1 В седьмом году, в пятом месяце, в десятый день месяца, пришли мужи из старейшин Израилевых вопросить Господа и сели перед лицем моим. | 1 Однажды несколько старейшин Израиля пришли ко мне и попросили о совете Господнем. Это было на десятый день пятого месяца (июль), на семнадцатом году нашего изгнания. Старейшины сели передо мной. | 1 В седьмом году, в десятый день пятого месяца некоторые из старейшин Израиля пришли спросить Господа и сели передо мной. | 1 В седьмой год, в десятый день пятого месяца несколько человек из старейшин Израилевых пришли, чтобы вопросить Господа, и сели предо мною. |
2 И было ко мне слово Господне: | 2 И слово Господа пришло ко мне. Господь сказал: | 2 И было ко мне слово Господа: | 2 И было мне слово Господа: |
3 сын человеческий! говори со старейшинами Израилевыми и скажи им: так говорит Господь Бог: вы пришли вопросить Меня? Живу Я, не дам вам ответа, говорит Господь Бог. | 3 `Сын человеческий, говори со старейшинами Израиля и скажи им: `Господь Всемогущий говорит: Вы пришли ко Мне за советом? Если так, то Я не дам вам совета. Так сказал Господь`. | 3 — Сын человеческий, говори со старейшинами Израиля и скажи им: «Так говорит Владыка Господь: Вы пришли вопрошать Меня? Верно, как и то, что Я живу, Я не позволю вам вопрошать Меня», — возвещает Владыка Господь. – | 3 «Человек! Скажи старейшинам Израилевым, передай им: „Так говорит Господь Бог: вы пришли вопросить Меня? Клянусь Самим Собою, не получите вы от Меня ответа! — говорит Господь Бог“. |
4 Хочешь ли судиться с ними, хочешь ли судиться, сын человеческий? выскажи им мерзости отцов их | 4 Должен ли ты осудить их, Сын человека? Скажи им обо всём гадком, что сделали их отцы. | 4 Будешь ли судить их? Будешь ли судить их, сын человеческий? Тогда укажи им на мерзости их предков | 4 Призови их на суд, человек, призови их на суд! Поведай им о мерзостях отцов их! |
5 и скажи им: так говорит Господь Бог: в тот день, когда Я избрал Израиля и, подняв руку Мою, поклялся племени дома Иаковлева, и открыл Себя им в земле Египетской, и, подняв руку, сказал им: `Я Господь Бог ваш!' - | 5 Скажи им: `Господь Всемогущий вам говорит: В день, когда Я избрал Израиль, Я поднял руку Мою над семьёю Иоакова и поклялся им в Египте. Я поднял руку Мою и сказал: `Я - Господь, ваш Бог`. | 5 и скажи им: «Так говорит Владыка Господь: В день, когда Я избрал Израиль, Я с поднятой рукой поклялся потомкам дома Иакова и открылся им в Египте. С поднятой рукой Я сказал им: “Я — Господь, ваш Бог”. | 5 Скажи им: „Так говорит Господь Бог: когда Я избрал Израиль, когда дал клятву племени Иа?кова, — явившись им в Египте и скрепив эту клятву словами: Я, Господь, — Бог ваш! — |
6 в тот день, подняв руку Мою, Я поклялся им вывести их из земли Египетской в землю, которую Я усмотрел для них, текущую молоком и медом, красу всех земель, | 6 В тот день Я обещал вывести их из Египта и привести в землю, которую Я им давал, в землю, текущую молоком и мёдом, лучшую изо всех. | 6 В тот день Я поклялся им, что выведу их из Египта в землю, которую Я для них усмотрел, землю, где течет молоко и мед, прекраснейшую из земель, | 6 Я поклялся им, что выведу их из Египта на землю, которую Я для них выбрал, на землю, текущую молоком и медом, прекраснейшую среди всех земель. |
7 и сказал им: отвергните каждый мерзости от очей ваших и не оскверняйте себя идолами Египетскими: Я Господь Бог ваш. | 7 Я велел семье Израиля выбросить идолов, не осквернять себя идолами египетскими. Я - Господь ваш Бог! | 7 и сказал им: “Пусть каждый отвергнет гнусные истуканы, которыми вы любуетесь, и идолами Египта не оскверняется. Я — Господь, ваш Бог”. | 7 Я сказал им: ‚Пусть каждый из вас оставит мерзости, к которым вы обращаете взоры! Не оскверняйте себя идолами египетскими! Я, Господь, — Бог ваш!‘ |
