1 Как потускло золото, изменилось золото наилучшее! камни святилища раскиданы по всем перекресткам. | 1 Смотри, как потускнело золото, как изменилось золото наилучшее. Там драгоценности раскиданы вокруг, на углу каждой улицы они брошены. | 1 О, как поблекло золото! Как потускнело золото наилучшее! Драгоценные камни святилища разбросаны по всем перекресткам улиц. | 1 О горе! Как потускнело золото, червонное злато поблекло! Жемчужины святые разбросаны на перекрестках улиц. |
2 Сыны Сиона драгоценные, равноценные чистейшему золоту, как они сравнены с глиняною посудою, изделием рук горшечника! | 2 Сыны Сиона стоили много. Они равноценны золоту были. Но к ним враги относятся сейчас, как к старым глиняным горшкам, которые слепил гончар. | 2 Драгоценные сыны Сиона, некогда равноценные чистейшему золоту, теперь приравниваются к глиняной посуде, изделию рук горшечника. | 2 О сыны драгоценные Сиона! На вес золота они были. Теперь цена им — горшок из глины, гончара поделка! О горе! |
3 И чудовища подают сосцы и кормят своих детенышей, а дщерь народа моего стала жестока подобно страусам в пустыне. | 3 Даже шакал сосцы даёт, чтобы детёнышей своих кормить. А дочь народа моего стала бессердечна, подобно страусам в пустыне. | 3 Даже шакалы сосцы дают, чтобы кормить своих детенышей, но мой народ стал жесток, подобно страусам в пустыне. | 3 И шакалы сосцы дают щенкам, молоком их кормят. А Дочь народа моего жестока, как страус в пустыне. |
4 Язык грудного младенца прилипает к гортани его от жажды; дети просят хлеба, и никто не подает им. | 4 У младенцев от жажды язык прилипает к гортани. Дети просят хлеба, но никто не даёт им. | 4 От жажды язык младенца прилипает к нёбу его, дети просят хлеба, но никто им его не дает. | 4 Запеклись у младенцев губы, пересохло от жажды в горле. Просит ребенок хлеба, но никто не дает ни крошки! |
5 Евшие сладкое истаевают на улицах; воспитанные на багрянице жмутся к навозу. | 5 Те, кто раньше ел вдоволь, от голода на улицах умирают. Кто вырос, в пурпурные одежды одеваясь, копается в кучах мусора. | 5 Кто привык к изысканным яствам, выброшен на улицу, кто в роскоши воспитан копается в кучах мусора. | 5 Кто наслаждался пирами, теперь на улице — всего лишился. Кто с детства одет был в пурпур, роется в отбросах! |
6 Наказание нечестия дщери народа моего превышает казнь за грехи Содома: тот низринут мгновенно, и руки человеческие не касались его. | 6 Грех дочери народа Моего велик. Их грех был больше, чем грехи Содома и Гоморры, которые мгновенно были уничтожены, и не касалась их рука человеческая. | 6 Наказание народа моего превышает наказание Содома, который был разрушен мгновенно, и руки человеческие даже не коснулись его. | 6 О народ Мой! Кара твоя тяжелее, чем наказание Содо?му: пал он в одно мгновение — не от рук человека. |
7 Князья ее были в ней чище снега, белее молока; они были телом краше коралла, вид их был, как сапфир; | 7 Некоторые из народа Иуды были Богу посвящены, белее молока и чище снега были. Тела их были краше, чем кораллы, а волосы их были, как сапфиры. | 7 Вожди Иерусалима были чище снега, белее молока, тела их были румянее кораллов, на вид были подобны сапфирам. | 7 Были юноши твои светлее снега, молока белее. Тела их алее кораллов были, сияли они, как сапфиры. |
8 а теперь темнее всего черного лице их; не узнают их на улицах; кожа их прилипла к костям их, стала суха, как дерево. | 8 Но лица их теперь чернее сажи. Никто на улицах не узнаёт их. Сморщилась их кожа на костях, стала суха, как дерево. | 8 А сейчас они чернее копоти, их не узнают на улицах, кожа их сморщилась на костях их, иссохла, словно дерево. | 8 Теперь почернели они, как уголь, встретишь их — не узнаешь! Кости обтянуты кожей, словно кора, огрубевшей. |
