1 В то время, говорит Господь, выбросят кости царей Иуды, и кости князей его, и кости священников, и кости пророков, и кости жителей Иерусалима из гробов их; | 1 Господь говорит: `В это время люди будут выбрасывать кости царей и правителей Иудеи из их захоронений. Они вынесут кости священников и пророков из их гробниц, кости жителей Иерусалима из их могил. | 1 В то время, — возвещает Господь, — кости царей и правителей Иудеи, кости священников, пророков и жителей Иерусалима будут выброшены из могил. | 1 В то время, — говорит Господь, — выбросят из могил кости царей Иудеи и кости вельмож, кости священников и пророков, кости жителей Иерусалима. |
2 и раскидают их пред солнцем и луною и пред всем воинством небесным, которых они любили и которым служили и в след которых ходили, которых искали и которым поклонялись; не уберут их и не похоронят: они будут навозом на земле. | 2 И разбросают эти кости по земле под солнцем, под луной, под звёздами. Жители Иерусалима любят поклоняться солнцу, луне и звездам. Никто не соберёт этих костей и не похоронит их снова, и кости этих людей будут словно навоз на земле. | 2 Их раскидают под солнцем, луной и всем небесным воинством, которые они любили, которым служили и следовали, которые вопрошали и которым поклонялись. Их не соберут и не захоронят; они будут, как отбросы, валяться на земле. | 2 Разметают их под солнцем и луною, перед всем небесным воинством, которое они любили, которому служили, которому они поклонялись, которое вопрошали, перед которым простирались ниц! И не будут эти кости собраны, погребены не будут — как навоз, они останутся лежать на земле. |
3 И будут смерть предпочитать жизни все остальные, которые останутся от этого злого племени во всех местах, куда Я изгоню их, говорит Господь Саваоф. | 3 Я заставлю людей Иудеи оставить их дома и землю, и они будут изгнаны в чужие земли. И те из людей Иудеи, кто не был убит на войне, будут желать себе смерти`. Так говорит Господь Всемогущий. | 3 Куда бы Я ни изгнал всех уцелевших из этого злого народа, они смерть предпочтут жизни, — возвещает Господь Сил. | 3 А тем, кто выжил, остатку этого племени злого, смерть будет желаннее жизни! Так будет всюду, где они уцелеют, куда бы Я ни изгнал их, — говорит Господь Воинств“. |
4 И скажи им: так говорит Господь: разве, упав, не встают и, совратившись с дороги, не возвращаются? | 4 `Иеремия, скажи народам Иудеи, что так говорит Господь: «Если человек упал, то он встаёт, а если он идёт неправильной дорогой, то поворачивает и идёт назад». | 4 — Скажи им: так говорит Господь: — Разве упав не встают? Разве сбившись с пути не возвращаются? | 4 И скажи им: Так говорит Господь: если упал человек, разве не пытается он подняться? Если сбился с пути, разве не повернет обратно? |
5 Для чего этот народ, Иерусалим, находится в упорном отступничестве? они крепко держатся обмана и не хотят обратиться. | 5 Народы Иудеи шли неправильным путём, но почему же они и дальше так идут и продолжают верить лжи, и не желают повернуться и правильным путём пойти? | 5 Почему же этот народ отвернулся от Меня? Почему же Иерусалим всегда отворачивается от Меня? Они крепко держатся за ложь и отказываются вернуться. | 5 Почему же народ этот блуждает, почему Иерусалим блуждает вечно? За ложь они ухватились, раскаяние отвергли. |
6 Я наблюдал и слушал: не говорят они правды, никто не раскаивается в своем нечестии, никто не говорит: `что я сделал?'; каждый обращается на свой путь, как конь, бросающийся в сражение. | 6 Я слушал их внимательно, но верно не ответил ни один. Все эти люди не сожалеют о своих грехах, не думают о сотворённом зле, бездумно поступая, словно кони, несущиеся в битву. | 6 Я внимал и слушал, но они не говорят правды. Никто не кается в беззаконии, говоря: «Что я сделал?» Каждый держится своего пути, точно мчащийся в битву конь. | 6 Я внимал и слушал, но правды они не говорили. Не каялся никто в злодействе, не говорил: „Что же я сделал!“ Каждый из них бежит по своей дороге, словно конь, что по полю боя мчится. |