8 Но они возмутились против Меня и не хотели слушать Меня; никто не отверг мерзостей от очей своих и не оставил идолов Египетских. И Я сказал: изолью на них гнев Мой, истощу на них ярость Мою среди земли Египетской. | 8 Но они отвернулись и отказались Меня слушать, они не выбросили грязных идолов. Они не оставили идолов Египта. И Я, Бог, решил показать им весь Свой гнев в Египте. | 8 Но они восстали против Меня и не стали Меня слушать; они не отвергли гнусные истуканы, которыми любовались, и не отвергли идолов Египта. Тогда Я сказал, что изолью на них Свою ярость и обращу на них Свой гнев в земле Египта. | 8 Но они восстали против Меня, не захотели Мне подчиниться. Никто из них не оставил мерзостей, к которым они обращали взоры, никто не оставил идолов египетских. И там, в Египте, Я хотел излить на них Мою ярость, сполна излить на них Мой гнев. |
9 Но Я поступил ради имени Моего, чтобы оно не хулилось перед народами, среди которых находились они и перед глазами которых Я открыл Себя им, чтобы вывести их из земли Египетской. | 9 Но Я не уничтожил их полностью, ибо уже сказал людям, среди которых они жили, что Я выведу людей Моих из Египта. Я не хотел умалять Моё доброе имя и не уничтожил Израиль на глазах других людей. | 9 Но ради Моего Имени Я поступил так, чтобы оно не осквернилось у народов, среди которых они жили и на глазах у которых Я открылся израильтянам, выведя их из Египта. | 9 Но Я этого не сделал — ради имени Моего, чтобы не было оно обесславлено перед народами, среди которых они жили, ибо на глазах у этих народов Я явился племени Иакова и обещал, что выведу их из Египта. |
10 И Я вывел их из земли Египетской и привел их в пустыню, | 10 Я вывел семью Израиля из Египта, Я привёл их в пустыню. | 10 Поэтому Я вывел их из Египта и привел в пустыню. | 10 И Я вывел их из Египта и привел в пустыню. |
11 и дал им заповеди Мои, и объявил им Мои постановления, исполняя которые человек жив был бы через них; | 11 И дал Я им законы Мои, объяснил Мои повеления, исполняя которые человек будет жить. | 11 Я дал им Мои установления и объявил Мои законы, потому что тот, кто исполняет их, будет жив ими. | 11 Я поведал им предписания Мои, дал законы, несущие жизнь тому, кто соблюдает их. |
12 дал им также субботы Мои, чтобы они были знамением между Мною и ими, чтобы знали, что Я Господь, освящающий их. | 12 Я сказал им и о днях отдыха, которые были знамениями между Мною и ими, показывающими, что Я - Господь и что Я сделал их священными. | 12 Еще Я дал им Мои субботы как знак между нами, чтобы они знали, что Я, Господь, их освящаю. | 12 Я установил для них субботы Мои как знак договора со Мною, чтобы видно было, что Я, Господь, посвятил их Себе! |
13 Но дом Израилев возмутился против Меня в пустыне: по заповедям Моим не поступали и отвергли постановления Мои, исполняя которые человек жив был бы через них, и субботы Мои нарушали, и Я сказал: изолью на них ярость Мою в пустыне, чтобы истребить их. | 13 Но семья Израиля отвернулась от Меня в пустыне, она не следовала законам Моим, отказалась подчиняться Моим законам, принимая и исполняя которые, человек сохраняет жизнь. Семья Израиля не придавала значения Моим субботам. Она неоднократно в этот день работала, и Я решил уничтожить их в пустыне, чтобы почувствовали они всю силу гнева Моего. | 13 Но народ Израиля восстал против Меня в пустыне. Они не соблюдали Моих установлений и отвергли Мои законы — хотя тот, кто исполняет их, будет жив ими — и полностью осквернили Мои субботы. Тогда Я сказал, что изолью на них Свою ярость и погублю их в пустыне. | 13 Но восстал против Меня народ Израилев в пустыне. Повеления Мои они не исполняли, отвергли Мои законы, несущие жизнь тому, кто соблюдает их, и субботы Мои осквернили. И там, в пустыне, Я хотел излить Мою ярость на них и истребить их. |
