1 Вот, Отрок Мой, Которого Я держу за руку, избранный Мой, к которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд; | 1 `Вот Мой Слуга, Мой избранный, Которого поддерживаю Я, к Кому благоволю. В Него Я Дух вселяю Мой, судить Он будет справедливо. | 1 — Вот Мой Слуга, Которого Я укрепляю, избранный Мой, в Ком радость души Моей; Я дам Ему Духа Моего, и Он свершит правосудие для народов. | 1 Вот раб Мой — Я с ним, это избранник Мой — тот, кто угоден Мне! Я ниспослал на него Мой Дух, чтобы он явил народам правый суд . |
2 не возопиет и не возвысит голоса Своего, и не даст услышать его на улицах; | 2 Он не возвысит голоса, кричать на улицах не станет. | 2 Он не закричит, не возвысит голоса, не услышат Его голоса на улицах. | 2 Он не будет кричать, не говорит он громко, его голоса на улицах не услышишь. |
3 трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит; будет производить суд по истине; | 3 Он будет мягок, даже изломанный тростник не переломит, Он не погасит даже тлеющих углей. По справедливости судить Он будет. | 3 Он тростника надломленного не переломит и тлеющего фитиля не погасит. В верности даст Он правосудие; | 3 Не переломит надломленную тростинку, тлеющего фитиля не загасит. Он явит поистине правый суд! |
4 не ослабеет и не изнеможет, доколе на земле не утвердит суда, и на закон Его будут уповать острова. | 4 Не ослабеет Он, не будет сломлен, пока не установит в мире справедливость. И даже люди в дальних странах будут надеяться на суд Его`. | 4 Он не ослабеет и не изнеможет, пока не установит правосудие на земле. Его учения ждут острова. | 4 Не угаснет, не сломится он, правосудие он утвердит на земле; ждут острова наставлений его. |
5 Так говорит Господь Бог, сотворивший небеса и пространство их, распростерший землю с произведениями ее, дающий дыхание народу на ней и дух ходящим по ней. | 5 Господь, истинный Бог (Господь создал небеса, распростёр их над землёю, Он создал всё на земле, Господь вдыхает жизнь во всех людей и жизнь даёт всем, кто ходит по земле) сказал так: | 5 Так говорит Бог, Господь, сотворивший небеса и разостлавший их, распростерший землю со всеми ее созданиями, дающий дыхание народу на ней, жизнь тем, кто по ней ходит: | 5 Так говорит Бог, Господь, Тот, кто сотворил и распростер небеса, создал землю и все порождения ее, людям на земле дыхание дал — дал дыхание всем, кто ходит по ней: |
6 Я, Господь, призвал Тебя в правду, и буду держать Тебя за руку и хранить Тебя, и поставлю Тебя в завет для народа, во свет для язычников, | 6 `Я, Господь, призывал вас к правде, Я буду за руку держать вас, охраняя. Вы будете знамением, гласящим о Моём с людьми завете, будете вы светом, сияющим для всех людей. | 6 — Я, Господь, призвал Тебя в праведности; Я буду держать Тебя за руку. Я буду хранить Тебя, и через Тебя Я заключу завет с народом и принесу свет язычникам, | 6 «Я, Господь, призвал тебя, чтобы свершить избавление, Я держу тебя за руку, Я храню тебя! Ты — Мой договор с народом и свет для всех племен; |
7 чтобы открыть глаза слепых, чтобы узников вывести из заключения и сидящих во тьме - из темницы. | 7 Глаза слепых вы отворите, и они прозрят, людей из тюрем освободите вы, тех, кто живёт во тьме, вы поведёте к свету. | 7 чтобы открыть слепые глаза, вывести пленников из тюрьмы и выпустить из темницы тех, кто сидит во тьме. | 7 пусть откроются глаза слепых и выйдут узники из темницы, пусть сидящие во мраке выйдут из своей тюрьмы! |
8 Я Господь, это - Мое имя, и не дам славы Моей иному и хвалы Моей истуканам. | 8 Я - Господь, это имя Моё, Я не дам Своей славы другому, восхвалений Моих идолам не отдам. | 8 Я — Господь; таково Мое Имя! Я не отдам славы Моей другому и хвалы Моей идолам. | 8 Я — Господь, вот имя Мое! Никому не отдам Свою славу, хвалу, что подобает Мне, идолам не отдам! |
9 Вот, предсказанное прежде сбылось, и новое Я возвещу; прежде нежели оно произойдет, Я возвещу вам. | 9 Что Я сказал вначале, то случилось. И ныне говорю вам то, что будет`. | 9 Вот, исполнилось прежнее, и Я возвещаю о новом; прежде чем оно явится, Я вам о нем возвещу. | 9 Прежнее уже свершилось, и Я возвещаю новое, говорю вам о том, что еще не произошло». |
