1 Пал Вил, низвергся Нево; истуканы их - на скоте и вьючных животных; ваша ноша сделалась бременем для усталых животных. | 1 `Мне поклонятся Вил и Нево, истуканы, поставленные людьми на спины животных, тяжёлое бремя, которое вынуждены нести животные. Они ничего не приносят людям, кроме усталости. | 1 Пал на колени Бел, склоняется Нево; идолы их погружены на вьючных животных. То, что носили вы, нагружено поклажей на усталых животных. | 1 Пригнулся Бел, На?бу склонился — на вьючных животных погружены их изваянья. Раньше носили их вы [203], теперь они — ноша усталого скота. [204] |
2 Низверглись, пали вместе; не могли защитить носивших, и сами пошли в плен. | 2 Все эти лжебоги склонятся предо Мной, они все падут! Не смогут они бежать, они сами будут отправлены в изгнание! | 2 Вместе они все склоняются и падают на колени; не в силах спасти поклажу, они сами идут в плен. | 2 Склонились, пригнулись они все, не смогли эту ношу спасти, сами в плен пошли. |
3 Послушайте Меня, дом Иаковлев и весь остаток дома Израилева, принятые Мною от чрева, носимые Мною от утробы матерней: | 3 Слушай Меня, Иаков, слушайте оставшиеся от Израиля, Я носил вас с того времени, когда вы были в материнской утробе, Я носил вас с самого вашего рождения. | 3 — Слушай Меня, дом Иакова, все уцелевшие из дома Израиля, вы, кого Я принял от чрева и носил с тех пор, как вы родились. | 3 «Слушайте Меня, сыны Иакова, остаток сынов Израиля, вы, кого носил Я от рождения, нес на руках с тех пор, как вы родились! |
4 и до старости вашей Я тот же буду, и до седины вашей Я же буду носить вас; Я создал и буду носить, поддерживать и охранять вас. | 4 Я вёл вас, когда вы родились, и Я поведу вас, когда вы состаритесь, Я же буду вести вас, когда волосы ваши поседеют, ибо Я создал вас и Я вас спасу. | 4 И до старости вашей, до седины, это Я, Я буду заботиться о вас. Я вас создал и буду носить вас, печься о вас и спасать. | 4 До старости вашей Я буду все тот же, станете седыми — а Я буду вас носить. Я сотворил — и Я несу на руках, несу и спасаю. |
5 Кому уподобите Меня, и с кем сравните, и с кем сличите, чтобы мы были сходны? | 5 С кем вы можете сравнить Меня? Ни с кем, никто не может сравниться со Мной, нет подобного Мне. | 5 С кем вы Меня сравните, равным кому сочтете? Кому вы Меня уподобите, чтобы сравниться нам? | 5 С кем вы сравните Меня, с кем сопоставите, кому уподобите, сходство найдя?» |
6 Высыпают золото из кошелька и весят серебро на весах, и нанимают серебряника, чтобы он сделал из него бога; кланяются ему и повергаются перед ним; | 6 У некоторых людей много золота и серебра, они высыпают золото из кошельков и взвешивают серебро на весах. Эти люди платят ваятелю, чтобы тот сделал им из дерева идола, и поклоняются ему потом. | 6 Те, кто расточает золото из кошелей и отвешивает на весах серебро – те нанимают плавильщика, который делает из этого бога, и простираются перед этим идолом и поклоняются ему. | 6 …Сыплют они из сумы золото, взвешивают серебро на весах и нанимают мастера, и он из этого отливает для них бога. Они поклоняются этому богу, простираются ниц перед ним, |
7 поднимают его на плечи, несут его и ставят его на свое место; он стоит, с места своего не двигается; кричат к нему, - он не отвечает, не спасает от беды. | 7 Они поднимают этого идола на плечи и несут его, и ставят на место, и идол тот стоит неподвижно, и сколько ему ни кричишь, он никогда не ответит, ибо он всего лишь статуя и не может спасти от беды. | 7 Они поднимают его на плечи и носят; ставят его на место, и он стоит. С места своего он не двигается. Пусть взывают к нему — не ответит; он не может спасти от беды. | 7 поднимают его, несут на плечах, потом ставят, и он стоит, не двигаясь с места. Можно громко взывать к нему — он не ответит, не избавит от беды. |
8 Вспомните это и покажите себя мужами; примите это, отступники, к сердцу; | 8 Вы согрешили, люди, подумайте об этом, помните это и будьте сильны. | 8 Вспомните это и поразмыслите, в памяти переберите, отступники. | 8 «Помните это и устыдитесь, одумайтесь, мятежники! |
9 вспомните прежде бывшее, от начала века, ибо Я Бог, и нет иного Бога, и нет подобного Мне. | 9 Помните о том, что случилось прежде, помните, что Я - Бог, и нет подобного Мне. | 9 Вспомните прежние дела, бывшие издревле; Я — Бог, и другого нет, Бог Я — и нет Мне равного. | 9 Вспомните, что было прежде, в древности. Я — Бог, и другого нет, Я — Бог, и нет подобного Мне. |
10 Я возвещаю от начала, что будет в конце, и от древних времен то, что еще не сделалось, говорю: Мой совет состоится, и все, что Мне угодно, Я сделаю. | 10 Я говорил вам с начала, что будет в конце, давным-давно Я говорил о том, что сегодня ещё не случилось. Когда Я что-либо решаю, это всегда случается, Я делаю то, что Мне угодно. | 10 Я возвестил о конце изначала, из древности — о грядущем. Говорю Я: «Мой замысел устоит, все, что угодно Мне — сделаю». | 10 Уже в начале Я возвещаю то, что будет в конце, заранее рассказываю о том, что еще не случилось. Я говорю: Мой замысел свершится, все желания Свои Я исполню! |
11 Я воззвал орла от востока, из дальней страны, исполнителя определения Моего. Я сказал, и приведу это в исполнение; предначертал, и сделаю. | 11 Я зову человека с востока, он будет подобен орлу, он придёт из далёкой страны и сделает по Моему решению. Что Я сказал, то и исполнится, как обещал, так и сделаю. Я создал его и Я его приведу! | 11 С востока зову Я хищную птицу, из далекой страны – человека, исполнить Мой замысел. То, что сказал Я, исполню; то, что задумал — сделаю. | 11 Я призвал с востока хищную птицу — из дальней страны призвал того, кто замысел Мой исполнит. Я сказал — и Я совершу, Я задумал — и сделаю так! |
12 Послушайте Меня, жестокие сердцем, далекие от правды: | 12 Некоторые из вас думают, что у них великая сила, но они не творят добра. Слушайте Меня: | 12 Слушайте Меня, упрямые сердцем, далекие от праведности: | 12 Слушайте Меня, упрямцы, далекие от спасения! |
13 Я приблизил правду Мою, она не далеко, и спасение Мое не замедлит; и дам Сиону спасение, Израилю славу Мою. | 13 Я сделаю добро и скоро спасу Мой народ, Я принесу спасение Сиону и Моему чудесному Израилю`. | 13 Я приближаю Свою праведность, недалека она; спасение Мое не замедлит. Я дарую спасение Сиону, и славу Мою — Израилю. | 13 Я послал спасение, оно уже рядом, недалеко, послал избавление — оно не замедлит прийти. Я дарую Сиону избавление, Израилю — славу Мою. |