14 Но Я поступил ради имени Моего, чтобы оно не хулилось перед народами, в глазах которых Я вывел их. | 14 Но Я не уничтожил их, и другие народы видели, как Я вывел их из Египта. Я не хотел уронить своего доброго имени и не уничтожил Израиль на глазах у других людей. | 14 Но ради Моего Имени Я поступил так, чтобы оно не осквернилось у народов, на глазах у которых Я вывел их. | 14 Но Я этого не сделал — ради имени Моего, чтобы не было оно обесславлено перед народами, на глазах у которых Я вывел племя Иакова из Египта. |
15 Даже Я, подняв руку Мою против них в пустыне, поклялся, что не введу их в землю, которую Я назначил, - текущую молоком и медом, красу всех земель, - | 15 Я дал ещё одну клятву тем людям в пустыне. Я сказал, что не приведу их в землю, которую сам Я для них уготовил, землю, текущую молоком и мёдом, лучшую среди всех других. | 15 И с поднятой рукой Я поклялся им в пустыне, что не приведу их в землю, которую им отдал, в землю, где течет молоко и мед, прекраснейшую из земель, | 15 Там, в пустыне, Я поклялся, что не отведу их в землю, которую им предназначал, землю, текущую молоком и медом, прекраснейшую среди всех земель, |
16 за то, что они отвергли постановления Мои, и не поступали по заповедям Моим, и нарушали субботы Мои; ибо сердце их стремилось к идолам их. | 16 Люди Израиля отказались подчиняться Моим законам, не следовали Моим заветам, они относились к субботам, как к чему-то неважному, и всё это делали они потому, что их сердца принадлежали грязным идолам. | 16 потому что они отвергли Мои законы, не соблюдали Моих установлений и оскверняли Мои субботы. Ведь их сердца были преданы идолам. | 16 за то что законы Мои они отвергли, повеления Мои не исполняли, субботы Мои осквернили и всей душой обратились к идолам. |
17 Но око Мое пожалело погубить их; и Я не истребил их в пустыне. | 17 Но Я испытывал к ним жалость и не уничтожил их в пустыне. | 17 Но Я поглядел на них с жалостью и не погубил, не уничтожил их в пустыне. | 17 Но Я пощадил племя Иакова, не уничтожил их, не стал истреблять их в пустыне. |
18 И говорил Я сыновьям их в пустыне: не ходите по правилам отцов ваших, и не соблюдайте установлений их, и не оскверняйте себя идолами их. | 18 Я говорил с их детьми. Я сказал им: `Не уподобляйтесь вашим родителям, не оскверняйте себя, общаясь с грязными идолами, не подчиняйтесь их законам. | 18 В пустыне Я сказал их детям: “Не исполняйте установлений и законов ваших отцов и не оскверняйте себя их идолами. | 18 Там, в пустыне, Я сказал их сыновьям: ‚По обычаям отцов ваших не живите, законы их не соблюдайте, идолами их не оскверняйтесь! |
19 Я Господь Бог ваш: по Моим заповедям поступайте, и Мои уставы соблюдайте, и исполняйте их. | 19 Я - Господь, Я Бог ваш. Подчиняйтесь Моим заповедям, следуйте Моим повелениям, делайте то, что Я вам говорю. | 19 Я — Господь, ваш Бог; следуйте Моим установлениям и прилежно исполняйте Мои законы. | 19 Я, Господь, — Бог ваш! По Моим повелениям живите, Мои законы строго соблюдайте и исполняйте. |
