1 Ось Господь нищить землю й пустошить її, й обертає поверхню її, а мешканців її розпорошує. | 1 Ось, Господь спустошує землю і вчиняє її неродючою; видозмінює її і розпорошує її мешканців. | 1 Ось Господь пустошить землю і руйнує; він перевертає її поверхню і розсіває її мешканців. | 1 Ось Господь нищить вселенну і спустошить її і відкриє її лице і розсіє тих, що в ній живуть. | 1 Оце попустошить Господь землю, й вчинить її неплідною; змінить вигляд її й розсїє все, що живе на нїй. |
2 І стане священик як і народ, а пан немов раб, пані, як невільниця її, продавець немов той покупець, боргувальник немов винуватець, віритель як довжник. | 2 І що буде народові, те буде й священикові; що служникові, те й панові його; що служниці, те й господині її, що тому, хто купляє, те й тому, що продає; що боржникові, те й позикодавцеві, що лихвареві, те людині, що віддає лихву. | 2 Така ж доля стріне: так народ, як і священика, так слугу, як і його пана; так слугиню, як і її паню; так того, хто купує, як і того, хто продає; так боржника, як і позикодавця; так лихваря, як і того, що віддає лихву. | 2 І нарід буде як священик і раб як пан і рабиня як пані, хто купує буде як той, хто продає, і хто позичає як той, хто позичив, і хто винний як той, кому позичив. | 2 А що буде з народом, те саме й з сьвященником; що буде слузї, те й панові його; що служебцї, те й панї її; що з купуючим, те й з тим, хто продає; що довжникові, те й тому, хто дає позичку; що з лихварем, те й з даючим лихву. |
3 Земля буде дощенту зруйнована та пограбована вся, бо це слово Господь проказав, | 3 Земля спустошена украй і пограбована до нитки; бо Господь вирік слово оце. | 3 Земля спустошена до решти, пограбована до останку, бо Господь вирік це слово. | 3 Зітлінням буде знищена земля, і земля буде пограбована грабежем. Бо уста Господа це сказали. | 3 Земля опустїє до щаду, й мов би злуплена буде; бо Господь вирік се слово. |
4 засумує, зів'яне земля, ослабіє й зів'яне вселенна, ослабіють вельможі народу землі... | 4 Стогне, зажурена; засмутилася й занепала духом земля; занепали старшини над народом землі. | 4 Земля сумує, заникає; марніє, заникає всесвіт; небо й земля марніють. | 4 Заплакала земля, і вселенна була знищена, заплакали ті землі, що високі. | 4 Засумує, заниє; поникне, помарнїє куля земна; поникнуть і ті, що з висока позирали на людей на землї. |
5 Й осквернилась земля під своїми мешканцями, бо переступили закони, постанову порушили, зламали вони заповіта відвічного... | 5 І земля споганіла під тими, що замешкали на ній; бо вони зневажили закони, зрадили установленням, зламали вічного заповіта. | 5 Земля під своїми мешканцями споганіла, бо вони переступили закон, порушили устав, зламали завіт відвічний. | 5 Земля ж вчинила беззаконня через тих, що жили на ній, томущо переступили закон і змінили приписи, вічний завіт. | 5 Бо земля вся зледащіла під живучими на нїй, вони бо переступили закони; змінили устави; зломали вічний заповіт. |
6 Тому землю прокляття поїло, й одержали кару мешканці її, тому то згоріли мешканці землі, і небагато людей позосталося... | 6 За це прокляття пожирає землю, і покарані мешканці її, за те спалені мешканці землі, і не багато залишилося людей. | 6 Тому прокляття пожирає землю, і мешканці її несуть за те кару; тому мешканці землі гинуть, людей зосталось мало. | 6 Через це клятва пожере землю, бо згрішили ті, що живуть на ній. Через це бідні будуть ті, що замешкують на землі, і останеться мало людей. | 6 Тим то пожере прокляттє землю, й живучі на нїй відберуть кару; за те попалені осадники землї, й не багато зостанесь людей. |
7 Сумує вино молоде, виноградина в'яне, усі радісносерді зідхають, | 7 Плаче сік грона; болить виноградна лоза; зітхають усі, хто був звеселений серцем. | 7 Вино сумує, лоза в'яне, зідхає кожне серце, перед тим веселе. | 7 Заплаче вино, заплаче виноградник, застогнуть всі, що радіють душею. | 7 Заплакали соком грона, захоріла винна лоза, зітхає кожне серце, - перед тим веселе. |
