1 Во второй год царствования Навуходоносора снились Навуходоносору сны, и возмутился дух его, и сон удалился от него. | 1 На второй год царствования царю Навуходоносору стали сниться сны, которые так его мучили, что он не мог спать. | 1 На втором году правления Навуходоносора, ему приснились сны; он встревожился духом и не мог заснуть. | 1 На второй год правления царя Навуходоносора были ему видения во сне; он пришел в тревогу, и не мог больше спать. |
2 И велел царь созвать тайноведцев, и гадателей, и чародеев, и Халдеев, чтобы они рассказали царю сновидения его. Они пришли, и стали перед царем. | 2 Царь созвал всех своих волшебников, чародеев, мудрецов и халдеев. Царь хотел, чтобы они растолковали его сновидения. Они пришли и предстали перед царём. | 2 Тогда царь призвал всех чародеев, волшебников, колдунов и мудрецов-халдеев, чтобы они рассказали, что ему приснилось. Когда они пришли и встали перед царем, | 2 Царь велел позвать магов, заклинателей, колдунов и мудрецов-халде?ев, чтобы они истолковали его сны. Пришли они и предстали перед царем. |
3 И сказал им царь: сон снился мне, и тревожится дух мой; желаю знать этот сон. | 3 И сказал им царь: `Я видел сон, который встревожил меня, и я хочу знать, что он означает`. | 3 он сказал им: — Мне снился сон, и мой дух тревожится, желая понять, что это был за сон. | 3 Царь сказал: «Я видел сон и тревожусь, хочу понять его». |
4 И сказали Халдеи царю по-арамейски: царь! вовеки живи! скажи сон рабам твоим, и мы объясним значение его. | 4 И ответили царю халдеи астрологи по-арамейски: `Царь, живи во веки! Мы - рабы твои. Расскажи нам свой сон, и мы объясним тебе его значение`. | 4 Тогда мудрецы-халдеи ответили царю по-арамейски : — О царь, живи вечно! Расскажи твоим слугам этот сон, и мы истолкуем его. | 4 Халдеи заговорили с царем по-араме?йски: «Царь, вовеки живи! Расскажи нам, рабам твоим, этот сон, и мы истолкуем его». |
5 Отвечал царь и сказал Халдеям: слово отступило от меня; если вы не скажете мне сновидения и значения его, то в куски будете изрублены, и домы ваши обратятся в развалины. | 5 Царь Навуходоносор сказал этим людям: `Нет! Вы должны сами рассказать мне сон и растолковать его. Если же так не сделаете, я дам приказ изрубить вас в куски, а дома ваши разрушить и превратить в кучи золы и пыли. | 5 Царь ответил мудрецам-халдеям: — Вот что я решил: если вы сами не расскажете мне содержание сна и его истолкование, то вас разрубят на куски, а ваши дома превратятся в груды развалин. | 5 Царь ответил халдеям: «Объявляю вам мою волю! Если вы не скажете, что мне снилось и что это означает, вас разрубят на куски и ваши дома разрушат. |
6 Если же расскажете сон и значение его, то получите от меня дары, награду и великую почесть; итак скажите мне сон и значение его. | 6 Но если вы расскажете мой сон и объясните его значение, я одарю вас подарками, наградами и большими почестями; расскажите мне мой сон и его значение`. | 6 Но если вы расскажете мне этот сон и истолкуете его, то получите от меня подарки, награды и великие почести. Итак, расскажите мне этот сон и истолкуйте его. | 6 А если расскажете сон и истолкуете его значение, будут вам от меня подарки, награды и великий почет. Итак, расскажите, что мне снилось и что это означает». |
7 Они вторично отвечали и сказали: да скажет царь рабам своим сновидение, и мы объясним его значение. | 7 И снова отвечали мудрецы царю: `Расскажи нам, господин, свой сон, а мы скажем тебе, что он означает`. | 7 Они ответили еще раз: — Пусть царь расскажет своим слугам сон, а мы истолкуем его. | 7 Они снова сказали: «Царь, поведай нам, рабам твоим, этот сон, и мы истолкуем его». |
8 Отвечал царь и сказал: верно знаю, что вы хотите выиграть время, потому что видите, что слово отступило от меня. | 8 Тогда царь Навуходоносор ответил им: `Я знаю, что вы стараетесь выиграть время, так как понимаете, что я сдержу своё слово. | 8 Тогда царь сказал: — Я точно знаю, вы стараетесь выиграть время, потому что видите, что я решил так: | 8 Царь ответил: «Я уверен, что вы просто тянете время. Ведь я объявил вам мою волю и вы знаете, |
