1 Пророчество о Дамаске. - Вот, Дамаск исключается из числа городов и будет грудою развалин. | 1 Вот печальная весть о Дамаске. Господь говорит, что так случится. Не быть Дамаску городом, но он превратится в груду развалин. | 1 Пророчество о Дамаске. — Вот, Дамаск больше не будет городом, он превратится в груду развалин. | 1 Пророчество о Дамаске. «Город Дамаск исчезнет, в развалины превратится! |
2 Города Ароерские будут покинуты, - останутся для стад, которые будут отдыхать там, и некому будет пугать их. | 2 Жители покинут города Ароера, и стада будут бродить без присмотра в этих пустых городах, никто их не будет пугать. | 2 Города Ароера будут покинуты, брошены отарам, которые там улягутся, и никто не вспугнет их. | 2 Города, что ему подвластны, покинуты будут навеки: стада пастись там будут, лягут — никто не спугнет их. |
3 Не станет твердыни Ефремовой и царства Дамасского с остальною Сириею; с ними будет то же, что со славою сынов Израиля, говорит Господь Саваоф. | 3 Твердыня Ефрема будет уничтожена, власти Дамаска падут. То, что случилось с Израилем, будет и с Сирией. Все лучшие будут в неволе. Господь Всемогущий сказал, что это случится. | 3 Исчезнет в Ефреме укрепленный город, и в Дамаске — царская власть; с уцелевшими из Арама будет то же, что и со славой израильтян, – возвещает Господь Сил. – | 3 Не будет у Ефрема городов укрепленных, не будет царей в Дамаске. С остатком жителей Ара?ма случится то же, что и со славой израильтян», ?— говорит Господь Воинств. |
4 И будет в тот день: умалится слава Иакова, и тучное тело его сделается тощим. | 4 В те дни богатства Иакова исчезнут, он будет подобен человеку, обессилевшему от тяжелой болезни. | 4 В тот день слава Иакова увянет, исхудает тучное тело его. | 4 «И будет в тот день: оскудеет слава Иакова, его тучное тело исхудает. |
5 То же будет, что по собрании хлеба жнецом, когда рука его пожнет колосья, и когда соберут колосья в долине Рефаимской. | 5 То время будет похоже на уборку зерна в долине Рефаима, когда жнецы сначала всё срезают серпом, а потом отделяют от соломы колосья и молотят зерно. | 5 Это будет похоже на жатву пшеницы, когда рука жнеца срезает колосья, а потом подбирают колоски с плодородных полей в долине Рефаим. | 5 Это будет похоже на жатву: так рука срезает колосья, так в долине Рефаимов после жатвы колоски подбирают! |
6 И останутся у него, как бывает при обивании маслин, две-три ягоды на самой вершине, или четыре-пять на плодоносных ветвях, говорит Господь, Бог Израилев. | 6 И ещё это время будет, как время сбора олив, когда с деревьев сбивают маслины, но несколько маслин остаётся на самой вершине или четыре-пять остаётся на самых высоких ветках. Так будет и с этими городами, говорит Господь Всемогущий. | 6 Останется лишь несколько людей, как остатки плодов на оливковом дереве, когда его обтрясают во время сбора, оставляя две-три оливки на самой верхушке, четыре-пять — на ветвях плодоносных, возвещает Господь, Бог Израилев. | 6 Уцелеют лишь немногие. Будет как после сбора оливок: лишь две-три оливки на конце ветки, в сплетении ветвей — четыре-пять оливок», ?— говорит Господь, Бог Израиля. |
7 В тот день обратит человек взор свой к Творцу своему, и глаза его будут устремлены к Святому Израилеву; | 7 И тогда люди поднимут глаза к Богу, к своему Творцу, и глаза их увидят Святого Израиля. | 7 В тот день люди посмотрят на своего Создателя, устремят взгляд на Святого Израилева. | 7 В тот день человек взглянет на своего Творца, обратит взор к Святому Богу Израиля |