20 И святите субботы Мои, чтобы они были знамением между Мною и вами, дабы вы знали, что Я Господь Бог ваш. | 20 Покажите, что Мои субботы важны для вас, помните, что они - знамения между Мною и вами. Я - Господь, и эти субботы говорят о том, что Я - ваш Бог`. | 20 Храните Мои субботы святыми, чтобы они были знаком между нами. Тогда вы узнаете, что Я — Господь, ваш Бог”. | 20 Чтите святость Моих суббот, и пусть будут они знаком договора между Мной и вами, чтобы видно было, что Я, Господь, — Бог ваш!‘ |
21 Но и сыновья возмутились против Меня: по заповедям Моим не поступали и уставов Моих не соблюдали, не исполняли того, что исполняя, человек был бы жив, нарушали субботы Мои, - и Я сказал: изолью на них гнев Мой, истощу над ними ярость Мою в пустыне; | 21 Но и дети отвернулись от Меня, не подчинились Моим заповедям, не следовали Моим повелениям, не делали того, что Я им говорил. Если человек хранит Мои законы, этот человек будет жить. Они относились к Моим субботам, как к чему-то неважному, и Я решил их уничтожить в пустыне, чтобы дать им понять всю силу Моего гнева. | 21 Но их дети восстали против Меня: они не исполняли Моих установлений, не старались исполнять Мои законы — хотя тот, кто исполняет их, будет жив ими — и оскверняли Мои субботы. Тогда Я сказал, что изолью на них в пустыне Свою ярость и расточу Свой гнев. | 21 Но их сыновья тоже восстали против Меня, по повелениям Моим не жили, не соблюдали и не исполняли Мои законы, несущие жизнь тому, кто их соблюдает, и субботы Мои осквернили. И там, в пустыне, Я хотел излить на них Мою ярость, сполна излить на них Мой гнев. |
22 но Я отклонил руку Мою и поступил ради имени Моего, чтобы оно не хулилось перед народами, перед глазами которых Я вывел их. | 22 Но Я сдержал себя, ибо другие народы видели Меня выводящим Израиль из Египта, и Я не хотел уронить доброго имени Моего, и не уничтожил Израиль на глазах у других народов. | 22 Но Я удержал руку и ради Моего Имени поступил так, чтобы оно не осквернилось у народов, на глазах у которых Я их вывел. | 22 Но вновь удержал Я Мою руку — и не сделал этого, ради имени Моего, чтобы не было оно обесславлено перед народами, на глазах у которых Я вывел их из Египта. |
23 Также, подняв руку Мою в пустыне, Я поклялся рассеять их по народам и развеять их по землям | 23 И Я дал ещё одну клятву в пустыне, пообещав разбросать их среди других народов, послать их в разные страны. | 23 И с поднятой рукой Я поклялся им в пустыне, что рассею их среди народов и разбросаю по странам | 23 Там, в пустыне, Я поклялся им, что рассею их среди народов, разметаю по странам, |
24 за то, что они постановлений Моих не исполняли и заповеди Мои отвергли, и нарушали субботы мои, и глаза их обращались к идолам отцов их. | 24 Люди Израиля не подчинялись Моим повелениям, отказались принимать законы Мои, они не относились достойно к Моим субботам и поклонялись грязным идолам своих отцов. | 24 за то, что они не исполняли Моих законов, отвергли Мои установления и оскверняли Мои субботы, а глаза их были обращены к идолам их отцов. | 24 за то что законы Мои они не исполняли, повеления отвергли, субботы Мои осквернили и обратили взоры к идолам, которым поклонялись их отцы. |
25 И попустил им учреждения недобрые и постановления, от которых они не могли быть живы, | 25 И Я дал им недобрые законы, дал повеления, которые не сохраняли их жизни. | 25 Еще Я дал им установления, которые не были хороши, и законы, по которым нельзя жить. | 25 Тогда и Я дал им повеления пагубные, законы, несущие гибель. |
