1 Як літом той сніг, і як дощ у жнива, так не лицює глупцеві пошана. | 1 Як сніг влітку і дощ на жнива, так честь не до лиця глупакові. | 1 Як літом сніг, а в жнива дощ, так і дурному почесть не личить. | 1 Так як роса в жнива і так як дощ в літі, так для безумного немає честі. | 1 Як лїтом снїг, а в жнива дощ, так дурневі почесть не лицює. |
2 Як пташка літає, як ластівка лине, так невинне прокляття не сповниться. | 2 Як горобець спурхує, як ластівка полетить, так задаремне прокляття не справдиться. | 2 Як пурхне горобець, як ластівка полине, так незаслужене прокляття пройде. | 2 Так як літають птахи і горобці, так нерозумна клятва не надійде на нікого. | 2 Як пурхне горобець і ластівка полине, так і незаслужене прокляттє прогуде. |
3 Батіг на коня, оброть на осла, а різка на спину глупців. | 3 Батіг для коня, вуздечка для віслюка, а палиця для безглуздих. | 3 Що батіг на кінську спину, уздечка на осла, те на дурного ломака. | 3 Так як бич для коня і вудила для осла, так патик для беззаконного народу. | 3 Як пуга на коня, як на осла лозина, так на дурних ломака. |
4 Нерозумному відповіді не давай за нерозум його, щоб і ти не став рівний йому. | 4 Не відповідай глупакові на глупство його, щоб ти також не став схожим на нього. | 4 Не відповідай дурному за його глупотою, щоб і сам ти не став схожий на нього. | 4 Не відповідай безумному на його безумність, щоб ти не став подібним до нього. | 4 Не відказуй безумному по дурному, щоб не стався похожим на його. |
5 Нерозумному відповідь дай за безумством його, щоб він в очах своїх не став мудрим. | 5 Але відповідай глупакові на глупство його, щоб він не став мудраком в очах своїх. | 5 Відповідай дурному за його глупотою, щоб він у власних очах не був мудрим. | 5 Але відповідж безумному за його безумністю, щоб в собі не показався мудрим. | 5 Не відказуй безумному по дурощам його, щоб він не вважав себе мудрим ув очах своїх. |
6 Хто через глупця посилає слова, той ноги собі обтинає, отруту він п'є. | 6 Підтинає собі ноги, зазнає гіркоти той, хто дає словесне доручення глупакові. | 6 Той підтинає собі ноги, п'є гіркоту, хто посилає вісті через дурня. | 6 Від власних ніг пє погорду той, хто вислав слово через безумного післанця. | 6 Той ноги сам собі підрізує на свою муку, хто розпорядок свій дає через дурного. |
7 Як волочаться ноги в кульгавого, так у безумних устах приповістка. | 7 Хитливо здіймаються ноги кульгавого, – і притча в устах глупаків. | 7 Як ноги в кульгавого теліпаються, так і приповідка в губах дурня. | 7 Забери хід ніг і беззаконня з уст безумних. | 7 Як ноги в кривого підоймаються не рівно, так само й приповість в устах безумних. |
8 Як прив'язувати камінь коштовний до пращі, так глупцеві пошану давати. | 8 Укладати коштовний камінь у пращу те саме, що вшановувати глупака. | 8 Що камінь прив'язувати до пращі, те саме - дурневі віддавати шану. | 8 Хто привязує камінь в пращі, подібний до того, що дає славу безумному. | 8 Що камінь дорогий укладати в пращу, те саме - дурневі віддати шану. |
9 Як терен, що влізе у руку, отак приповістка в устах нерозумного. | 9 Мов [колючий] терен в руці п'яного, – притча в устах глупаків. | 9 Що в руці п'яного тернова гілка, те приповідка в устах дурнів. | 9 Терня росте в руці пяниці, а рабство в руці безумних. | 9 Що в пяного в руцї колючая тернина, - те приповість ув устах дурного. |
10 Як стрілець, що все ранить, так і той, хто наймає глупця, і наймає усяких прохожих. | 10 Сильний вчиняє все з волі своєї: і нерозумного вшановує, і кожному перехожому дає нагороду. | 10 Як той лучник, що ранить усіх перехожих, так і той, хто послуговується дурнем. | 10 Багато бурів переживає всяке тіло безумних, бо нищиться їхній запал. | 10 Розумний господарь усячину сам робить, дурний наймає всїх, кого де нї зустріне. |