9 Так как вы не объявляете мне сновидения, то у вас один умысел: вы собираетесь сказать мне ложь и обман, пока минет время; итак расскажите мне сон, и тогда я узнаю, что вы можете объяснить мне и значение его. | 9 Вы знаете, что будете наказаны, если не расскажете мне мой сон. Вы все сговорились обмануть меня и надеетесь выиграть время, думая, что я забуду то, что хочу сделать. А теперь расскажите мне сон. Если вы сможете рассказать мой сон, тогда я буду знать, что вы можете объяснить мне и его значение!` | 9 если не расскажете мне сон, то вас ждет одно наказание. Вы сговорились плести мне ложь и обман в надежде, что дело изменится. Итак, расскажите мне сон, и я узнаю, что вы можете мне его истолковать. | 9 что вас ждет, если не расскажете мне мой сон. Вот вы и сговорились лгать и изворачиваться передо мной — вдруг, мол, что-нибудь изменится. А вот расскажите-ка мне мой сон, и тогда я поверю, что вы можете его истолковать». |
10 Халдеи отвечали царю и сказали: нет на земле человека, который мог бы открыть это дело царю, и потому ни один царь, великий и могущественный, не требовал подобного ни от какого тайноведца, гадателя и Халдея. | 10 Халдеи астрологи отвечали царю так: `Нет на земле человека, который бы мог сделать то, что ты хочешь! Ни один царь никогда не требовал от мудрецов, чародеев или халдеев сделать что-либо подобное. Ни один самый великий и могущественный царь не просил своих мудрецов об этом. | 10 Мудрецы-халдеи ответили царю: — На земле нет человека, который мог бы сделать то, чего просит царь! Никакой царь, как бы он ни был велик и могуществен, никогда не просил такого ни у одного чародея, волшебника или звездочета. | 10 Халдеи сказали царю: «Никто на земле не сможет рассказать царю того, о чем он спрашивает: ведь никогда ни один царь, ни один великий владыка не спрашивал ничего подобного у магов, заклинателей или мудрецов-халдеев. |
11 Дело, которого царь требует, так трудно, что никто другой не может открыть его царю, кроме богов, которых обитание не с плотью. | 11 Царь требует то, что невозможно сделать. Только одни боги могли бы рассказать царю его сон и объяснить его значение. Но боги не живут среди людей`. | 11 То, о чем просит царь, слишком трудно. Никто не может открыть этого царю, кроме богов, а они среди людей не живут. | 11 Царь задает такой трудный вопрос, что ему не может ответить никто, кроме богов, а они не живут меж людьми». |
12 Рассвирепел царь и сильно разгневался на это, и приказал истребить всех мудрецов Вавилонских. | 12 Когда царь услышал это, он рассвирепел и отдал приказ убить всех мудрецов Вавилона. | 12 Это так разгневало и разъярило царя Вавилона, что он приказал казнить всех мудрецов Вавилона. | 12 От таких слов царь пришел в страшное негодование и в гневе приказал предать смерти всех мудрецов Вавилона. |
13 Когда вышло это повеление, чтобы убивать мудрецов, искали Даниила и товарищей его, чтобы умертвить их. | 13 Повеление царя Навуходоносора было объявлено. Всем мудрецам предстояло умереть, и люди царя искали Даниила и его друзей, чтобы убить и их. | 13 Был издан указ предать смерти всех мудрецов, и Даниила с его друзьями искали, чтобы предать их смерти. | 13 Вышел указ казнить мудрецов. Даниилу и его друзьям тоже грозила казнь. |
14 Тогда Даниил обратился с советом и мудростью к Ариоху, начальнику царских телохранителей, который вышел убивать мудрецов Вавилонских; | 14 Начальник царских палачей Ариох уже собрался убить мудрецов Вавилона, когда к нему обратился Даниил. Он говорил с Ариохом вежливо и мудро. | 14 Когда Ариох, начальник царских стражей, вышел предать смерти Вавилонских мудрецов, Даниил заговорил с ним с мудростью и рассудительностью. | 14 Но Даниил обратился с разумной и мудрой речью к Ариоху — начальнику царской стражи, который был послан казнить вавилонских мудрецов. |