8 спинилися радощі бубнів, галас веселунів перестав, затихла потіха від гусел! | 8 Припинилися радощі з тімпанами; притих гамір веселунів, затихли звуки гусел. | 8 Затих гук веселий бубнів, замовкли радісні оклики, припинився святковий брязкіт гусел. | 8 Не стало веселості тимпанів, не стало впертости і багацтва безбожних, не стало голосу гуслі. | 8 Перестали веселощі з бубнами, замовкли радісні клики, занїміли гуслі; |
9 При пісні вина вже не п'ють, став гірким п'янкий напій для тих, хто його попиває... | 9 Уже не п'ють вина з піснями, гірка стала сікера для тих, хто п'є її. | 9 Не п'ють більше вина під співи; хмільні напої згірчилися п'яницям. | 9 Завстидалися, не випили вина, гірким став пянкий напій тим, що пють. | 9 Вже вина не пють із сьпівом; гіркий напиток усїм, що його пють. |
10 Зруйноване місто спустошене, всі доми позамикані, щоб не ввійти... | 10 Зруйноване спустошене місто, а зацілілі оселі на замку – не можна зайти. | 10 Зруйновано місто хаосу, вхід до всіх домів зачинений. | 10 Спустошене все місто, хату замкне, щоб не ввійти. | 10 Поруйнований запустїлий город, будинки замкнені стоять, нї-як входити. |
11 На вулицях крик за вином, усяка радість померкла, веселість землі на вигнання пішла, | 11 Плачуть за вином на вулицях; посмутніла всіляка радість; стали вигнанцями всілякі радощі на землі. | 11 Плачуть по вулицях - вина не стало; зникли зовсім веселощі, прогнано з землі радощі. | 11 Кричіть всюди за вином. Не стало всієї радості землі. | 11 Плачуть за вином по улицях; радощі замеркли, прогнані всї веселощі з землї. |
12 позосталося в місті спустошення, і розбита на звалище брама... | 12 У місті лишився занепад, і брами зруйнувалися, | 12 У місті лишилося спустошення; брама розбита, в руїнах. | 12 І міста остануться спустошеними, і оставлені доми будуть знищені. | 12 В городах пустки зістались, ворота повалились. |
13 Бо так буде посеред землі, посеред народів, як при оббиванні оливки, немов при визбируванні, коли збір винограду скінчився. | 13 А осередь землі, поміж народами, станеться те ж саме, що буває при обтрушуванні олив чи під час збирання [винограду], коли зібрано врожай. | 13 І на землі поміж народами буде те саме, що буває, коли оливки оббивають або коли збирають останні грона, як винозбір закінчиться. | 13 Це все буде на землі посеред народів, так наче б хтось обдер оливкове дерево, так їх обідруть, і коли спиниться обдирання. | 13 А на землї буде з народами те саме, що буває, коли пообтрушують оливки, виноград обріжуть, та покінчать збірку. |
14 Свій голос підіймуть і будуть радіти, через величність Господню викрикувати голосно будуть від моря. | 14 Вони піднесуть голос свій, будуть у захопленні від величі Господньої, голосно будуть вигукувати з моря. | 14 Вони підносять голос, вітають криками Господню велич, радо гукають з моря: | 14 Вони закричать голосом, а ті, що осталися на землі, зрадіють разом господньою славою. Забушує вода моря. | 14 (тільки праведні) Тілько вони піднесуть свій голос, возрадуються задля величностї Господньої, голосно викликати муть із того моря. |
15 Тому Господа славте на сході, на морських островах Ім'я Господа, Бога Ізраїлевого! | 15 Тож прославляйте Господа на сході, на островах морських – ймення Господа, Бога Ізраїлевого. | 15 «О, прославляйте Господа в країнах світлих, по островах морських - ім'я Господа, Бога Ізраїля!» | 15 Через це господня слава буде в островах моря, імя Господа буде славним. | 15 Ой шануйте ж на востоцї Господа, по островах морських (хвалїть) імя Господа, Бога Ізрайлевого. |
16 Ми чуємо співи від краю землі: Слава Праведному! Але я сказав: Гину, гину, ой горе мені: Грабіжники граблять, і грабуючи, граблять грабіжно! | 16 Від рубежів землі ми чуємо пісню: Слава Праведному! І сказав я: Лихо мені, лихо мені! Отакої мені! Злодії грабують, і злодіють злодії по-злодійському. | 16 З краю землі чуємо пісні: «Слава праведному!» Я ж промовив: «Лишенько мені! Лишенько мені! Ой леле! Зрадники зраджують, зрадники зраджують зрадливо! | 16 Господи Боже Ізраїля, від кінців землі ми почули знаки: Надія для побожного. І скажуть: Горе тим, що погорджують, тим, що погорджують законом. | 16 Від найдалшого краю землї чуєм пісню: `Слава Праведному!` Я ж промовив: `Нуждо моя, нуждо моя! о горе моє! Лиходїї коять лихо, й коять лихо лиходїї по лиходїйськи.` |
