1 Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому. | 1 Как снег не должен идти летом и дождь не должен идти во время жатвы, так и люди не должны воздавать честь глупым. | 1 Словно летом снег, словно в жатву дождь, так и слава не подобает глупцу. | 1 Как снег среди лета, как дождь в пору жатвы, так и слава глупцу не пристала. |
2 Как воробей вспорхнет, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется. | 2 Не беспокойся, если кто-то навлекает беды на тебя. Ничего не может с тобой плохого случиться, если ты не сделал ничего плохого. Слова того человека, как птицы, которые пролетают над тобой, но никогда не садятся. | 2 Как упорхнувший воробей, как улетевшая ласточка, так и незаслуженное проклятие уйдет в пустоту. | 2 Птица упорхнет, ласточка улетит, так напрасное проклятие пройдет мимо. |
3 Бич для коня, узда для осла, а палка для глупых. | 3 Ты должен хлестать коня, обуздать мула и побить дурака. | 3 Плеть — для коня, узда — для осла, а розга — для спин глупцов! | 3 Плеть — для коня, узда — для осла, а розга — для спины глупца. |
4 Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему; | 4 Если глупый задаёт глупый вопрос, не давай ему глупого ответа, или тоже будешь выглядеть глупым. | 4 Не отвечай глупцу по его глупости, иначе сам ему уподобляешься. | 4 Не отвечай глупцу по-глупому, чтоб ты сам ему не уподобился. |
5 но отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих. | 5 Но если глупый задаёт глупый вопрос, ты должен дать глупый ответ, чтобы не думал глупый, что он мудрец. | 5 Отвечай глупцу по его глупости, иначе он будет мудрецом в своих глазах. | 5 Отвечай глупцу по-глупому, чтоб он мудрым себе не показался. |
6 Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто дает словесное поручение глупцу. | 6 Не позволяй глупому передавать твои вести, потому что это всё равно, что отрезать себе ноги. Навлечёшь на себя неприятности. | 6 Что ноги себе отрезать или терпеть насилие – посылать известие через глупца. | 6 Сам себя подкосит и хлебнет горя тот, кто дела свои поручает глупцу. |
7 Неровно поднимаются ноги у хромого, - и притча в устах глупцов. | 7 Когда глупый пытается сказать что-нибудь умное, это всё равно, что хромой пытается ходить. | 7 Неровно ступают ноги хромого, так и пословица в устах глупца. | 7 Что вихляние ног у хромого, то и притча в устах глупцов. |
8 Что влагающий драгоценный камень в пращу, то воздающий глупому честь. | 8 Оказывать честь глупому, всё равно что вложить драгоценный камень в пращу. | 8 То же, что камень к праще привязывать, – глупому почести воздавать. | 8 Что к праще камень привязывать, то и почести глупцу воздавать. |
9 Что колючий терн в руке пьяного, то притча в устах глупцов. | 9 Когда глупый пытается сказать что-нибудь умное, это всё равно что пьяный пытается вытащить занозу из руки. | 9 Как колючая ветка в руке у пьяного, – так и пословица в устах у глупца. | 9 Что пьяница за терновник хватается, что глупец притчи изрекает. |
10 Сильный делает все произвольно: и глупого награждает, и всякого прохожего награждает. | 10 Нанимать глупого, или первого встречного, опасно - не знаешь, кому это принесёт вред. | 10 Что лучник, ранящий всех без разбора, так и нанимающий глупца или первого встречного. | 10 Словно лучник, ранящий всех подряд, — тот, кто на службу берет глупцов, кого попало. |
11 Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою. | 11 Собака ест. Потом заболев, её тошнит. Но несмотря на это, она блюёт и съедает это, так же и глупый повторяет свою глупость снова и снова. | 11 Как собака возвращается на свою блевотину, так и глупец повторяет свою глупость. | 11 Как пес возвращается к своей блевотине, так и глупец упорствует в своей дури. |
12 Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели на него. | 12 Кто считает себя мудрым, но не является таковым, тот хуже глупого. | 12 Видишь человека, который мнит себя мудрым? На глупца больше надежды, чем на него. | 12 Видел человека, что мнит себя мудрым? От глупца и то больше проку. |
13 Ленивец говорит: `лев на дороге! лев на площадях!' | 13 Ленивый говорит: `Я не могу выйти из дома, на улице лев`. | 13 Лентяй говорит: «На дороге лев! Лев бродит на улицах!» | 13 Лодырь говорит: «Лев на дороге! Зверь по улицам рыщет!» |