15 и спросил Ариоха, сильного при царе: `почему такое грозное повеление от царя?' Тогда Ариох рассказал все дело Даниилу. | 15 Даниил сказал так: `Почему царь повелел такое суровое наказание?` Тогда Ариох объяснил ему всю историю о снах царя, и Даниил понял. | 15 Он спросил царского сановника: — Почему царь издал такой суровый указ? И Ариох рассказал обо всем Даниилу. | 15 Стал Даниил расспрашивать Ариоха: «Сановник царский! Почему царь издал такой суровый указ?» И Ариох рассказал Даниилу, в чем дело. |
16 И Даниил вошел, и упросил царя дать ему время, и он представит царю толкование сна. | 16 Когда Даниил услышал эту историю, он пошёл к царю Навуходоносору и упросил того дать ему ещё немного времени, чтобы рассказать царю о сне и растолковать его значение. | 16 Тогда Даниил пошел к царю и попросил дать ему время, чтобы истолковать этот сон. | 16 Даниил пошел к царю и упросил его дать время на разгадку царского сна. |
17 Даниил пришел в дом свой, и рассказал дело Анании, Мисаилу и Азарии, товарищам своим, | 17 Даниил пошёл домой и объяснил всё дело своим друзьям: Анании, Мисаилу и Азарии. | 17 Даниил вернулся домой и рассказал об этом своим друзьям: Ханании, Мисаилу и Азарии. | 17 Вернувшись домой, он рассказал все своим друзьям — Анании, Мисаилу и Азарии — |
18 чтобы они просили милости у Бога небесного об этой тайне, дабы Даниил и товарищи его не погибли с прочими мудрецами Вавилонскими. | 18 Даниил велел своим товарищам молить Бога небесного, чтобы Бог был милостив к ним и помог им понять тайну. Тогда Даниил и его товарищи не будут убиты вместе с другими мудрецами Вавилона. | 18 Он сказал им просить у Бога небес милости, чтобы Он открыл им эту тайну, и они не были казнены вместе с остальными вавилонскими мудрецами. | 18 пусть просят Бога Небесного смилостивиться и раскрыть эту тайну, чтобы не казнили Даниила и его друзей вместе с другими вавилонскими мудрецами. |
19 И тогда открыта была тайна Даниилу в ночном видении, и Даниил благословил Бога небесного. | 19 Бог открыл Даниилу эту тайну в ночном видении, и Даниил возблагодарил Бога небесного. | 19 Ночью эта тайна была открыта Даниилу в видении. Даниил восславил Бога небес | 19 Ночью Даниилу было видение, и тайна открылась ему. Тогда Даниил благословил Бога Небесного. |
20 И сказал Даниил: да будет благословенно имя Господа от века и до века! ибо у Него мудрость и сила; | 20 Даниил сказал: `Да будет благословенно имя Бога во веки веков! У Него мудрость и сила! | 20 такими словами: — Слава Имени Божьему вовеки; у Него мудрость и сила. | 20 Провозгласил он: «Благословенно имя Божье от века и вовеки! Ибо у Него — мудрость и сила. |
21 Он изменяет времена и лета, низлагает царей и поставляет царей; дает мудрость мудрым и разумение разумным; | 21 Он меняет времена года и лета. Он меняет царей. Он даёт царям власть и отнимает её! Он даёт мудрость мудрым и разумение разумным. | 21 Он сменяет времена и эпохи; Он возводит царей и низлагает. Он дает мудрость мудрым и знание разумным. | 21 Времена и годы Он сменяет, царей свергает и царей ставит, дает мудрым мудрость, знание — прозорливым. |
22 он открывает глубокое и сокровенное, знает, что во мраке, и свет обитает с Ним. | 22 Он знает скрытые тайны, которые трудно понять, и знает Он, что находится во мраке и тайниках! Свет обитает с Ним. | 22 Он открывает глубокое и сокровенное; Он знает, что таится во тьме, и свет обитает с Ним. | 22 Он открывает глубины, тайны, ведает то, что во тьме сокрыто; с Ним свет пребывает. |
23 Славлю и величаю Тебя, Боже отцов моих, что Ты даровал мне мудрость и силу и открыл мне то, о чем мы молили Тебя; ибо Ты открыл нам дело царя. | 23 Бог моих предков, я благодарю и славлю Тебя! Ты дал мне мудрость и силу. Ты открыл нам то, о чём мы просили Тебя! Ты открыл нам сон царя`. | 23 Благодарю и славлю Тебя, Бог моих отцов; Ты дал мне мудрость и силу. Ты открыл мне то, о чем мы Тебя молили, Ты открыл нам царский сон! | 23 Тебя, Бога отцов моих, хвалю я и славлю, Ты даровал мне мудрость и силу! Ты поведал мне ныне то, о чем мы просили: то, о чем спрашивал царь, Ты нам поведал». |