11 Як вертається пес до своєї блювотини, так глупоту свою повторяє глупак. | 11 Як пес повертається на виверти свої, так глупак повторює глупоту свою. | 11 Як пес повертається до своєї блювотини, так дурень повторює свою дурноту. | 11 Так як собака, коли повернеться на свої блювотини і стає мерзотною, так безумний, що власним злом повернувся до власного гріха. Є сором, що наводить гріх, і є встид, (що є) слава і ласка. | 11 Як пес вертаєсь до блювотини своєї, так дурний повторяє дурощі свої. |
12 Чи ти бачив людину, що мудра в очах своїх? Більша надія глупцеві, ніж їй. | 12 Чи бачив ти чоловіка, мудрого в очах його? На безглуздого більше надії, аніж на нього. | 12 Ти бачиш чоловіка, що себе за мудрого вважає? На дурня більш надії, ніж на нього. | 12 Я побачив чоловіка, що про себе думав, що він мудрий, отже безумний мав більше надії від нього. | 12 Бачив ти чоловіка, що себе за мудрого має? На дурного більш надїї, анїж на такого. |
13 Лінивий говорить: Лев на дорозі! Лев на майдані! | 13 Ледар каже: Лев на дорозі! Лев на майданах! | 13 Лінивий каже: “Лев на дорозі! Лев на майдані!” | 13 Говорить лінивий післаний в дорогу: В дорозі лев. | 13 Лїнивий каже: `Лев на дорозї! лев на царинї!` |
14 Двері обертаються на своєму чопі, а лінивий на ліжку своїм. | 14 Двері повертаються на завісах своїх, а ледар – у постелі своїй. | 14 Двері обертаються на завісах, а лінивий - на своїм ліжку. | 14 Так як двері повертаються на завісі, так лінивий на свому ліжку. | 14 Як двері обертаються все на своїх завісах, так легун - на свойму ложі. |
15 Свою руку лінивий стромляє до миски, та піднести до рота її йому тяжко. | 15 Ледар опускає руку свою в чашу, і йому важко донести її до рота свого. | 15 Лінивий занурює руку в миску, та трудно йому донести її до рота. | 15 Лінивий сховавши руку в свій подолок не зможе підвести до уст. | 15 Лїнивий спускає руку свою в миску, та тяжко йому донести її до рота. |
16 Лінивий мудріший ув очах своїх за сімох, що відповідають розумно. | 16 Ледар в очах своїх мудріший, аніж семеро, що відповідають розважливо. | 16 Лінивий вважає себе за мудрішого, ніж семеро, що в лад відповідають. | 16 Лінивий собі видається мудрішим від того, що докладно відносить вістку. | 16 Легун здається сам собі мудрійшим за семеро, що в лад, подумавши, відповідають. |
17 Пса за вуха хапає, хто, йдучи, устряває до сварки чужої. | 17 Те саме, що хапати пса за вуха, проходячи неподалік, – втручатися в чужу сварку. | 17 Той ловить пса за вуха, хто, мимо йдучи, втручається до сварки інших. | 17 Так як той, що держиться хвоста пса, так той, хто займається чужим судом. | 17 Ловить той пса за уші, хто, переходячи мимо, вдається в сварку других. |
18 Як той, хто вдає божевільного, кидає іскри, стріли та смерть, | 18 Як той, що вдає з себе божевільного, кидає вогонь, стріли і смерть, | 18 Як божевільний, що жбурляє вогнем і стрілами, і смертю, | 18 Так як ті, що лікуються, подають слова людям, а хто перший зустріне з словом спотикнеться, | 18 Як той, хто з засїдки мече огонь, стріли й смерть, |
19 так і людина, що обманює друга свого та каже: Таж це я жартую!... | 19 Так – чоловік, котрий шкодить другові своєму і потім каже: Я лише пожартував. | 19 так чоловік, що обманює ближнього і каже: “Чи ж я не жартую?” | 19 так всі, що кладуть пастки для своїх друзів. Коли ж їх зловлять говорять, що: Я зробив (це) граючись. | 19 Так і чоловік, що зрадливо шкодить ближньому свому, а потім каже: `Я тільки жартував!` |