26 и попустил им оскверниться жертвоприношениями их, когда они стали проводить через огонь всякий первый плод утробы, чтобы разорить их, дабы знали, что Я Господь. | 26 Я позволил им оскверниться с их жертвоприношениями. Они стали приносить в жертву даже своих новорожденных детей, и Я бы уничтожил тех людей, чтобы они знали, что Я - Господь`. | 26 Я разрешил им оскверняться их дарами — принесением в огненную жертву каждого первенца — чтобы ужаснуть их, чтобы они узнали, что Я — Господь». | 26 Я заставил их оскверняться собственными приношениями — приносить в жертву первый плод всякого материнского чрева. Я это сделал, чтобы обречь их на гибель, — чтобы поняли они, что Я — Господь!“ |
27 Посему говори дому Израилеву, сын человеческий, и скажи им: так говорит Господь Бог: вот чем еще хулили Меня отцы ваши, вероломно поступая против Меня: | 27 Теперь, сын человека, говори с семьёю Израиля и скажи: `Господь Всемогущий говорит так: Ваши предки говорили обо Мне плохо и строили против Меня злые планы. | 27 Поэтому, сын человеческий, говори с народом Израиля и скажи им: «Так говорит Владыка Господь: Этим ваши предки тоже оскорбляли Меня, поступая со Мной вероломно. | 27 Потому скажи народу Израилеву, человек, скажи им: „Так говорит Господь Бог: вот как еще оскорбляли Меня ваши отцы, вот какое еще кощунство они совершали. |
28 Я привел их в землю, которую клятвенно обещал дать им, подняв руку Мою, - а они, высмотрев себе всякий высокий холм и всякое ветвистое дерево, стали заколать там жертвы свои, и ставили там оскорбительные для Меня приношения свои и благовонные курения свои, и возливали там возлияния свои. | 28 Но всё же Я привёл их в обещанную Мною землю. Они увидели холмы и зелёные деревья и опять пошли туда для поклонения, взяли свои жертвы, оскорбительные для Меня, и везде возжигали свои сладостные благовония и упивались своим питьём. | 28 Я привел их в землю, которую клялся им дать, а они, завидев высокий холм или тенистое дерево, приносили там жертвы, совершали приношения, которые возбуждали Мой гнев, возносили благовонный фимиам и воздавали жертвенные возлияния. | 28 Когда Я привел их на землю, которую поклялся отдать им, они — стоило им лишь увидеть высокий холм или дерево ветвистое — они приносили там свои жертвы, ненавистные Мне приношения. Они возносили там благоуханный дым жертв и возливали свои возлияния“. |
29 И Я говорил им: что это за высота, куда ходите вы? поэтому именем Бама называется она и до сего дня. | 29 Я спросил людей Израиля, почему они устремляются на эти холмы, которые до сих пор называются местами поклонения?` | 29 Я спросил их: “Что это за возвышенность, на которую вы ходите?”» (Поэтому такие капища называются «возвышенностями» и до сегодняшнего дня.) | 29 „Что это за капище, куда вы идете?!“ — сказал Я им. (С тех пор и доныне капища зовутся „капищами“.) |
30 Посему скажи дому Израилеву: так говорит Господь Бог: не оскверняете ли вы себя по примеру отцов ваших и не блудодействуете ли вслед мерзостей их? | 30 Бог сказал: `Люди Израиля продолжали всё это делать, поэтому скажи им: `Господь Всемогущий говорит: Вы осквернили себя, как и ваши отцы, вы вели себя, как блудница, вы оставили Меня ради ваших грязных богов, которым поклонялись ваши предки. | 30 — Поэтому скажи дому Израиля: «Так говорит Владыка Господь: Вы хотите осквернять себя по примеру отцов и блудить с их гнусными истуканами? | 30 Потому скажи народу Израилеву: „Так говорит Господь Бог: вы оскверняете себя, поступая так же, как поступали ваши отцы. С мерзкими их идолами вы распутничаете! |