24 После сего Даниил вошел к Ариоху, которому царь повелел умертвить мудрецов Вавилонских, пришел и сказал ему: не убивай мудрецов Вавилонских; введи меня к царю, и я открою значение сна. | 24 После этого Даниил пошёл к Ариоху, которого царь Навухоносор выбрал, чтобы убить мудрецов Вавилона. Даниил сказал Ариоху: `Не убивай мудрецов Вавилона. Отведи меня к царю, я расскажу ему сон его и что он означает`. | 24 Даниил пошел к Ариоху, которому царь велел казнить вавилонских мудрецов, и сказал ему: — Не казни вавилонских мудрецов. Отведи меня к царю, и я истолкую ему его сон. | 24 После этого Даниил отправился к Ариоху, которого царь послал казнить вавилонских мудрецов, и сказал: «Не казни вавилонских мудрецов! Веди меня к царю, я истолкую его сон». |
25 Тогда Ариох немедленно привел Даниила к царю и сказал ему: я нашел из пленных сынов Иудеи человека, который может открыть царю значение сна. | 25 Ариох тотчас же привёл Даниила к царю и сказал ему: `Я нашёл человека среди пленников из Иуды, который может рассказать царю, что означает его сон`. | 25 Ариох тотчас же отвел Даниила к царю и сказал: — Я нашел среди пленников из Иудеи человека, который может рассказать царю, что означает его сон. | 25 Ариох тотчас привел Даниила к царю и доложил: «Я нашел одного человека, из переселенцев, приведенных из Иудеи, который истолкует сон царя». |
26 Царь сказал Даниилу, который назван был Валтасаром: можешь ли ты сказать мне сон, который я видел, и значение его? | 26 Царь задал Даниилу (Валтасару) вопрос: `Можешь ли ты рассказать мне сон, который я видел, и его значение?` | 26 Царь спросил Даниила (называемого также Белтешаццаром): — Ты можешь рассказать мне о том, что я видел во сне, и истолковать это? | 26 Тогда царь обратился к Даниилу (или, как его иначе называли, Белтешаццару): «Ты в самом деле можешь рассказать мне, какой сон я видел, и истолковать его?» |
27 Даниил отвечал царю и сказал: тайны, о которой царь спрашивает, не могут открыть царю ни мудрецы, ни обаятели, ни тайноведцы, ни гадатели. | 27 Даниил ответил царю: `Царь Навуходоносор, ни один мудрец, ни один провидец, и ни один халдей астролог не мог рассказать царю тайны, о которой он спрашивал. | 27 Даниил ответил: — Ни один мудрец, волшебник, чародей или колдун не мог открыть царю тайны, о которой он спрашивал, | 27 Даниил ответил царю: «Тайну, о которой спрашивает царь, не раскроют ему ни мудрецы, ни заклинатели, ни маги, ни звездочеты. |
28 Но есть на небесах Бог, открывающий тайны; и Он открыл царю Навуходоносору, что будет в последние дни. Сон твой и видения главы твоей на ложе твоем были такие: | 28 Но есть на небесах Бог, Кто открывает тайны. Бог послал царю Навуходоносору сон, чтобы показать ему то, что случится позднее. Вот какой был твой сон, и вот что увидел ты, лёжа на своём ложе: | 28 но на небе есть Бог, открывающий тайны. Он показал царю Навуходоносору то, что должно произойти в последние дни. Вот сон и видения, которые ты видел, лежа в постели: | 28 Но есть на небесах Бог, Открывающий тайны, — это Он явил царю Навуходоносору то, что будет в конце времен. Вот что явилось тебе во сне, когда ты спал на своем ложе. |
29 ты, царь, на ложе твоем думал о том, что будет после сего? и Открывающий тайны показал тебе то, что будет. | 29 царь, ты лежал на своём ложе и думал о том, что произойдёт в будущем. Бог может рассказать людям о тайных вещах. Он показал тебе то, что случится в будущем. | 29 Когда ты лежал в постели, о царь, твой разум обратился к будущему, и Открывающий тайны показал тебе то, что должно произойти. | 29 Твои мысли, царь, устремились к будущему — и Открывающий тайны показал тебе будущее. |
