1 Пророцтво про Тир. Голосіть, кораблі Таршішу, бо Тир поруйнований: без домів і без входу з кіттейського краю... Так було їм відкрито. | 1 Пророцтво про Тир. – Ридайте, кораблі Таршішу; бо він зруйнований; немає осель; і нікому входити до осель. Так їм звіщено з краю Киттімського. | 1 Пророче слово про Тир: - Ридайте, кораблі таршішські, бо зруйновано вашу пристань! Вони довідались про це, коли прибули з Кіттім-країни. | 1 Видіння Тиру. Кричіть кораблі Кархидону, бо він згинув, і більше не приходять з землі кітеїв. Приведено полоненого. | 1 Пророче слово про Тир: Ридайте, кораблі Тирські, бо він збурений: нема вже домів торговельних і нїкому в ті доми входити. Так їм переказано з Хитимської країни. |
2 Замовчіте, мешканці надмор'я! Сидонські купці, які морем пливуть, тебе переповнили. | 2 Замовкніть, мешканці острова, котрого залюднювали купці сидонські, що плавають морем. | 2 Замовкніть, мешканці узбережжя, купці сидонські, що по морях носились, | 2 До кого стали подібними ті, що живуть в острові, купці Фінікії, що перепливають море | 2 Замовкнїть, осадники острову, що його, бувало, купцї Сидонські, плаваючи по морі, збагачали. |
3 І насіння Шіхору у водах великих, жниво Ріки то набуток його, і народам він став за торговицю. | 3 По великих водах привозилося насіння Шіхору, жниво [великої] ріки, і був він торговищем народів. | 3 по великих водах! Зерно шіхорське, врожай Нілу, був їхнім багатством, яке вони народам продавали. | 3 по великій воді, насіння купців? Як жнива зібрані купці народів. | 3 По великих водах привожено сюди зерно Сигорське, вроджай ріки (Нила), і був він торговицею народів. |
4 Соромся, Сидоне, сказало бо море, морська твердиня, говорячи: я не терпіла з породу та не породила, і не виховала юнаків, і дівчат я не викохала. | 4 Засоромся, Сидоне; [бо ось], що оповідає море, фортеця морська: Я не страждала пологами і не народжувала, і не виховувала юнаків, не вирощувала юнок. | 4 Стидайся, Сидоне, бо ось що каже море: «Я не страждало, я не родило, я не плекало хлопців і не вирощувало дівчат!» | 4 Завстидайся, Сідоне, сказало море. А сила моря сказала: Я ані не хворіла, ані не родила, ані не виховала молодих, ані не підняла до дозрілого віку дівчат. | 4 Застидайсь Сидоне! ось бо що говорить море, ся твердиня морська: (Я стала безлюдна,) наче б не мучилась народинами, не ховала хлопят, не доводила дївчат до зросту! |
5 Коли до Єгипту ця звістка прибуде, вони затремтять, як на звістку про Тир. | 5 Коли звістка дійде до єгиптян, здригнуться вони, зачувши про Тир. | 5 Як ця чутка долине до єгиптян, вони задрижать, довідавшись про долю Тиру. | 5 Коли ж почується в Єгипті, їх схопить біль за Тир. | 5 А як чутка долетить про Тир до Египту, задрожать вони від новини сієї. |
6 Перейдіть до Таршішу, ридайте, мешканці надмор'я! | 6 Переселяйтеся до Таршішу, ридайте, мешканці острова! | 6 Тікайте у Таршіш, ридайте, мешканці узбережжя! | 6 Відійдіть ви до Кархидону, кричіть, ви, що живете на цьому острові. | 6 Переносїтесь у Тарсис, ридаючи, ви, давні осадники острову! |
7 Чи це ваше місто веселе, що початок його з давен-давна? Його ноги несуть його в далечину оселитися. | 7 Чи це ваше місто веселе, початок котрого від днів старожитніх? Ноги його несуть його поневірятися в країні далекій. | 7 Чи це ж те ваше веселе місто, що його початок сягає у дні днедавні, що його ноги носили далеко, щоб там жити? | 7 Чи не була вона вашою гордістю вона, що від початку, раніше ніж вона була віддана? | 7 Чи се ж той город ваш, що був знаний в давні давна? А нинї несуть його ноги, блукатись до краях далеких! |