9 Умерщвляемые мечом счастливее умерщвляемых голодом, потому что сии истаевают, поражаемые недостатком плодов полевых. | 9 Убитые мечом счастливей умирающих от голода. Голодные в печали и страданьях умирают от того, что пищи нет с полей. | 9 Те, кто погиб от меча, счастливее умирающих от голода. Испытывая муки голода, изнемогают они от недостатка полевых плодов. | 9 Смерть от меча лучше, чем смерть от голода, когда нет урожая в поле, и дух испускают в мученьях! |
10 Руки мягкосердых женщин варили детей своих, чтобы они были для них пищею во время гибели дщери народа моего. | 10 Тогда даже самые добрые женщины варили своих детей, чтобы они стали едой для матерей своих во время гибели моего народа. | 10 Своими руками любящие матери варили собственных детей; младенцы стали пищей во время гибели моего народа. | 10 Матери нежные сами детей своих варят, стали младенцы пищей — мой народ гибнет! |
11 Совершил Господь гнев Свой, излил ярость гнева Своего и зажег на Сионе огонь, который пожрал основания его. | 11 Господь излил весь гнев Свой, всю ярость Он излил Свою. В Сионе Он зажёг огонь, который сжёг её до основания. | 11 Господь выплеснул все негодование Свое, Он излил пылающий гнев Свой и зажег в Сионе огонь, который пожрал основания его. | 11 Господь преисполнен гневом, ярость излил Свою. Разжег Он пожар на Сионе, дотла его выжег! |
12 Не верили цари земли и все живущие во вселенной, чтобы враг и неприятель вошел во врата Иерусалима. | 12 Цари земли поверить не могли, и весь народ не мог поверить, что неприятель смог пройти через врата Иерусалима. | 12 Не верили ни цари земные, ни все жители мира, что неприятель войдет в ворота Иерусалима. | 12 Не думали цари земные, властители мира, что войдет неприятель лютый во врата Иерусалима. |
13 Все это - за грехи лжепророков его, за беззакония священников его, которые среди него проливали кровь праведников; | 13 Но было это за грехи её пророков, за беззаконие священников её, которые в Иерусалиме проливали праведников кровь. | 13 Но это случилось из-за грехов его пророков и беззаконий его священников, которые проливали в нем кровь праведников. | 13 Вот расплата за грех пророков, за преступленья священников, проливали они в Иерусалиме кровь праведных! |
14 бродили как слепые по улицам, осквернялись кровью, так что невозможно было прикоснуться к одеждам их. | 14 Пророки и священники по улицам бродили, как слепые. Они такие грязные от крови были, что к их одежде никто притронуться не смел. | 14 Теперь они, как слепые, бродят по улицам, оскверненные кровью, так что никто не осмеливается прикоснуться к ним. | 14 Как слепцы, по улицам ныне бродят, замараны кровью. Даже коснуться никто не смеет их одежды. |
15 `Сторонитесь! нечистый!' кричали им; `сторонитесь, сторонитесь, не прикасайтесь'; и они уходили в смущении; а между народом говорили: `их более не будет! | 15 Кричали им: `Посторонитесь! Уходите! К нам не прикасайтесь!` Когда бездомные они скитались, люди из других народов говорили: `Мы не хотим, чтоб с нами они жили`. | 15 «Уходите, нечистые! — кричат им, – уходите прочь, не прикасайтесь!» И тогда они исчезают и начинают скитаться между народами, а им и там говорят: «Вы не можете здесь оставаться». | 15 Кричат им: «Прочь, нечистые, уйдите, не прикасайтесь!» Говорят о них народы: «Бродяги жалкие! Не жить им больше! |