31 Принося дары ваши и проводя сыновей ваших через огонь, вы оскверняете себя всеми идолами вашими до сего дня, и хотите вопросить Меня, дом Израилев? живу Я, говорит Господь Бог, не дам вам ответа. | 31 Те же дары вы воздаёте, детей предаёте огню, как подарок вашим лжебогам, вы всё ещё оскверняетесь через ваших грязных идолов. Думаете, что вы и вправду можете придти ко Мне за советом? Я - Господь Всемогущий, клянусь Моею жизнью, что не отвечу на ваши вопросы и не дам вам совет. | 31 Когда вы приносите дары и проводите детей через огонь, вы по-прежнему оскверняете себя своими идолами. Неужели Я позволю вам вопрошать Меня, о дом Израиля? Верно, как и то, что Я живу, — возвещает Владыка Господь, — Я не позволю вам вопрошать Меня. | 31 Доныне вы в угоду вашим идолам оскверняете себя: приносите им приношения, сжигаете в жертву собственных детей! Так неужели Я стану отвечать тебе, народ Израилев, когда ты Меня вопрошаешь? Клянусь Самим Собою, — говорит Господь Бог, — не будет вам от Меня никакого ответа! |
32 И что приходит вам на ум, совсем не сбудется. Вы говорите: `будем, как язычники, как племена иноземные, служить дереву и камню'. | 32 Вы продолжаете говорить, что хотите быть, как все остальные народы, вы живёте подобно им, служите дереву и камню (идолам)`. | 32 Вы говорите: “Мы хотим быть как все народы, и рода земные, которые служат дереву и камню”, — но вовеки не бывать тому, что у вас на уме. | 32 Но не бывать никогда тому, о чем вы мечтаете! Ведь вы говорите: ‚Станем как другие народы, как племена чужие, будем поклоняться деревяшкам и камням!‘ |
33 Живу Я, говорит Господь Бог: рукою крепкою и мышцею простертою и излиянием ярости буду господствовать над вами. | 33 Господь Всемогущий говорит: `Я клянусь Свой жизнью, Я буду править вами в гневе. Я буду суровым и буду готов наказать вас со всей Своей силой. | 33 Верно, как и то, что Я живу, — возвещает Владыка Господь, — Я буду править вами могучей и простертой рукой и великой яростью. | 33 Нет, клянусь Самим Собою, царствовать над Вами буду Я, — говорит Господь Бог, — буду править рукой Моей могучей, десницей простертой, в ярости и гневе! |
34 И выведу вас из народов и из стран, по которым вы рассеяны, и соберу вас рукою крепкою и мышцею простертою и излиянием ярости. | 34 Я выведу вас из чужих стран. Я разбросал вас среди них, но Я соберу вас всех вместе и выведу из этих стран. Я выведу вас Своими могущественными руками и Своим гневом. | 34 Я выведу вас от народов и соберу из стран, где вы были рассеяны — могучей и простертой рукой и великой яростью. | 34 Я выведу вас из земель чужих народов, соберу из стран, по которым вы рассеяны, — рукой Моей могучей, десницей простертой, в ярости и гневе! |
35 И приведу вас в пустыню народов, и там буду судиться с вами лицом к лицу. | 35 Я приведу вас в пустыню народов, и мы будем лицом к лицу, и Я буду судить вас. | 35 Я приведу вас в пустыню народов и там буду судиться с вами лицом к лицу. | 35 Я приведу вас в пустыню во владениях чужих народов и буду судиться там с вами лицом к лицу. |
36 Как Я судился с отцами вашими в пустыне земли Египетской, так буду судиться с вами, говорит Господь Бог. | 36 Я буду судить вас, как судил ваших предков в Египетской пустыне`. Так сказал Господь Всемогущий. | 36 Подобно тому, как Я судился с вашими предками в пустыне земли Египта, так Я буду судиться и с вами, — возвещает Владыка Господь. — | 36 Как судился Я с вашими отцами в пустыне египетской, так и с вами Я буду судиться! — говорит Господь Бог. — |
37 И проведу вас под жезлом и введу вас в узы завета. | 37 `Я объявлю вас виновными и накажу по нашему завету. | 37 Я проведу вас под жезлом и введу в узы завета. | 37 Я проведу вас под жезлом пастуха и наложу на вас узы договора. |
