1 Краще добре ім'я від оливи хорошої, а день смерти людини від дня її вродження! | 1 Добре ім'я – краще дорогої оливи, і день смерти – дня народження. | 1 Ліпше добре ім'я, ніж дорога олія, і день смерти, ніж день народження. | 1 Добре імя краще ніж добра олія і день смерти ніж день народження. | 1 Добра слава лучша над пахущі мастї, а день смертї лучше родин. |
2 Краще ходити до дому жалоби, ніж ходити до дому бенкету, бо то кінець кожній людині, і живий те до серця свого бере! | 2 Краще ходити в дім плачу за померлим, аніж ходити в дім бенкету, бо такий кінець кожної людини, і живий прикладе [оце] до свого серця. | 2 Ліпше йти у дім, де плачуть, ніж у дім, де бенкетують, бо такий кінець кожного чоловіка, і живучий приймає це до серця. | 2 Краще іти в дім плачу ніж іти до дому пиття, оскільки це кінець всякого чоловіка, і хто живе покладе до свого серця. | 2 Лучше йти в дім, де плачуть, нїж у такий, де бенкетують; усї бо люде так закінчують, а живущий прийме се до серця. |
3 Кращий смуток від сміху, бо при обличчі сумнім добре серце! | 3 Смуток кращий від сміху; тому що в печалі лиця серце стає добрим. | 3 Ліпше смуток від сміху, бо від смутного виду добрим стає серце. | 3 Кращий смуток від сміху, бо в смутку лиця серце зробиться добрим. | 3 Сумуваннє лучше сьміху; бо в смутку стає серце лїпшим. |
4 Серце мудрих у домі жалоби, а серце безглуздих у домі веселощів. | 4 Серце мудрих – у домі плачу; а серце нерозумних – у домі веселощів. | 4 Серце мудрого у домі смутку, серце ж дурня в домі радости. | 4 Серце мудрих в домі плачу, і серце безумних в домі радости. | 4 Серце мудрих - у сумному дому, а серце дурних - у веселому. |
5 Краще слухати докір розумного, аніж слухати пісні безумних, | 5 Краще слухати звинувачення від мудрого, аніж слухати пісні глупаків. | 5 Ліпше слухати догану мудрого, ніж пісні дурнів, | 5 Краще слухати картання мудрого ніж чоловік, що слухає пісню безумних. | 5 Лучше слухати докір од мудрого, нїж піснї дурних; |
6 бо як тріскот тернини під горщиком, такий сміх нерозумного. Теж марнота й оце!... | 6 Тому що сміх недолугих те саме, що потріскування тернового хворосту під казаном. І оце – марнота! | 6 бо як тріскання тернини під казаном, так сміх дурного. Це теж марнота. | 6 Бо сміх безумних як голос тернини під казаном. І це марнота. | 6 Бо реготаннє дурневе - се тріск тернини під казаном. Се теж марнота. |
7 Коли мудрий кого утискає, то й сам нерозумним стає, а хабар губить серце. | 7 Пригнічуючи інших, мудрий стає безглуздим, і дарунки псують серце. | 7 Насильство чинить мудрого дурним, а подарунки псують серце. | 7 Бо пригноблення виводить з рівноваги мудрого і губить серце його шляхотності. | 7 Коли мудрий тїснить других, - стається дурним, та й подарунки псують серце. |
8 Кінець діла ліпший від початку його; ліпший терпеливий від чванькуватого! | 8 Кінець справі кращий, аніж початок її, а терплячий важить більше, аніж зарозумілий. | 8 Ліпший кінець справи, ніж її початок. Ліпше покірний духом, ніж гордовитий. В біді чи гаразді - будь рівнодушний. | 8 Краще кінець справи від його початку, кращий довготерпеливий від того, що надимається духом. | 8 Кінець справи лучше початку, а покірний лучше такого, що високо несеться. |
9 Не спіши в своїм дусі, щоб гніватися, бо гнів спочиває у надрах глупців. | 9 Не поспішай своїм духом на гнів; тому що гнів гніздиться в серці безглуздих. | 9 Не спішись до гніву духом, бо гнів гніздиться в серці дурнів. | 9 Не спішися злоститися в твому дусі, бо гнів спочине в подолку беззаконних. | 9 Не давай духу хутко в гнїв попадати, гнїв бо в серцї в дурних гнїздиться. |