10 Пойте Господу новую песнь, хвалу Ему от концов земли, вы, плавающие по морю, и все, наполняющее его, острова и живущие на них. | 10 Пойте Господу новую песню, все, живущие в странах далёких, все, кто плавает по морям, все, живущие в океанах, восхваляйте Господа все. | 10 Пойте Господу новую песнь, хвалу Ему с краев земли, вы, плавающие по морю, и все, наполняющее его; острова и все, кто на них живет. | 10 Пойте Господу новую песнь, хвалите Его от конца земли — и вы, мореходы, и все, что есть в море, и вы, острова, и все обитатели островов! |
11 Да возвысит голос пустыня и города ее, селения, где обитает Кидар; да торжествуют живущие на скалах, да возглашают с вершин гор. | 11 Города и пустыни, поля Кидара, восхваляйте Господа, воспевайте Господа, живущие в Села, пойте с вершин ваших гор! | 11 Пусть пустыня и ее города возвысят свои голоса, пусть ликуют селения, где обитает Кедар. Пусть обитатели Селы поют от радости; пусть кричат они с горных вершин. | 11 Пусть восклицает пустыня и ее селенья, где живут кедарцы, пусть обитатели скал ликуют, кричат с горных вершин! |
12 Да воздадут Господу славу, и хвалу Его да возвестят на островах. | 12 Воздайте Господу славу, восхваляйте Его, люди далёких стран! | 12 Пусть славят Господа, воздают Ему хвалу на островах. | 12 Пусть воздадут Господу славу, восхвалят Его на островах! |
13 Господь выйдет, как исполин, как муж браней возбудит ревность; воззовет и поднимет воинский крик, и покажет Себя сильным против врагов Своих. | 13 Пойдёт Господь, как сильный воин, как ратник, громко воззовёт и победит своих врагов. | 13 Выйдет Господь, как силач, разожжет Свою ярость, как могучий воин; закричит, поднимет воинственный клич и восторжествует над врагами. | 13 Господь вышел вперед, как могучий воин, преисполнился ярости, как воитель. Восклицает Он, клич боевой издает, вызов бросает врагам. |
14 Долго молчал Я, терпел, удерживался; теперь буду кричать, как рождающая, буду разрушать и поглощать все; | 14 `Я долго молчал и сдерживался, Я не говорил ничего. Теперь Я буду кричать, как роженица, даже дыханье Моё будет громким. | 14 — Долго молчал Я, хранил спокойствие и сдерживался. Но теперь Я кричу, как роженица, задыхаюсь и воздух ловлю. | 14 «Безмолвствовал Я от века, молчал, сдерживал Себя, но теперь, словно роженица, буду кричать, глотая воздух! |
15 опустошу горы и холмы, и всю траву их иссушу; и реки сделаю островами, и осушу озера; | 15 Я опустошу все горы с холмами, Я иссушу всё, что на них растёт, и пересохнут все реки и все озёра. | 15 Я опустошу холмы и горы и иссушу все их травы; реки Я сделаю островами и осушу пруды. | 15 Засуху Я пошлю на горы и холмы, так что высохнет на них вся трава, потоки превращу в пустыню, осушу озера. |
16 и поведу слепых дорогою, которой они не знают, неизвестными путями буду вести их; мрак сделаю светом пред ними, и кривые пути - прямыми: вот что Я сделаю для них и не оставлю их. | 16 Слепых поведу дорогой, которой они не знали, в места, где они не бывали, тьму сделаю светом для них, каменистую землю сделаю мягкой. Я сделаю, что обещаю, и Мой народ не оставлю. | 16 Я поведу слепых путями, которых они не знали, по незнакомым стезям поведу их; тьму перед ними Я сделаю светом и неровные места — гладкими. Вот что Я совершу для них, Я их не брошу. | 16 Поведу Я слепых по пути, которого они не знали, дорогами, которых они не знали, их поведу! Тьму перед ними Я сделаю светом, неровную землю — ровной. Все это совершу Я, не отступлюсь». |
17 Тогда обратятся вспять и великим стыдом покроются надеющиеся на идолов, говорящие истуканам: `вы наши боги'. | 17 Но некоторые обратились вспять, у них есть позолоченные статуи, которым они говорят: `Вы - наши боги`. Они верят в истуканов, и разочарование постигнет их!` | 17 Но те, кто надеется на идолов, кто говорит изваяниям: «Вы — наши боги», – будут изгнаны со страшным стыдом. | 17 Убегут, покрытые позором, те, кто на идолов возлагал надежды, кто говорил литым изваяньям: «Вы — наши боги!» |