30 А мне тайна сия открыта не потому, чтобы я был мудрее всех живущих, но для того, чтобы открыто было царю разумение и чтобы ты узнал помышления сердца твоего. | 30 Бог также открыл эту тайну и мне! И не потому, что я мудрее других людей. Нет, Бог рассказал мне о твоей тайне, чтобы ты, царь, понял, что она означает, и узнал, о чём ты помышлял. | 30 А мне эта тайна была открыта не потому, что у меня больше мудрости, чем у прочих людей, но для того, чтобы ты, о царь, мог узнать истолкование и понять то, что прошло через твой ум. | 30 А мне эта тайна была открыта не потому, что я будто бы мудрее всех на свете, но для того, чтобы разъяснить ее царю, — и ты постигнешь то, что тебя тревожит. |
31 Тебе, царь, было такое видение: вот, какой-то большой истукан; огромный был этот истукан, в чрезвычайном блеске стоял он пред тобою, и страшен был вид его. | 31 Царь, ты видел во сне перед собой большую статую. Она была огромна и отполирована до блеска. Страшен был вид её. | 31 Ты посмотрел, о царь, и вот, перед тобой стояла большая статуя — огромная, сияющая ослепительным блеском, ужасная на вид статуя. | 31 Вот что ты видел, царь: стоит перед тобой истукан — огромный истукан, он ярко сияет, и вид его наводит ужас. |
32 У этого истукана голова была из чистого золота, грудь его и руки его - из серебра, чрево его и бедра его медные, | 32 Голова статуи была сделана из золота, грудь - из серебра, а живот, верхняя часть туловища и ноги - из бронзы. | 32 Голова статуи была из чистого золота, грудь и руки из серебра, живот и бедра из бронзы, | 32 Голова у этого истукана — из чистого золота, грудь и руки — из серебра, живот и бедра — из меди. |
33 голени его железные, ноги его частью железные, частью глиняные. | 33 Нижняя часть ног была сделана из железа, а её ступни были частью железные, частью глиняные. | 33 ноги из железа, а ступни частью из железа, частью из обожженной глины. | 33 Голени — из железа, а ступни — частью из железа, частью из глины. |
34 Ты видел его, доколе камень не оторвался от горы без содействия рук, ударил в истукана, в железные и глиняные ноги его, и разбил их. | 34 Когда ты смотрел на эту статую, ты увидел камень, и камень этот оторвался (от горы), но его оторвал не человек. Пролетев по воздуху, камень ударил по железным и глиняным ногам статуи и разбил их. | 34 Пока ты смотрел, откололся камень, без помощи человеческих рук. Он ударил статую по ступням из железа и обожженной глины и раздробил их. | 34 Потом ты видел: откуда-то сам собой, без помощи рук человеческих, откололся камень и упал на истукана, на его ступни из железа и глины, и раздробил их. |
35 Тогда все вместе раздробилось: железо, глина, медь, серебро и золото сделались как прах на летних гумнах, и ветер унес их, и следа не осталось от них; а камень, разбивший истукана, сделался великою горою и наполнил всю землю. | 35 И тогда железо, глина, бронза, серебро и золото раздробились все вместе, как летом на гумне шелуха от зерна. Подул ветер и от неё не осталось и следа. Никто не мог бы сказать, что на том месте когда-то была статуя. А камень, ударивший её, сделался огромной горой и заполнил собой всю землю. | 35 И в тот же миг железо, обожженная глина, бронза серебро и золото разбились на куски и стали, как мякина на току летом. Ветер унес их, не оставив и следа. Но камень, который ударил в статую, превратился в огромную гору и заполнил всю землю. | 35 Тут железо, глина, медь, серебро и золото разом рассыпались и стали как мякина на току летом; ветер унес их, и даже следа не осталось. А камень, который упал на истукана, стал великой горой и занял всю землю. |
36 Вот сон! Скажем пред царем и значение его. | 36 Вот такой ты видел сон. А теперь мы скажем царю, что он означает. | 36 Таков был сон, а теперь истолкуем его царю. | 36 Таков сон. А теперь мы расскажем царю, что он означает. |
37 Ты, царь, царь царей, которому Бог небесный даровал царство, власть, силу и славу, | 37 Царь, ты величайший из царей. Бог дал тебе царство, власть, силу и славу. | 37 Ты, о царь, есть царь царей. Бог небес дал тебе владычество и силу, могущество и славу; | 37 Ты, царь, — царь царей, тебе Бог Небесный дал царство, могущество, силу и славу, |