10 Не кажи: Що це сталось, що перші дні були кращі за ці? бо не з мудрости ти запитався про це. | 10 Не кажи: Чого це передніші дні були вдатніші від нинішніх? Тому що не від мудрости запитуєш ти про це. | 10 Не кажи, що часи колишні були ліпші, ніж теперішні, бо то не мудрість піддала тобі це питання. | 10 Не скажи: Що сталося, що раніші дні були кращі від цих? Бо ти про це не запитався в мудрості. | 10 Не кажи: Чому то давні часи були лучші теперешніх? бо не мудрість надихає тебе сим питаннєм. |
11 Добра мудрість з багатством, а прибуток для тих, хто ще сонечко бачить, | 11 Гарна мудрість зі спадком, особливо для тих, що бачать сонце: | 11 Ліпша мудрість, ніж спадщина: вона корисна тим, що бачать сонце. | 11 Мудрість добра з роздаванням насліддя, і корисна для тих, що бачать сонце. | 11 Мудрість із достатком - річ добра, іменно же про тих, що бачать сонце; |
12 бо в тіні мудрости як у тіні срібла, та користь пізнання у тому, що мудрість життя зберігає тому, хто має її. | 12 Тому що під захистом мудрости [те саме], що й під захистом срібла; але перевага пізнання [в тому], що мудрість дає життя володареві її. | 12 Під захистом мудрости, як під захистом грошей; а перевага знання в тому, що мудрість дає життя тому, хто її має. | 12 Бо мудрість у своїй тіні як тінь срібла, і надмір знання мудрости оживить того, що її посідає. | 12 Бо під її захистом так, як під захистом гроша; та знаннє переважує ще тим, що мудрість дає життє тому, в кого вона є. |
13 Розваж Божий учинок, бо хто може те випростати, що Він покривив? | 13 Дивися на діяння Боже: тому що хто може випростати те, що Він учинив кривим? | 13 Розглянь уважно діло Боже: хто бо може випростати те, що він скривив? | 13 Глянь на божі створіння. Бо хто зможе прикрасити того, кого Бог скрутив? | 13 Приглядайсь управі Божій; бо хто б те випростав, що він скривив? |
14 За доброго дня користай із добра, за злого ж розважуй: Одне й друге вчинив Бог на те, щоб людина нічого по собі не знайшла! | 14 За днів благополуччя користуйся добром, а за днів лиха будь розважливим; те і те учинив Бог для того, щоб людина нічого не могла сказати супроти Нього. | 14 У день щастя будь щасливий, а в день нещастя розважай: Бог однаково створив і цей і той, щоб ніхто не міг дійти, що буде після нього. | 14 В день доброти жий в добрі і в дні зла гляди. І це співзвучним цьому зробив Бог задля цього, щоб людина після себе не знайшла нічого. | 14 У днї щасливі заживай добра, а в днї нещасливі - розумуй: Бог так само сотворив сей, як і той, щоб чоловік нїчого не міг проти його сказати. |
15 В днях марноти своєї я всього набачивсь: буває справедливий, що гине в своїй справедливості, буває й безбожний, що довго живе в своїм злі. | 15 Усього надивився я за дні мої марнотні: праведник гине у праведності своїй, лиходій живе довго в безчесті своєму. | 15 Усе я бачив за днів моєї марноти: і праведника, що у своїй праведності гине, і безбожника, що у своїй безбожності довгий вік тягне. | 15 Я все побачив в днях моєї марноти. Є праведний, що гине в своїй праведності і є безбожний, що остається в своїм злі. | 15 На все надививсь я за днїв марного життя мого, й на се, що праведний гине в своїй праведностї, а безбожний живе довго в безбожностї своїй; |