8 и не взглянет на жертвенники, на дело рук своих, и не посмотрит на то, что сделали персты его, на кумиры Астарты и Ваала. | 8 Они не будут смотреть на то, что сделали своими руками, не пойдут в сады и к алтарям, которые сделали сами для идолов. | 8 Они больше не будут смотреть на жертвенники, работу своих рук, и не станут глядеть на столбы Ашеры и на жертвенники для возжигания благовоний, которые сделали их пальцы. | 8 и не станет больше глядеть на жертвенники, которые сам строил, не будет уже смотреть на то, что воздвиг своими руками, — на Ашеры и на курильницы. |
9 В тот день укрепленные города его будут, как развалины в лесах и на вершинах гор, оставленные пред сынами Израиля, - и будет пусто. | 9 Все укреплённые города опустеют, они будут словно горы и леса на земле до прихода народа Израиля, которые покинули люди, напуганные приходом израильтян. В будущем всё опять опустеет. | 9 В тот день их укрепленные города будут покинуты перед лицом израильтян и зарастут дикими лесами и кустарником. И будет запустение. | 9 В тот день будут покинуты их укрепленные города — так хивве?и и аморе?и покинули все пред лицом израильтян. Настанет опустошение! |
10 Ибо ты забыл Бога спасения твоего, и не воспоминал о скале прибежища твоего; оттого развел увеселительные сады и насадил черенки от чужой лозы. | 10 Так случится потому, что вы забыли Бога, своего Спасителя, вы забыли, что Бог - место спасения вашего. Вы принесли хорошие лозы издалека, но даже если вы их посадите, они не будут расти. | 10 Ты забыл Бога твоего спасения, не вспомнил о скале, о своей крепости. Поэтому пусть развел ты роскошные сады, насадил черенки от чужой лозы, | 10 О Боге ты забыла, о Том, кто тебя спасает! Не думаешь ты о Скале, о Твердыне своей. Прекрасные лозы сажаешь, разводишь чужеземный виноград! |
11 В день насаждения твоего ты заботился, чтобы оно росло и чтобы посеянное тобою рано расцвело; но в день собирания не куча жатвы будет, но скорбь жестокая. | 11 Вы посадите их и будете заботиться, чтобы они росли, но во время сбора винограда вы увидите, что всё мертво, - болезнь погубила все лозы. | 11 пусть ты смог заставить их расти в день, когда ты развел их, пусть смог заставить их цвести, в утро, когда насадил их, но не будет тебе урожая в день недуга и неисцелимой боли. | 11 В день, когда ты их посадишь, уже вырастают они — саженцы в то же утро уже начинают цвести! Но твой урожай исчезнет, когда придет день страданий, день нескончаемой боли. |
12 Увы! шум народов многих! шумят они, как шумит море. Рев племен! они ревут, как ревут сильные воды. | 12 Послушай, многие плачут, и плач их, как шум моря, услышь их рёв, похожий на рёв бури. | 12 О, шум армий множества народов, как шум шумящего моря! О, рев народов, как рев сильных ревущих вод! | 12 О горе! Ведь это шум бесчисленных народов! Шумят они, словно моря. О! Это рев племен! Ревут они, как могучие воды. |
13 Ревут народы, как ревут сильные воды; но Он погрозил им и они далеко побежали, и были гонимы, как прах по горам от ветра и как пыль от вихря. | 13 Люди, как эти волны. Бог укорит их, и они побегут. Люди будут подобны мякине, несомой ветрами, подобны гонимому грозою перекати-полю. | 13 Пусть ревут народы ревом могучих вод – Он обличит их, и они убегут далеко, гонимые, как мякина на холмах от ветра, как крутящаяся пыль от урагана. | 13 Ревут племена, как безбрежные воды! Но когда Он им пригрозит, они убегут далеко: понесутся они, как мякина, по горам гонимая ветром, как в бурю перекати-поле. |
14 Вечер - и вот ужас! и прежде утра уже нет его. Такова участь грабителей наших, жребий разорителей наших. | 14 Всю ночь люди будут в страхе, но к утру ничего не останется, наши враги ничего не добудут, они придут на нашу землю, но ничего на ней не найдут. | 14 Вечером внезапный ужас! До утра их уже не станет. Вот удел тех, кто нас обирает, участь тех, кто нас грабит. | 14 Вечером ужас придет, а к утру их уже не станет — вот судьба тех, кто нас грабил, участь мучителей наших! |