17 Страх і яма та пастка на тебе, мешканче землі! | 17 Жах, і яма, і пастка для тебе, мешканцю землі! | 17 Страх, яма й пастка на тебе, що заселяєш землю!» | 17 Страх і рів і пастка на вас, що мешкаєте на землі. | 17 Страх на тебе й яма й сїло, чоловіче земний. |
18 І станеться, той, хто втікатиме від крику жаху, до ями впаде, хто ж із ями виходить, буде схоплений в пастку, бо відкриті розтвори згори, а підстави землі затремтіли... | 18 Тоді утікач від крику жаху впаде в яму; і хто вибереться з ями, попаде у пастку; бо вікна з [небесної] високости розчиняться, і підвалини землі затремтять. | 18 Хто втече від крику - страху, той упаде в яму; хто ж вилізе з ями, у пастку впіймається. Бо відчинилися вгорі загати й основи землі стряслися. | 18 І буде, що хто втікає від страху, впаде до рова, а хто вилазить з рова, буде схоплений пасткою, бо вікна з неба відкрилися, і зрушаться основи землі. | 18 Хто бо від страху втече, почувши крик страху, той впаде у яму, а хто вилїзе з ями, попадеться в сїло; бо всї спусти на небі відчинені будуть, і земля буде трусом труситись в основах. |
19 Земля поруйнована зовсім, земля поторощена, вся земля захиталась... | 19 Земля зазнає руйнації, земля западеться, земля буде у великому потрясінні. | 19 Земля розіб'ється на кавалки, земля розколеться на частини, земля здригнеться вельми. | 19 Замішанням замішається земля, і клопотом земля буде заклопочена. | 19 Земля розступиться, земля розсядеться, земля, знай, труситися буде. |
20 Захиталась земля, немов п'яний, і рухається, мов нічліжний курінь, і вчинився над нею тяжким її гріх, і впала вона, й більш не встане! | 20 Хитається земля, мов п'яний, і гойдається, наче колиска, і беззаконня її тяжіє на ній; вона впаде, і вже не підведеться. | 20 Земля хитатиметься, немов п'яний, гойдатиметься, мов халупа. І затяжіє її гріх над нею; вона впаде й не підведеться більше. | 20 Нахили і земля зрушиться як колиба, як пяниця і захмелений, і впаде і не зможе встати, бо їх перемогло беззаконня. | 20 І хитати меться, наче пяний, гойдати меться, неначе колиска, бо беззаконностї її обтяжують її; упаде вона, та й не підведеться. |
21 І станеться в день той, Господь навістить військо висоти на висоті, і земних царів на землі, | 21 І станеться того дня, покарає Господь військо високих, які на висоті, і царів земних на землі. | 21 І покарає Господь того дня високе військо вгорі та царів земних долі. | 21 І Бог наведе руку на прикрасу неба і на царів землі. | 21 І навідає тодї Господь військо надземне в висотах, і царів земних унизу. |
22 і будуть зібрані разом, мов в'язні до ями, й у в'язницю вони будуть замкнені, а по днях багатьох будуть навіщені! | 22 І будуть зібрані разом, як в'язні, до роду, і будуть замкнені в тюрмі, і за плином багатьох днів будуть покарані. | 22 І їх зберуть докупи і зв'язаних кинуть у яму і замкнуть у темниці і по довгім часі покарають. | 22 І зберуть і замкнуть до твердині і до вязниці, після численних родів відвідини їм будуть. | 22 І збере їх до купи, як вязнї, у яму, та й зачинить їх разом у темницї, й по довгому часї будуть все ще кари терпіти. |
23 Місяць тоді засоромиться та застидається сонце, бо Господь Саваот зацарював на Сіонській горі та в Єрусалимі, а перед старішими слава Його! | 23 І почервоніє місяць, і засоромиться сонце, коли Господь Саваот зацарює на горі Сіоні і в Єрусалимі, і перед старшинами Його славетно. | 23 Почервоніє місяць, засоромиться сонце, бо Господь сил буде царювати на горі Сіоні і в Єрусалимі, і перед його старшими засяє його слава. | 23 І цегла розсипиться, і мур впаде, бо Господь зацарює в Сіоні і в Єрусалимі і прославиться перед старцями. | 23 І засоромиться місяць тодї, застидаєсь сонце, коли Господь сил воцариться в Сионї й в Ерусалимі, й перед старцями в славі засияє. |