16 Не будь справедливим занадто, і не роби себе мудрим над міру: пощо нищити маєш себе? | 16 Не будь занадто суворим і не виставляй себе мудрим над міру: нащо тобі нищити себе? | 16 Не будь надмірно справедливим, ані занадто мудрим: чого б тобі себе губити? | 16 Не ставай дуже праведним і не мудруй надмірно, щоб часом ти не зійшов з ума. | 16 Та ти не будь надто строгим і не показуй себе мудрим над міру: чому тобі себе губити? |
17 Не будь несправедливим занадто, і немудрим не будь: пощо маєш померти в нечасі своїм? | 17 Не віддавайся гріхові і не будь безглуздим; нащо тобі помирати не свого часу? | 17 Не будь надто злим, і не будь дурним: чого б тобі не у свій час вмирати? | 17 Не будь дуже безбожним і не стань твердим, щоб ти не помер не в твому часі. | 17 Не бувай надто грішним і безумним; чому бо тобі вмірати не свого часу? |
18 Добре, щоб ти ухопився за це, але й з того своєї руки не спускай, бо богобоязний втече від усього того. | 18 Гаразд, якщо ти триматимешся одного і другого з рук не випустиш; бо хто боїться Бога, той уникне того й того. | 18 Добре, коли триматимеш одне та й другого з рук не пустиш, бо хто боїться Бога, тому одне й друге поталанить. | 18 Добре тобі держатися цього, і цим не опогани твою руку, бо хто боїться Бога (йому) пощастить в усьому. | 18 Добре чинити меш, придержуючись одного й не занедбуючи другого: хто боїться Бога, той уйде всього того. |
19 Мудрість робить мудрого сильнішим за десятьох володарів, що в місті. | 19 Мудрість чинить мудрого сильнішим від десяти володарів, котрі у місті. | 19 Мудрість дає мудрому більше сили, ніж десять старшин у місті. | 19 Мудрість поможе мудрому більше ніж десять володарів, що є в місті. | 19 Мудрість дає мудрому більше сили, нїж у десятьох старшин у городї. |
20 Немає людини праведної на землі, що робила б добро й не грішила, | 20 Немає людини праведної на землі, котра чинила б добро і не грішила при усьому. | 20 Нема на світі такого праведника, що чинить добро, ніколи не згрішивши. | 20 Бо немає на землі праведної людини, яка зробить добро і не згрішить. | 20 Нема на сьвітї такого праведного чоловіка, щоб чинив добро, нїколи не грішивши; |
21 тому не клади свого серця на всякі слова, що говорять, щоб не чути свого раба, коли він лихословить тебе, | 21 Тому не на кожне слово, котре мовлять, зважай, щоб ти не почув раба твого, коли він обмовляє тебе. | 21 Не вважай на кожне слово, що говорять, щоб не почути тобі часом, як власний твій слуга тебе проклинає. | 21 І не прикладай твоє серце до всіх слів, які скажуть, щоб ти не почув твого раба, що тебе проклинає, | 21 Тим то не на кожне слово зважай, що говорять, щоб не почути тобі часом, як твій власний слуга тобі лихословить; |
22 знає бо серце твоє, що багато разів також ти лихословив на інших! | 22 Бо серце твоє знає чимало випадків, коли ти й сам озвався лихим словом про інших. | 22 Сам бо добре знаєш, як часто ти також проклинав інших. | 22 бо він багато разів вчинить тобі зло і численними наворотами зробить зло твому серцю, щоб і ти інших проклинав. | 22 Твоя бо совість мусить сказати тобі, що й ти нераз лихословив другим. |
23 Усе це я в мудрості випробував, і сказав: Стану мудрим! Та далека від мене вона! | 23 Усе це випробував я мудрістю; і сказав: Буду я мудрим; але мудрість задалеко від мене. | 23 Усього того я досвідчивсь мудрістю. Я мовив: Хочу бути мудрим! Та це було для мене недосяжне. | 23 Це все я випробував в мудрості. Я сказав: Змудрію, | 23 Усе це розбірав я по мудрому; я бо сказав собі: Хочу бути мудрий; та мудрість далеко від мене. |