7 И аист под небом знает свои определенные времена, и горлица, и ласточка, и журавль наблюдают время, когда им прилететь; а народ Мой не знает определения Господня. | 7 Ведь даже птицы знают своё время: и аисты, и голуби, дрозды, стрижи - все знают, когда приходит время перелёта, но Мой народ не знает, чего Господь желает им. | 7 Даже аист в небе знает свои установленные времена, и горлица, и ласточка, и журавль знают время прилета. Но Мой народ не знает определенного Господом. | 7 Даже аист в небе свое время знает, голубь, ласточка и журавль в свой срок прилетают. А народ Мой не знает законов Господних! |
8 Как вы говорите: `мы мудры, и закон Господень у нас'? А вот, лживая трость книжников и его превращает в ложь. | 8 Ты продолжаешь утверждать: «У нас есть поучения Господни, и мы мудры». Но это всё не так, поскольку лгали перьями писцы. | 8 Как вы можете говорить: «Мы мудры, и Закон Господень у нас», – когда на самом деле в ложь превращает его лживое перо книжников? | 8 Что же вы говорите: „Мы мудры, Закон Господень с нами“? Пишет ложь лживое перо книжников! |
9 Посрамились мудрецы, смутились и запутались в сеть: вот, они отвергли слово Господне; в чем же мудрость их? | 9 Те «мудрецы» Господни поучения отказывались слушать, поэтому не мудрецы они - в капкан они попали и опозорились. | 9 Опозорятся мудрецы; ужаснутся и запутаются в силках. Если они отвергли Господне слово, то в чем же их мудрость? | 9 Мудрецы позором покрыты, в ужасе они, попались в ловушку. Слово Господа они отвергли — в чем же их мудрость? |
10 За то жен их отдам другим, поля их - иным владетелям; потому что все они, от малого до большого, предались корыстолюбию; от пророка до священника - все действуют лживо. | 10 Я за других отдам их жён, поля отдам другим владельцам. Они все только о деньгах мечтают, от самого ничтожного до знатного. Все, от пророков до священников, - все лгут. | 10 За это Я отдам их жен другим и их поля — новым владельцам. От малого до великого жаждут наживы; все, от пророка и до священника поступают лживо. | 10 Потому их жен Я отдам другим, их поля — иным владельцам. Ведь они, от мала до велика, лишь наживы жаждут, от пророка до священника все творят неправду! |
11 И врачуют рану дочери народа Моего легкомысленно, говоря: `мир, мир!', а мира нет. | 11 Большую боль народ Мой претерпел - пророки и священники должны на раны наложить повязки, но, как царапины, они врачуют раны. Они говорят, что раны не опасны, но раны их смертельны. | 11 Лечат рану Моего народа так, как если бы это была только царапина. «Мир, мир», — говорят, а мира нет. | 11 Разве они излечат раны Моего народа? Пустословят они: „Мир, мир!“ — но нет мира! |
12 Стыдятся ли они, делая мерзости? нет, они нисколько не стыдятся и не краснеют. За то падут они между падшими; во время посещения их будут повержены, говорит Господь. | 12 Пророкам и священникам должно быть стыдно за свои поступки, но им неведом стыд за их грехи, и ждёт их наказание со всеми. Я брошу оземь их, когда приду наказывать людей`. Так говорит Господь. | 12 Не стыдно ли им за их мерзости? Нет, им ни капли не стыдно; краснеть они не умеют. За это падут они среди павших, будут повержены, когда Я накажу их, – говорит Господь. – | 12 Поступают они постыдно, мерзости совершают, но не думают они стыдиться, смущенья не знают! Потому падут замертво, в час расплаты повержены будут, ?— говорит Господь. — |
13 До конца оберу их, говорит Господь, не останется ни одной виноградины на лозе, ни смоквы на смоковнице, и лист опадет, и что Я дал им, отойдет от них. | 13 `Я заберу все их плоды, весь урожай, - говорит Господь, - Я не оставлю ни виноградины на виноградниках, ни смоквы на смоковницах, и даже высохнет листва. Я всё возьму, что дал`. | 13 Я отберу у них урожай, – возвещает Господь. – На лозе не останется гроздьев, а на инжире плодов, и увянут их листья. То, что Я дал им, будет отобрано у них. | 13 Я уничтожу урожай их, ?— говорит Господь, — не останется на лозе винограда, на смоковнице не будет смоквы, увянут листья. Все, что Я дал им, пойдет у них прахом». |