38 И выделю из вас мятежников и непокорных Мне. Из земли пребывания их выведу их, но в землю Израилеву они не войдут, и узнаете, что Я Господь. | 38 Всех, кто от меня отвернулись и кто грешил против Меня, Я соберу и лишу их родины. Они никогда больше не ступят на землю Израиля. И тогда вы узнаете, что Я - Господь`. | 38 Я очищу вас от тех, кто взбунтовался и восстал против Меня. Хотя Я и выведу их из земли, где они живут как пришельцы, но в землю Израиля они не войдут. Тогда вы узнаете, что Я — Господь». | 38 Я очищу вас от мятежников, от тех, кто Мне не повинуется. Я уведу их из страны, где они живут, но на землю Израиля они не ступят! И тогда поймете вы, что Я — Господь! |
39 А вы, дом Израилев, - так говорит Господь Бог, - идите каждый к своим идолам и служите им, если Меня не слушаете, но не оскверняйте более святого имени Моего дарами вашими и идолами вашими, | 39 Теперь, семья Израиля, Господь говорит так: `Если кто-нибудь хочет поклоняться грязным идолам, то пусть поклоняется, но больше не думайте, что получите Мой совет. Вы больше не оскверните имени Моего вашими дарами и вашими грязными идолами`. | 39 А о вас, дом Израиля, так говорит Владыка Господь: «Ступайте, служите своим идолам и ныне, и впредь, если не будете слушать Меня, но Моего святого Имени вам своими дарами и идолами больше не осквернять. | 39 О народ Израилев! — говорит Господь Бог, — ступай к своим идолам, служи им и дальше, если Мне ты не повинуешься! Но имени Моего святого больше не смейте бесславить изваяниями и такими приношениями! |
40 потому что на Моей святой горе, на горе высокой Израилевой, - говорит Господь Бог, - там будет служить Мне весь дом Израилев, - весь, сколько ни есть его на земле; там Я с благоволением приму их, и там потребую приношений ваших и начатков ваших со всеми святынями вашими. | 40 Господь Всемогущий говорит: `Люди должны придти к Моей Святой горе, к высокой горе Израиля, и служить Мне. Вся семья Израиля будет на своей земле, в своей стране. Это и есть место, где вы можете спросить Моего совета, и вы должны придти туда со своими приношениями, принести первую часть вашего урожая, все ваши святые дары. | 40 Ведь на Моей святой горе, на горной вершине Израиля, — возвещает Владыка Господь, — там, в той земле, весь дом Израиля будет служить Мне, и там Я приму их с благоволением. Там Я потребую ваших приношений и лучших даров со всеми священными жертвами. | 40 Лишь на Моей святой горе, на высокой горе Израилевой, — говорит Господь Бог, — там должен поклоняться Мне весь народ Израилев, весь, сколько ни есть его на земле. Там он будет Мне угоден. Туда Я потребую приносить ваши дары, ваши первины — все ваши святые жертвы. |
41 Приму вас, как благовонное курение, когда выведу вас из народов и соберу вас из стран, по которым вы рассеяны, и буду святиться в вас перед глазами народов. | 41 Мне будет приятен сладостный запах ваших приношений. Это случится, когда Я приведу вас обратно. Я вас разбросал среди других народов, но Я вас соберу вместе и сделаю избранными Моими. И это увидят все народы. | 41 Я приму вас, как приятный запах благовоний, когда выведу вас от народов и соберу из стран, где вы были рассеяны, и явлю среди вас Свою святость на глазах у народов. | 41 Там вы будете Мне угодны, словно благоуханный дым жертв, когда выведу вас от народов, соберу из стран, где вы были рассеяны, и Я явлю Мою святость — через то, что Я совершу с вами на глазах у народов. |
42 И узнаете, что Я Господь, когда введу вас в землю Израилеву, - в землю, которую Я клялся дать отцам вашим, подняв руку Мою. | 42 Тогда вы поймёте, что Я - Господь, узнаете это, когда Я приведу вас обратно на землю Израиля. Я обещал её вашим предкам. | 42 Тогда вы узнаете, что Я — Господь, когда Я приведу вас в землю Израиля, землю, которую Я с поднятой рукой клялся отдать вашим отцам. | 42 Поймете вы, что Я — Господь, когда приведу вас в землю Израиля, в страну, которую обещал отдать вашим отцам. |