8 Хто це постановив був про Тир, що корони давав, що князями бували купці його, а його торговці на землі були в шані? | 8 Хто ухвалив таке Тирові, котрий роздавав корони, чиї купці [були] князями, а торгівці – шанувальниками скрізь? | 8 І хто ж то призначив так проти увінчаного Тиру, купці якого були князями, а крамарі - вельможами на землі? | 8 Хто це врадив про Тир? Чи він не є меншим, чи не має сили? Його купці славні, володарі землі. | 8 І хто ж то призначив Тирові таку долю, що колись роздавав вінцї, а купцї в його були, наче князями, крамарі ж його - дуками в землї? |
9 Господь Саваот це призначив, щоб збезчестити пиху всякій славі, щоб усіх славних землі злегковажити. | 9 Господь Саваот ухвалив це, щоб осоромити зарозумілість всілякої слави, щоб зневажити всіх славнозвісних землі. | 9 Призначив так Господь сил, щоб принизити гординю всього того, що блищить, щоб упокорити всіх вельможних на землі. | 9 Господь Саваот врадив усунути всю гордість славних і без пошани вчинити всякого славного на землі. | 9 Призначив се Господь Саваот, щоб понизити гординю славних, щоб впокорити знатних у землї. |
10 Перейди ти свій край, мов Ріка, дочко Таршішу, вже нема перепони | 10 Ходи по землі твоїй, донько Таршішу, як ріка; немає більше перешкоди. | 10 Пройди твій край, неначе Ніл, дочко таршішська! Пояса немає більше. | 10 Обробляй твою землю, бо й кораблі більше не ідуть з Кархидону. | 10 Блукай же тепер, дочко Тирська, мов ріка, по землї; нема бо вже тобі перепони! |
11 Свою руку простяг Він на море, і царства затряс! Господь про Ханаан наказав, щоб твердиню його зруйнувати, | 11 Він простягнув руку Свою на море, потряс царства; Господь про Ханаан наказав зруйнувати фортеці його. | 11 Він простягнув свою руку над морем, стряс царствами. Господь дав наказ Ханаанові знести свої твердині. | 11 А твоя рука, що розгнівила царів, більше не має сили проти моря. Господь Саваот заповів про Ханаана, щоб знищити його силу. | 11 Він простяг руку свою понад море, затряс царства; Господь приказав, повалити твердинї Канаанські, |
12 і сказав: Не будеш ти більше радіти, збезчещена дівчино, дочко Сидону! Уставай, перейди до Кіттіму, але й там ти спочинку не матимеш. | 12 І сказав: Ти не будеш уже веселитися, осоромлена юнко, донько Сіону! Підводься, йди до Кіттіму, [але] й там не буде тобі спокою. | 12 Він сказав: «Не будеш більш веселитись, ти, осоромлена дівице, дочко сидонська! Вставай, переселись у Кіттім! Та й там не матимеш спокою. | 12 І скажуть: Більше не додасьте зневажати і неправду чинити дочці Сідону. І якщо відійдеш до кітей, ані там не буде тобі спочинку. | 12 І сказав: Не будеш уже гуляти, ти, осоромлена дївице, дочко Сидонська! Вставай, переселяйся в Киттим, - хоч і там не мати меш спокою. |
13 Це земля ханаанська: на ніщо обернувсь цей народ, Ашшур для пустинних звірів влаштував був її. Вони збудували тут башти вартові, і палаци її повалили, у руїну її обернули. | 13 Ось земля халдеїв. Цього народу передніше не було; Ашшур започаткував його з мешканців пустель. Вони споруджують вежі свої, руйнують оселі його, перетворюючи їх на руїни. | 13 Ось Кіттім-країна! Він її видав на поталу звірям у пустині; піднесли башти, зруйнували палати, перемінили їх в руїну. | 13 І до землі халдеїв, і вона спустошена асирійцями, бо її мур впав. | 13 Ось земля Халдейська: давно того народу не було; се Ассур дав до його почин, заложив його з тих, що жили в пустинях, а вони побудували башти собі; - а й їх домівки повалено, та й в розвалища обернено. |