14 `Что мы сидим? собирайтесь, пойдем в укрепленные города, и там погибнем; ибо Господь Бог наш определил нас на погибель и дает нам пить воду с желчью за то, что мы грешили пред Господом'. | 14 `Почему мы сидим, вставайте, побежим в большие города! Если хочет Господь нас убить, то умрём в городах. Мы грешили против Бога, и Он даёт нам пить воду с ядом. | 14 — Что же мы сидим? Собирайтесь! Побежим в укрепленные города; там и погибнем! Господь, наш Бог, обрек нас на погибель и поит нас водой отравленной, потому что мы согрешили против Него. | 14 «Что же мы медлим? Пойдем, соберемся в городах укрепленных и там покой отыщем! Господь, Бог наш, судил нам погибнуть, напоил нас водой ядовитой, ведь пред Господом мы грешили. |
15 Ждем мира, а ничего доброго нет, - времени исцеления, и вот ужасы. | 15 Мы надеялись, что мир к нам придёт, но добра не дождались; надеялись, что простит нас Господь, но дождались несчастий. | 15 Ждем мы мира, а ничего доброго нет; ждем времени исцеления, а вместо этого — ужасы. | 15 На мир мы надеялись, но нет блага, исцеления ждали, но пришел ужас! |
16 От Дана слышен храп коней его, от громкого ржания жеребцов его дрожит вся земля; и придут и истребят землю и все, что на ней, город и живущих в нем. | 16 И возле Дана слышно ржание коней: под копытами их дрожит земля, они разрушат всё, что есть на нашей земле, уничтожат города и живущих в них`. | 16 Слышен от Дана храп вражьих коней; от ржания их жеребцов содрогается земля. Враг пришел разрушить страну и все, что в ней есть, город и всех, кто живет в нем». | 16 Слышится из Дана жеребцов хрипенье, от ржания коней земля содрогнулась! Идут они, пожирают землю и все, что на ней есть, города и жителей их». |
17 Ибо вот, Я пошлю на вас змеев, василисков, против которых нет заговариванья, и они будут уязвлять вас, говорит Господь. | 17 `Я посылаю на вас, народ Иудеи, змей ядовитых; их нельзя приручить, и они будут вас жалить`. Так говорит Господь. | 17 — Вот Я насылаю на вас гадюк, ядовитых змей, против которых нет заклинаний, и они будут вас кусать, – возвещает Господь. | 17 «Я на вас посылаю змей ядовитых. Нет от них заклинаний, вас они будут жалить», ?— говорит Господь. |
18 Когда утешусь я в горести моей! сердце мое изныло во мне. | 18 Господи, я в печали, Господи, я испуган! | 18 Минула радость, обуяла скорбь и болит сердце. | 18 Горе мое неутешно, сердце мое изнывает! |
19 Вот, слышу вопль дщери народа Моего из дальней страны: разве нет Господа на Сионе? разве нет Царя его на нем? - Зачем они подвигли Меня на гнев своими идолами, чужеземными, ничтожными? | 19 Услышь людей моих - по всей стране о помощи все молят со слезами и говорят: `На Сионе ли Господь? Царь не покинул ли Сиона?` Но говорит Господь: `Народы Иудеи ничтожным идолам, чужим богам все поклонялись и разгневали Меня. Зачем они так поступали?` | 19 Слышен вопль моего народа из далекой страны: «Неужели нет Господа на Сионе? Неужели там больше нет Царя?» — Зачем они досаждали Мне своими идолами, тщетой своей чужеземной? | 19 Слышен зов моего народа из страны далекой: «Неужели Господа нет на Сионе, неужели Царя там нет?» «Для чего они Меня гневили идолами своими, тщетой чужеземной?» |
20 Прошла жатва, кончилось лето, а мы не спасены. | 20 И люди говорят: `И жатва завершилась, и лето кончилось, а нам спасения нет`. | 20 — Жатва прошла, кончилось лето, а мы все не спасены. | 20 «Жатва прошла, кончилось лето, но не пришло к нам спасение». |
21 О сокрушении дщери народа моего я сокрушаюсь, хожу мрачен, ужас объял меня. | 21 Больно народу моему - значит больно и мне. Я так печален, что я не в силах говорить. | 21 Из-за ран моего народа я ранен; я скорблю, и объял меня ужас. | 21 От ран моего народа я страдаю! Объял меня мрак, охватил ужас. |
22 Разве нет бальзама в Галааде? разве нет там врача? Отчего же нет исцеления дщери народа моего? | 22 Конечно, в Галааде есть врачи, конечно, в Галааде есть лекарства, но почему ж не исцелён народ мой? | 22 Разве нет в Галааде бальзама? Неужели там нет врача? Так почему же не исцеляются раны моего народа? | 22 Разве нет бальзама в Галаа?де? Неужели врача там не осталось? Почему же не наступает исцеление моего народа? |