20 З браку дров огонь гасне, а без пліткаря мовкне сварка. | 20 Де немає більше дров, вогонь загасне; і де немає обмовника, розбрат затихне. | 20 Як нема дров, вогонь погасне; як не буде донощика, утихне сварка. | 20 Від багато дерева росте огонь, а де немає дводушного, сварка мовчить. | 20 Як дров не підкладай, огонь потухне хутко: На ухо не шепчи, - втихне ворожнета. |
21 Вугілля для жару, а дрова огневі, а людина сварлива щоб сварку розпалювати. | 21 Вугіль – для жару і дрова – для вогню; а чоловік сварливий – для розпалювання сварки. | 21 Як вугілля на жар, а дрова на вогонь, так і сварливий на те, щоб роздмухувати сварку. | 21 Ришітка для угля і дерево для огня, а поганий чоловік щоб замішати сварку. | 21 Як уголь про жар, а дерево про огонь, так і сварливий про те, щоб роздувати сварку. |
22 Слова обмовника мов ті присмаки, й у нутро живота вони сходять. | 22 Слова обмовника – наче ласощі, і входять вони досередини черева. | 22 Слова донощика, як ласощі солодкі, що доходять до самісінького нутра. | 22 Слова збиточників мякі, вони ж вдаряють в покої внутреностей. | 22 Слова підшепника - як ласощі, й вони ввіходять в черево глибоко. |
23 Як срібло з жужелицею, на горшкові накладене, так полум'яні уста, а серце лихе, | 23 Що нечистим сріблом обкладений глиняний глечик, те саме й полум'яні уста і серце в злобі. | 23 Що жужелиця з срібла на глинянім посуді, те саме облесливі уста й зле серце. | 23 Срібло, що дається з обманою, наче посуд для відходів. Гладкі губи ховають смутне серце. | 23 Що глиняна посудина, обтягнена нечистим сріблом, те саме бутні уста й злобнеє серце. |
24 устами своїми маскується ворог, і ховає оману в своєму нутрі: | 24 Устами своїми прикидається ворог, а в серці своєму ховає підступ. | 24 Устами вдає, хто ненавидить, а в осерді кує зраду; | 24 Губами все обіцює той ворог, що плаче, а в серці кує обмани. | 24 Устами ворог придобряєсь, а в серцї зраду він голубить. |
25 коли він говорить лагідно не вір ти йому, бо в серці його сім огид! | 25 Якщо він говорить навіть ніжним голосом, не вір йому; тому що семеро мерзот у серці його. | 25 не вір йому, як він ласкавенько говорить, бо сім гидот у нього в серці. | 25 Якщо тебе ворог просить великим голосом, не вір, бо є сім злоб в його душі. | 25 Не вір йому, як він ласкавенько говорить, бо сїм гидот седить у його серцї. |
26 Як ненависть прикрита оманою, її зло відкривається в зборі. | 26 Якщо ненависть приховується наодинці, то відкриється злоба його в народному зібранні. | 26 Хоч як його ненависть приховується хитро, та злоба його відкриється серед громади. | 26 Хто ховає ворожнечу чинить обману, а розумний на зборах відкриває свої гріхи. | 26 Хоч ненависть він тайно ховає, то відкриєсь злоба його серед громади. |
27 Хто яму копає, той в неї впаде, а хто котить каміння на нього воно повертається. | 27 Хто копає яму, той упаде в яму; і хто котить камінь угору, до того він повернеться. | 27 Хто риє яму, сам упаде до неї; хто котить камінь угору, до того він повернеться. | 27 Хто копає яму для ближнього впаде до неї, а хто котить камінь на себе котить. | 27 Хто яму вириє, сам упаде в неї, а хто котить каменя в гору, до того він і вернесь. |
28 Брехливий язик ненавидить своїх утискуваних, і уста гладенькі до згуби провадять. | 28 Брехливий язик ненавидить уражених ним, і облесливі уста призводять до загибелі. | 28 Язик брехливий ненавидить правду; лестиві уста призводять до погибелі. | 28 Обманливий язик ненавидить правду, а не закриті уста чинять замішання. | 28 Зрадливий язик ненавидить тих, кого він ранить, і лестючі слова погибель готують. |