14 Голосіть, кораблі Таршішу, бо спустошена ваша твердиня! | 14 Ридайте, кораблі Таршішу! Бо твердиня ваша спустошена. | 14 Ридайте, кораблі таршішські, бо зруйновано вашу пристань!» | 14 Кричіть, кораблі Кархедону, бо знищено вашу кріпость. | 14 О, ридайте, кораблї Тирські, бо спустошена ваша твердиня! |
15 І станеться в день той, Тир буде забутий на сімдесят літ, як дні панування одного царя. По семидесяти літах станеться Тирові, як у тій пісні блудниці: | 15 І станеться того дня, забудуть Тир на сімдесят літ, у плині днів одного царя. А по закінченні сімдесяти літ із Тиром буде те саме, що ото співають про блудницю. | 15 І буде того дня: про Тир забудуть на сімдесят років, скільки живе звичайно один цар. А при кінці сімдесяти років станеться з Тиром так, як співають про блудницю: | 15 І станеться, що в тому дні оставлений буде Тир сімдесять літ, як час царя, як час людини. І станеться, що після сімдесяти літ Тир буде як пісня розпусниці: | 15 І буде в той час, що забудуть про Тир на сїмдесять років, - скільки звичайно один царь живе. По сїмдесятьох же роках станесь із Тиром таке, як сьпіваєсь про блудницю: |
16 Візьми гусла, і пройдися по місті, забута блуднице! Приємно заграй, багато пісень заспівай, щоб тебе пригадали! | 16 Візьми гусла й ходи містом, забута блуднице! Грай зграбно, співай багато пісень, щоб пригадали тебе. | 16 «Візьми гарфу, кружляй по місті, ти, покинута блуднице! Грай гарно, співай багато, щоб тебе пригадали!» | 16 Візьми гуслі, мандруй, місто, забута розпуснице. Гарно заграй, багато співай, щоб твоя память остала. | 16 Возьми цитру, ходи по містї, ти, забута блуднице! Пригравай гарно, висьпівуй багато пісень, щоб тебе собі пригадали! |
17 І буде, як сімдесят літ покінчиться, згадає про Тира Господь, і знову він братиме плату за блудодійство, і чинитиме блуд з усіма царствами світу на поверхні землі. | 17 І станеться, як проминуть сімдесят літ, Господь відвідає Тира, і він знову почне діставати набуток свій, і буде займатися блудом з усіма царствами земними по всій землі. | 17 А як упливе сімдесят років, Господь навідається до Тиру, що знов почне приймати блудничу нагороду та блудити з усіма царствами світу, що на поверхні землі. | 17 І станеться, що після пятдесяти літ Бог зробить відвідини Тиру, і знову повернеться назад до давнього і буде торговицею для всіх царств вселенної. | 17 І станесь по скінченню сїмдесяти лїт, що Господь навідаєсь ласкою до Тиру; й знов почне він збивати достатки, та, мов та блудниця, вабити до себе всї краї на землї. |
18 І стане набуток його та прибуток його із торгівлі Господеві присвяченим. Не буде збиратися він і не буде ховатись, бо набуток його буде тим, хто сидітиме перед обличчям Господнім, щоб їсти досита та мати розкішну одежу. | 18 Але торгівля його і набуток його присвячуватимуться Господові; не замкнуть його, склавши в коморах; бо набуток буде тим, що житимуть перед лицем Господнім, щоб вони їли до ситости та мали одежу приємну. | 18 Але його здобуток і блуднича нагорода будуть присвячені Господеві; не будуть їх складати, ані ховати їх до скарбу. Тим, що живуть перед обличчям Господнім, піде його здобуток, щоб мали вони подостатком їсти й могли пишно вдягатись. | 18 І її торгівля і винагорода буде свята Господеві. Не для них буде зібране, але для тих, що живуть перед Господом, вся його торгівля, щоб їсти і пити і насититися на злуку (і) память перед Господом. | 18 Та торгівля його й користї з її будуть присьвячуватись Господеві; не будуть ховати й складати їх у комори, а до тих, що живуть перед лицем Господнїм, буде переходити користь із торговлї його, щоб вони їли доситу та мали трівку одежу. |