16 лице Господне рассеет их; Он уже не призрит на них', потому что они лица священников не уважают, старцев не милуют. | 16 Господь Сам уничтожил их. На них Он больше не смотрел. Священников не почитал Он. И к старцам не был милостив. | 16 Господь Сам рассеял их, Он больше не смотрит за ними. Священникам не оказывают уважение, и старцам — милости. | 16 Сам Господь сделал их беглецами, больше на них не посмотрит!» Священники ныне в презрении, нет пощады старцам! |
17 Наши глаза истомлены в напрасном ожидании помощи; со сторожевой башни нашей мы ожидали народ, который не мог спасти нас. | 17 Глаза измучили мы, помощь ожидая. Но помощь не пришла. Со сторожевых башен мы смотрели, ожидая народ, который спас бы нас. Но ни один народ к нам не пришёл. | 17 Глаза наши утомились, напрасно ожидая помощи; с наших башен мы ожидали народ, который не мог спасти нас. | 17 А мы все глаза проглядели, на помощь надеялись тщетно! С башен смотровых смотрели, ждали народ, что не мог спасти нас! |
18 А они подстерегали шаги наши, чтобы мы не могли ходить по улицам нашим; приблизился конец наш, дни наши исполнились; пришел конец наш. | 18 Враги охотились за нами, чтобы по нашим улицам пройти мы не могли. Приблизился конец наш. Дни наши были сочтены. Пришёл конец наш! | 18 На каждом шагу подстерегали нас, так что мы не могли ходить по улицам нашим. Приблизился наш конец, число наших дней сочтено: пришел наш конец. | 18 На каждом шагу засада, из дома выйти боимся! Смерть приближается, дни сочтены наши! Вот она — наша смерть! |
19 Преследовавшие нас были быстрее орлов небесных; гонялись за нами по горам, ставили засаду для нас в пустыне. | 19 Преследователи наши были быстрее орлов небесных. Они в горах ловили нас и прятались в пустыне, засаду ставя. | 19 Наши преследователи были быстрее орлов в небе. Они гонялись за нами по горам, подкарауливали нас в пустыне. | 19 Гнались за нами враги быстрее орлов в небе, преследовали по горам, в пустыне подстерегали! |
20 Дыхание жизни нашей, помазанник Господень пойман в ямы их, тот, о котором мы говорили: `под тенью его будем жить среди народов'. | 20 Царь Господом был избран. Он был для нас дыханьем жизни. Но он в ловушку их был пойман. Мы говорили о царе: `Мы будем жить в его тени. Он защитит нас от других народов`. | 20 Дыхание нашей жизни – царь наш, помазанник Господа, – пойман в их ловушки. А мы говорили, что под его тенью мы будем жить среди народов. | 20 Господень помазанник — дыхание наше — в ловушку их пойман! А мы о нем говорили: «Под его защитой устоим средь народов!» |
21 Радуйся и веселись, дочь Едома, обитательница земли Уц! И до тебя дойдет чаша; напьешься допьяна и обнажишься. | 21 Радуйся, народ Едома. Радуйся народ, живущий в земле Уц. Но помни, что чаша гнева Господа дойдёт и до тебя. Когда из чаши этой ты напьёшься, то опьянеешь и донага разденешься. | 21 Радуйся пока и веселись, дочь Эдома, живущая в земле Уц! Но и до тебя дойдет чаша, напьешься допьяна и обнажишься. | 21 Ликуй, торжествуй, дочь Эдо?ма, живущая в стране Уц! Но и тебя не минует чаша! Опьянеешь ты, срам свой откроешь! |
22 Дщерь Сиона! наказание за беззаконие твое кончилось; Он не будет более изгонять тебя; но твое беззаконие, дочь Едома, Он посетит и обнаружит грехи твои. | 22 Наказание твоё кончилось, дочь Сиона. И в плен ты больше не пойдёшь. Но за грехи твои, народ Едома, Господь тебя накажет. Раскроет Он грехи твои. | 22 О дочь Сиона! Наказание твое скоро закончится, Он не продлит изгнание твое. А тебя, дочь Эдома, Он накажет за беззакония твои и откроет все грехи твои. | 22 Дочь Сиона! Наказанье твое завершится, Он положит конец изгнанью! Дочь Эдома! За грехи твои Он тебя покарает, преступленья твои обнажит! |