43 И вспомните там о путях ваших и обо всех делах ваших, какими вы оскверняли себя, и возгнушаетесь самими собою за все злодеяния ваши, какие вы делали. | 43 Вы вспомните в той стране всё плохое, от чего вы осквернились, и устыдитесь. | 43 Там вы вспомните свои пути и дела, которыми оскверняли себя, и будете гнушаться себя из-за зла, которое сделали. | 43 И там вы вспомните о всех ваших делах, о всех поступках ваших, которыми вы осквернялись, и станете сами себе отвратительны из-за мерзостей, которые вы совершили прежде. |
44 И узнаете, что Я Господь, когда буду поступать с вами ради имени Моего, не по злым вашим путям и вашим делам развратным, дом Израилев, - говорит Господь Бог. | 44 Семья Израиля, много плохого сделала ты, и ты должна быть уничтожена за грехи свои. Но чтобы сохранить Моё доброе имя, Я не накажу вас, как вы того заслужили, и вы поймёте, что Я - Господь`. Так сказал Господь Всемогущий. | 44 Вы узнаете, что Я — Господь, когда Я поступлю с вами ради Моего Имени, а не по вашим злым путям и скверным делам, о дом Израиля, — возвещает Владыка Господь». | 44 И тогда поймете вы, что Я — Господь, когда Я поступлю с вами так, как подобает имени Моему, — а не так, как вы того заслужили своими злодеяниями и мерзостями, — говорит Господь Бог“». |
45 И было ко мне слово Господне: | 45 И слово Господа опять ко мне пришло. Господь сказал: | 45 Было ко мне слово Господа: | 45 И было мне слово Господа: |
46 сын человеческий! обрати лице твое на путь к полудню, и произнеси слово на полдень, и изреки пророчество на лес южного поля. | 46 `Сын человеческий, посмотри в сторону Нигева, южной части Иудеи, и скажи слово против лесов Нигева. | 46 — Сын человеческий, обрати лицо на юг; проповедуй против южных земель и пророчествуй о лесах южного края. | 46 «Человек! Обрати свой взор против Темана, произнеси речь против Дарома , изреки пророчество против лесов и пустошей Не?гева [64]. |
47 И скажи южному лесу: слушай слово Господа; так говорит Господь Бог: вот, Я зажгу в тебе огонь, и он пожрет в тебе всякое дерево зеленеющее и всякое дерево сухое; не погаснет пылающий пламень, и все будет опалено им от юга до севера. | 47 Скажи лесу Нигева: `Господь Всемогущий сказал: Я готов зажечь огонь, который уничтожит все зелёные и все сухие деревья. Пламя не будет погашено, а вся земля от юга до севера будет сожжена этим огнём. | 47 Скажи лесу южного края: Слушай слово Господа. Так говорит Владыка Господь: «Смотри, Я зажигаю среди тебя огонь, и он уничтожит все твои деревья, и зеленые, и засохшие. Не погаснет пылающее пламя, и вся земля с юга до севера будет опалена им. | 47 Скажи лесам Негева: „Слушайте слово Господа! Так говорит Господь Бог: Я разожгу в вас огонь, и он уничтожит все ваши деревья — и зеленеющие, и сухие. Не погаснет бушующее пламя, все сгорит в нем от юга и до севера. |
48 И увидит всякая плоть, что Я, Господь, зажег его, и он не погаснет. | 48 И все люди увидят, что Я, Господь, зажёг огонь, который нельзя погасить`. | 48 Всякая плоть увидит, что Я, Господь, зажег его; оно не погаснет». | 48 И поймут все живущие, что Я, Господь, разжег этот огонь негаснущий“». |
49 И сказал я: о, Господи Боже! они говорят обо мне: `не говорит ли он притчи?' | 49 Тогда я, Иезекииль, сказал: `О, Господь Всемогущий, если я это скажу, то люди подумают, что я рассказываю им сказки, которые не случатся!` | 49 Тогда я сказал: — О Владыка Господь! Они говорят мне: «Разве он говорит не притчами?» | 49 …Я воззвал: «О Господь Бог! Эти люди говорят обо мне: „Он басни рассказывает!“» |