18 Слушайте, глухие, и смотрите, слепые, чтобы видеть. | 18 `Глухие, слушайте Меня, слепые, вы должны Меня увидеть. | 18 — Слушайте, глухие; смотрите, слепые, чтобы видеть! | 18 «Слушайте же, глухие, смотрите, слепые, глядите! |
19 Кто так слеп, как раб Мой, и глух, как вестник Мой, Мною посланный? Кто так слеп, как возлюбленный, так слеп, как раб Господа? | 19 Нет в мире никого, кто слеп, как Мой слуга, кто глух, как посланный Мной вестник. Народ, который Я избрал, слепой среди слепых. | 19 Кто слеп, кроме Моего слуги, и глух, как Мой вестник, Мной посланный? Кто так слеп, как преданный Мне, так слеп, как слуга Господень? | 19 Кто, как не раб Мой, слеп? Кто так глух, как посланник, отправленный Мною? Кто так слеп, как посланец Мой, так слеп, как раб Господа? |
20 Ты видел многое, но не замечал; уши были открыты, но не слышал. | 20 Ты видишь всё, что должен делать, но Мне не подчиняешься. Не глух ты, но Меня не слышишь`. | 20 Ты видел многое, но не вникал; твои уши были открыты, но ты не слышал. | 20 Ты многое видишь, но ничего не замечаешь! Слушает он, но не слышит». |
21 Господу угодно было, ради правды Своей, возвеличить и прославить закон. | 21 Угодно Господу, чтобы Его слуга был лучшим, чтобы он честь воздал Его великим поучениям. | 21 Господу было угодно ради Своей праведности прославить и возвеличить Свой Закон. | 21 Желает Господь возвеличить и прославить Закон, чтобы явилось избавление. |
22 Но это народ разоренный и разграбленный; все они связаны в подземельях и сокрыты в темницах; сделались добычею, и нет избавителя; ограблены, и никто не говорит: `отдай назад!' | 22 Но посмотри на них - другие их победили и забрали всё, все юноши в темницах, они ограблены, их некому спасти, никто не говорит `Верните их добро!` | 22 Но народ этот разграблен и обобран, все они пойманы в ямы или скрыты в темницах. Стали они добычей, и некому их избавить, сделали их наживой и некому сказать: «Верни!» | 22 Но этот народ разорен и ограблен; все они попались в ямы, брошены в тюрьмы. Стали они добычей, никто их не спас; захватили их — и никто не сказал: «Верни их!» |
23 Кто из вас приклонил к этому ухо, вникнул и выслушал это для будущего? | 23 Слышал ли кто-нибудь из вас слова Бога? Нет. Вы должны быть внимательны к Его словам и должны осознать, что случилось. | 23 Кто из вас вслушается в это, вникнет и выслушает для будущего? | 23 Кто из вас прислушается к этому, кто из вас впредь будет слушать и внимать? |
24 Кто предал Иакова на разорение и Израиля грабителям? не Господь ли, против Которого мы грешили? Не хотели они ходить путями Его и не слушали закона Его. | 24 Кто позволил забрать богатство Иакова и Израиля? Господь позволил, против Которого мы грешили, Господь позволил забрать наше богатство. Народ Израиля не хотел жить, как велел Господь, и не слушал Его поучения. | 24 Кто отдал Иакова на разорение и Израиль — грабителям? Не Господь ли, против Которого мы грешили? Ведь они не шли по Его путям и Закона Его не слушались. | 24 Кто Иакова отдал грабителям, разорителям выдал Израиля? Господь, против которого мы согрешили! Не хотели они Его путями ходить, не слушали наставлений Его, |
25 И Он излил на них ярость гнева Своего и лютость войны: она окружила их пламенем со всех сторон, но они не примечали; и горела у них, но они не уразумели этого сердцем. | 25 Потому и разгневался Господь и послал на них жуткие войны, которые окружили их огнём, но они не понимали, они горели, но не разумели происходящего. | 25 И излил Он на них пылающий гнев и жестокость войны: она окружила их пламенем, а они не понимали; она испепеляла их, а они не принимали это к сердцу. | 25 и Он излил на них Свой яростный гнев — послал жестокую войну! Это пламя их опаляло со всех сторон, но они ничего не поняли, оно их жгло, но так и не уразумели они. |