24 Далеке оте, що було, і глибоке, глибоке, хто знайде його? | 24 Далеко те, що було, і глибоке-глибоке; хто осягне його? | 24 Далеко те, що було, глибоко, преглибоко - хто його знайде? | 24 і вона віддалилася від мене дальше від того, що була, і глибину глибини, хто її знайде? | 24 Далеко все, і глибоко, так глибоко! хто дослїдить? |
25 Звернувся я серцем своїм, щоб пізнати й розвідати, та шукати премудрість і розум, та щоб пізнати, що безбожність глупота, а нерозум безумство! | 25 Навернувся я серцем своїм до того, щоб дізнатися, дослідити і знайти мудрість та розум, і спізнати облудність глупоти, невігластва і безуму. | 25 Я звернувся моїм серцем до того, щоб довідатись, вислідити й розшукати мудрість та розум; і я спізнав, що нечестивість є безумство і дурнота - божевілля. | 25 Обійшов я і моє серце, щоб пізнати, і щоб розвідати і знайти мудрість і лік, і пізнати безумність і твердість і крутійство безбожних. | 25 Я звернув серце моє на се, щоб розізнати, вислїдити та розиськати мудрість і розум, і пізнати погань дурноти, незнання та безумностї, - |
26 І знайшов я річ гіршу від смерти то жінку, бо пастка вона, її ж серце тенета, а руки її то кайдани!... Хто добрий у Бога врятований буде від неї, а грішного схопить вона! | 26 І пізнав я, що гіркіша від смерти жінка, тому що вона – сіть, а серце її – тенета, руки її – кайдани; живий перед Богом врятується від неї, а грішника вона впіймає. | 26 І я дізнався, що жінка гіркіша від смерти, що її серце - тенета й петлі, а її руки - пута. Хто Богові вгоден, той вирветься від неї; а грішник ускочить у її руки. | 26 І я знаходжу гіркіше від смерті, жінку, яка є пасткою і її серце сіті, її руки кайдани. Добре перед лицем Бога вирватися від неї, і хто грішить схоплений буде нею. | 26 І дознався, що гірше, нїж смерть - се женщина, бо вона - сїть; серце в неї капкани, а руки - ланцюги. Хто добрий перед Богом, - урятуєсь від неї, а грішник спіймається нею. |
27 Подивися, оце я знайшов, сказав Проповідник: рівняймо одне до одного, щоб знайти зрозуміння! | 27 Ось це знайшов я, сказав Екклезіяст, випробовуючи одне за одним. | 27 От що знайшов я, каже Когелет, прикладаючи одне до одного, щоб знайти оцінку речей. | 27 Гляди це я знайшов, сказав Екклизіяст, одне по однім, щоб знайти задум, | 27 От що я знайшов, каже проповідник, розвідуючи одно за одним! |
28 Чого ще шукала душа моя, та не знайшла: я людину знайшов одну з тисячі, але жінки між ними всіма не знайшов!... | 28 Чого іще шукала моя душа, і я не знайшов? Чоловіка одного із тисячі я знайшов, а жінки поміж усіма ними не знайшов. | 28 Її моя душа шукає й досі, та не находить: на тисячу знайшов я одного чоловіка, а жінки між усіма я не знайшов ні одної. | 28 який ще шукала моя душа і я не знайшов. Я знайшов одного чоловіка в тисячі і жінки в усьому цьому я не знайшов. | 28 А ще чого шукала душа моя, а я не знайшов? Знайшов я одного мужчину між тисячею, женщини ж нї однієї. |
29 Крім того, поглянь, що знайшов я: що праведною вчинив Бог людину, та вигадок усяких шукають вони!... | 29 Тільки оце я знайшов, що Бог витворив людину праведною, а вона вдалася до численних помислів. | 29 Лише оце, бач, ізнайшов я, що Бог сотворив людину прямодушною, вона ж стала шукати вигадок. | 29 Лише ось це я знайшов, що Бог зробив людину праведною, і вони дослідили численні помисли. | 29 Тільки се я знайшов, що Бог сотворив чоловіка правим, та люде пустились на всякі вигади. |