14 Дверь ворочается на крючьях своих, а ленивец на постели своей. | 14 Как дверь поворачивается на петлях, так и ленивец на своей постели. | 14 Дверь поворачивается на петлях, а лентяй ворочается на постели. | 14 Как дверь на петлях болтается, так и лодырь в постели ворочается. |
15 Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего. | 15 Ленивый слишком ленив, чтобы донести пищу до рта. | 15 Запустит лентяй руку в блюдо, и уже чересчур утомлен, чтобы до рта донести. | 15 Запустит лодырь руку в блюдо, а пока до рта донесет — устанет. |
16 Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно. | 16 Ленивый думает, что он мудр и умнее семи человек, рассуждающих обоснованно. | 16 Лентяй умнее в своих глазах, чем семь человек, отвечающих осмотрительно. | 16 Лодырь мнит себя мудрей семерых, говорящих разумно. |
17 Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору. | 17 Вмешиваться в чужой спор, всё равно что, проходя мимо, хватать пса за уши. | 17 Что хватающий за уши пса – прохожий, ввязывающийся в чужую ссору. | 17 Что пса дергать за уши, то и походя влезать в чужую ссору. |
18 Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть, | 18 Кто разыгрывает другого, а затем говорит, что это была шутка, подобен сумасшедшему, пускающему горящие стрелы в воздух, которые убивают случайного прохожего. | 18 Как безумец, что рассыпает горящие стрелы и сеет смерть, | 18 Как безумец мечет горящие стрелы и смерть, |
19 так - человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: `я только пошутил'. | 19 Огонь остывает, когда нет дров, так и ссоры прекращаются, когда нет сплетен. | 19 так и тот, кто обманывает ближнего и говорит: «Я только пошутил». | 19 так и тот, кто обманул ближнего и говорит: «Я же пошутил!» |
20 Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает. | 20 Древесный уголь помогает гореть углям, дрова поддерживают огонь. Так и склочники питают постоянные ссоры. | 20 Без дров угасает огонь; без сплетен гаснет раздор. | 20 Кончились дрова — и погас огонь, сплетника нет — и утих раздор. |
21 Уголь - для жара и дрова - для огня, а человек сварливый - для разжжения ссоры. | 21 Люди любят сплетни, это для них, как вкусная еда. | 21 Что уголь для жара и дрова для огня, то вздорный человек для разжигания ссоры. | 21 От углей — жар, от дров — огонь, а от речей сплетника — вражда. |
22 Слова наушника - как лакомства, и они входят во внутренность чрева. | 22 Приятные слова, скрывающие злые планы, всё равно, как серебряная краска на дешёвом глиняном горшке. | 22 Слова сплетен — как лакомые куски, что проходят вовнутрь чрева. | 22 Речи сплетника — что лакомство, проникают в самое нутро человека. |
23 Что нечистым серебром обложенный глиняный сосуд, то пламенные уста и сердце злобное. | 23 Злой человек в речах своих выглядит хорошо, но прячет злые планы свои в сердце. | 23 Что глазурь, покрывающая глиняный горшок, – пламенные уста при низком сердце. | 23 Как посеребренный горшок из глины, так и ласковые уста при злобном сердце. |
24 Устами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляет коварство. | 24 Он произносит красивые речи, но не доверяй ему, сердце его переполнено злом. | 24 Враг лицемерит в словах, а в сердце таит коварство. | 24 Льстива речь недоброжелателя, а в душе он лелеет козни; |
25 Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его. | 25 Прячет он злобные планы за приятными словами, но он подлый и в конце концов, узнают люди о злобе его. | 25 Пусть его речь приятна — не доверяй ему, семь мерзостей у него в сердце; | 25 хоть и нежен его голос — не верь, семь мерзостей у него на сердце; |
26 Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании. | 26 Кто старается поймать в ловушку другого, будет в неё пойман сам, кто катит камень на другого, будет этим камнем раздавлен. | 26 пусть ненависть скрыта притворством, на людях злоба врага откроется. | 26 за обманом его ненависть таится, но откроется перед людьми его злоба. |
27 Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится. | 27 Лгущий ненавидит того, кого ранит, говорящий неискренне - ранит себя. | 27 Роющий яму, сам в нее упадет; на катящего камень скатится камень. | 27 Кто роет яму, сам в нее упадет; кто катит камень, сам под него угодит. |
28 Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение. | | 28 Лживый язык ненавидит тех, кого губит; льстивые уста готовят крушение. | 28 Лжец ненавидит свою жертву, льстивые уста готовят беду. |