38 и всех сынов человеческих, где бы они ни жили, зверей земных и птиц небесных Он отдал в твои руки и поставил тебя владыкою над всеми ими. Ты - это золотая голова! | 38 Бог дал тебе власть править над людьми, дикими животными и птицами. Где бы они ни жили, Бог сделал тебя их правителем. Царь Навуходоносор, ты - та голова статуи из золота. | 38 Он отдал в твои руки человеческий род, полевых зверей и небесных птиц. Где бы они ни жили, Он сделал тебя владыкой над всеми ними. Ты и есть та золотая голова. | 38 тебе Он отдал во власть и подчинил людей, зверей земных и птиц небесных, где бы они ни жили. Золотая голова — это ты. |
39 После тебя восстанет другое царство, ниже твоего, и еще третье царство, медное, которое будет владычествовать над всею землею. | 39 После тебя придёт другое царство - это часть из серебра, но то царство не будет таким великим, как твоё. Потом третье царство будет править на земле - это бронзовая часть. | 39 После тебя поднимется другое царство, уступающее твоему. После него — третье царство, бронзовое, которое будет править всей землей. | 39 После тебя настанет другое царство, не столь великое, как твое. Потом третье царство, медное, будет властвовать над всей землей. |
40 А четвертое царство будет крепко, как железо; ибо как железо разбивает и раздробляет все, так и оно, подобно всесокрушающему железу, будет раздроблять и сокрушать. | 40 Затем будет четвёртое царство - крепкое, как железо. Железо разбивает и дробит всё на куски, и это четвёртое царство сломает и сокрушит все другие царства. | 40 Наконец, явится четвертое царство, крепкое, как железо — ведь железо все разбивает и все крушит — и как всесокрушающее железо, оно раздробит и сокрушит все остальные. | 40 А четвертое царство будет крепкое, как железо. Подобно тому как железо все дробит и разбивает, как железо все сокрушает — так и оно разобьет и сокрушит всех. |
41 А что ты видел ноги и пальцы на ногах частью из глины горшечной, а частью из железа, то будет царство разделенное, и в нем останется несколько крепости железа, так как ты видел железо, смешанное с горшечною глиною. | 41 Ты видел, что ступни и пальцы ног статуи были сделаны частью из глины, а частью из железа. Это значит, что четвёртое царство будет разделено. У него будет крепость железа, потому что ты видел железо, смешанное с глиной. | 41 И как ты видел то, что ступни и пальцы ступней были частью из обожженной глины и частью из железа, так и царство это будет разделенным; но будет в нем и от крепости железа, ведь ты видел, что железо смешано с обожженной глиной. | 41 Еще ты видел ноги и ступни, частью вылепленные из гончарной глины, частью железные, — значит, царство разделится. Будет в нем доля твердости железной, поэтому ты и видел железо пополам с глиной. |
42 И как персты ног были частью из железа, а частью из глины, так и царство будет частью крепкое, частью хрупкое. | 42 Пальцы ног статуи были частью железные, а частью глиняные. Так и четвёртое царство - часть его будет крепкой, как железо, а часть - хрупкой, как глина. | 42 Так как пальцы ступней были частью из железа и частью из глины, то и царство это будет частью крепким, частью хрупким. | 42 Ступни ног частью железные, а частью глиняные — значит, царство в чем-то будет крепким, а в чем-то непрочным. |
43 А что ты видел железо, смешанное с глиною горшечною, это значит, что они смешаются через семя человеческое, но не сольются одно с другим, как железо не смешивается с глиною. | 43 Ты видел железо, смешанное с глиной, но они полностью не смешиваются. Так и народ четвёртого царства будет смешанным. Они не будут едины, как один народ. | 43 И так как ты видел железо смешанным с обожженной глиной, так и его народ будет смешанным, но не пребудет в единстве, как невозможно смешать железо и глину. | 43 Железо, что ты видел, было смешано с глиной — так смешается одно с другим в потомстве человеческом, но не станут они единым целым, как железу не сплавиться с глиной. |
