтесь до духів померлих та до ворожбитів, і не доводьте себе до опоганення ними. Я Господь, Бог ваш! | 31 Не звертайтеся до тих, хто викликає духів померлих, і до чарівників не ходіть, щоб опоганитись від них. Я Господь, Бог ваш. | 31 Не вдавайтесь до заклиначів мертвих та до знахурів по пораду не ходіть, щоб не осквернитись вам ними; я - Господь, Бог ваш. | 31 Не ітимете за ворожбитами і не пристанете до чародіїв, щоб опоганитися в них. Я Господь Бог ваш. | 31 Не вдавайтесь до закленателїв, і до ворожбитів; не шукайте їх, щоб не опаскудитись вам від них. Я Господь, Бог ваш. |
32 Перед лицем сивизни встань, і вшануй лице старого, і будеш боятися Бога свого. Я Господь! | 32 Перед лицем сивого підводься, і шануй лице старця, і бійся Бога твого. Я Господь. | 32 Перед сивим волосом мусиш підвестись і особу старого шанувати; і боятимешся Бога твого: я - Гоподь. | 32 Перед лицем сивого встанеш, і пошануєш лице старця, і боятимешся Бога твого. Я Господь Бог ваш. | 32 Перед сивим волосом уставати мусиш і шанувати лице старого, і бояти мешся Бога твого. Я Господь. |
33 А коли мешкатиме з тобою приходько в вашім Краї, то не будете гнобити його. | 33 Коли оселиться захожий на землі вашій, не чиніть утисків йому. | 33 Коли якийсь приходень перебуває в вашім краю з вами, не гнобіть його. | 33 Якщо ж прийде до вас якийсь приходько в вашій землі, не засмутите його. | 33 І коли пробувати ме в тебе приходень у землї вашій, не тїснити меш його. |
34 Як тубілець із вас буде для вас приходько, що мешкає з вами, і ти будеш любити його, як самого себе, бо приходьки були ви в єгипетськім краї. Я Господь, Бог ваш! | 34 Захожий, що оселився у вас, нехай буде для вас те саме, що й місцевий ваш; люби його, як себе; тому що ви самі були чужинцями на землі єгипетській. Я Господь, Бог ваш. | 34 Приходень, що перебуває між вами, буде для вас як земляк посеред вас; любитимеш його, як себе самого, приходнями бо ви були в землі Єгипетській. Я - Господь, Бог ваш. | 34 Приходько, що приходить до вас, буде між вами як туземець і полюбиш його як себе самого, бо ви були приходьками в єгипетскій землі. Я Господь Бог ваш. | 34 Як землянин мусить бути приходень ваш, що пробуває між вами, і любити мусиш його, як себе самого; приходнями бо ви були в землї Египецькій. Я Господь, Бог ваш. |
35 Не будете чинити кривди в суді, у мірі, у вазі та в мірі рідини. | 35 Не чиніть неправди в суді, у мірі, у вазі і у вимірюванні. | 35 Не кривдитимете на суді, в мірі, в вазі, в мірках. | 35 Не чинитимете несправедливости на суді, в мірах і в вагах і в мірках. | 35 І не кривдите мете в судї, в мірі, у вазі, і в насипу; |
36 Вага вірна, тягарці вірні, ефа вірна, гін вірний буде в вас. Я Господь, Бог ваш, що вивів вас із єгипетського краю! | 36 Нехай будуть терези і гирі ваші певні, і ефа, і гін певний. Я Господь, Бог ваш, що вивів вас із єгипетської землі. | 36 Вага вірна, тягарці вірні, ефа вірна й гін вірний буде в вас: я - Господь, Бог ваш, що вивів вас із землі Єгипетської. | 36 У вас будуть справедливі мірки і справедливі ваги і праведна міра. Я Господь Бог ваш, що вивів вас з єгипетскої землі. | 36 Вірна вага, вірне каміннє вагове, вірна єфа і гин вірний буде у вас. Я Господь, Бог ваш, що вивів вас із Египецької землї. |
37 І ви будете держати всі постанови Мої та всі устави Мої, і виконуватимете їх. Я Господь! | 37 Дотримуйтеся настанов Моїх, і всіх законів Моїх, і виконуйте їх. Я Господь. | 37 Тож пильнуватимете всіх моїх установ і всіх моїх присудів, і виконуватимете їх: я - Господь.» | 37 І зберігатимете кожний мій закон і всі мої заповіді, і чинитимете їх. Я Господь Бог ваш. | 37 І мусите пильнувати усїх установ моїх, і всїх присудів моїх, і сповняти їх. Я Господь. |