44 И во дни тех царств Бог небесный воздвигнет царство, которое вовеки не разрушится, и царство это не будет передано другому народу; оно сокрушит и разрушит все царства, а само будет стоять вечно, | 44 Во время правления царей четвёртого царства Бог небесный установит другое царство, которое будет вечным! Оно никогда не будет разрушено! Царство это не будет передано другому народу; оно сокрушит все прежние царства и приведёт их к концу, а само будет стоять вечно. | 44 В дни тех царей Бог небес установит царство, которое никогда не погибнет и не перейдет к другому народу. Оно сокрушит все эти царства и положит им конец, но само пребудет вовеки. | 44 Во дни этих царствований Бог Небесный воздвигнет царство вечное, нерушимое, неприступное для других народов. Оно сокрушит и разрушит все эти царства, а само будет стоять вечно. |
45 так как ты видел, что камень отторгнут был от горы не руками и раздробил железо, медь, глину, серебро и золото. Великий Бог дал знать царю, что будет после сего. И верен этот сон, и точно истолкование его! | 45 Царь Навуходоносор, ты видел камень, оторвавшийся от горы, но не руками человека! Камень разбил железо, бронзу, глину, серебро и золото в кусочки. Так Бог показал тебе то, что случится в будущем. Верен этот сон, и ты можешь доверять его толкованию`. | 45 Таково значение видения о камне, отколовшемся от горы, без помощи человеческих рук — камне, разбившем железо, бронзу, обожженную глину, серебро и золото на куски. Великий Бог показал царю то, что произойдет в будущем. Истинен сон и верно истолкование. | 45 Поэтому ты видел, как от горы сам собой, без помощи рук человеческих, откололся камень и разбил железо, медь, глину, серебро и золото. Так великий Бог показал царю будущее. Сон правдив, и толкование верно». |
46 Тогда царь Навуходоносор пал на лице свое и поклонился Даниилу, и велел принести ему дары и благовонные курения. | 46 Тогда царь Навуходоносор низко поклонился Даниилу. Он похвалил Даниила и велел принести ему дары и благовония. | 46 Тогда царь Навуходоносор пал ниц перед Даниилом, воздал ему почести и повелел, чтобы ему дали приношения и благовония. | 46 Тут царь Навуходоносор простерся ниц перед Даниилом и велел почтить его приношениями и благовонными курениями. |
47 И сказал царь Даниилу: истинно Бог ваш есть Бог богов и Владыка царей, открывающий тайны, когда ты мог открыть эту тайну! | 47 И сказал царь Даниилу: `Я твёрдо знаю, что твой Бог самый важный и могущественный Бог, Он - Владыка всех царей. Он говорит людям то, чего они не могут знать. Я знаю, что это правда, так как ты смог рассказать мне эти тайны`. | 47 Царь сказал Даниилу: — Несомненно, ваш Бог есть Бог богов и Владыка царей, открывающий тайны, раз ты смог открыть эту тайну. | 47 Царь сказал Даниилу: «Воистину, ваш Бог — это Бог богов, Владыка царей, Открывающий тайны, раз ты сумел раскрыть эту тайну». |
48 Тогда возвысил царь Даниила и дал ему много больших подарков, и поставил его над всею областью Вавилонскою и главным начальником над всеми мудрецами Вавилонскими. | 48 После этого царь поставил Даниила на очень важный пост в своём царстве и подарил ему много дорогих подарков. Навуходоносор сделал Даниила правителем над всей провинцией Вавилона и начальником над всеми вавилонскими мудрецами. | 48 Затем царь возвысил Даниила и дал ему множество ценных подарков. Он сделал его правителем всей провинции Вавилон и главой всех ее мудрецов. | 48 После этого царь возвысил Даниила, одарил множеством богатых даров, назначил его правителем всей Вавилонии и главой всех вавилонских мудрецов. |
49 Но Даниил просил царя, и он поставил Седраха, Мисаха и Авденаго над делами страны Вавилонской, а Даниил остался при дворе царя. | 49 Даниил попросил царя сделать Седраха, Мисаха и Авденаго важными чиновниками над провинцией Вавилона, и царь сделал так, как просил его Даниил. А сам Даниил стал одним из важных людей и был приближённым царя. | 49 Даниил попросил царя, и царь поставил Шадраха, Мешаха и Аведнего над делами провинции Вавилон, тогда как сам Даниил остался при царском дворе. | 49 По просьбе Даниила царь поручил Шадраху, Мешаху и Авед-Него управлять делами Вавилонии, а сам Даниил остался при царском дворе. |