1 І оце Соломонові приповісті, що зібрали люди Єзекії, Юдиного царя. | 1 І оце притчі Соломонові, котрі зібрали мужі Єзекії, царя Юдиного. | 1 Це теж приповідки Соломона, що їх були переписали мужі Єзекії, царя Юдеї. | 1 Це різноманітні напоумлення Соломона, які виписали друзі Езекія юдейського царя. | 1 І се теж приповістки Соломонові, що їх позбірали вчені мужі Езекії, царя Юдейського: |
2 Слава Божа щоб справу сховати, а слава царів щоб розвідати справу. | 2 Слава Божа – утаємничувати справу, а слава царів – досліджувати справу. | 2 Слава Божа в таїнстві слова, а царів слава - досліджувати слово. | 2 Божа слава ховає слово, а слава царя шанує діла. | 2 Господня слава в тому, щоб справи в тайнї скривати, а честь царів - розвідувати дїло. |
3 Небо високістю, і земля глибиною, і серце царів недослідимі. | 3 Небо для високости і земля для глибини, так серця царів – недослідні. | 3 Як неба висота, і як землі глибина, так серце в царів недослідне. | 3 Небо високе, а земля глибока, а серце царя недослідиме. | 3 Як неба висота й землї глибина, так серце у царів - невідоме. |
4 Як відкинути жужель від срібла, то золотареві виходить посудина, | 4 Відділи домішки від срібла, і вийде у ливарника посудина. | 4 Відділи жужель від срібла, і ливар з нього зробить посуд. | 4 Бий невипробуване срібло, і все чисто очиститься. | 4 Віддїли жужелицю від срібла, а вийде у срібленника (чистий) посуд: |
5 коли віддалити безбожного з-перед обличчя царевого, то справедливістю міцно поставиться трон його. | 5 Усунь лиходія від царя, і престол його утвердиться правдою. | 5 Усунь лихого з-перед царя, і справедливістю престол його зміцніє. | 5 Вбивай безбожних з перед лиця царя, і його престіл випрямиться в праведності. | 5 Віддали од царя неправедника, а правдою престол його стояти буде. |
6 Перед царем не пишайся, а на місці великих не стій, | 6 Не пишайся перед лицем царя і на місце шляхетних не ставай; | 6 Перед царем не величайся і на місці для вельмож не зупиняйся. | 6 Не вихвалюйся перед царем, ані не підносися вгору в сильних місцях. | 6 Не величайсь перед царем і на місцї для князїв не становись; |
7 бо ліпше, як скажуть тобі: Ходи вище сюди! аніж тебе знизити перед шляхетним, що бачили очі твої. | 7 Тому що краще, коли скажуть тобі: Підійди сюди, сядь вище, аніж, коли принизять тебе перед шляхетним, котрого бачили очі твої. | 7 Бо ліпше, коли тобі кажуть: “Вийди сюди”, ніж як тебе понизять перед князем, що його бачили твої очі. | 7 Бо тобі краще коли скажеться: Піднімися до мене, ніж щоб ти був впокорений перед лицем сильного. Говори те, що побачили твої очі. | 7 Бо красше, коли тобі скажуть: `Ходи сюди висше`, анїж би тебе понижено перед значним, що його вбачали очі твої. |
8 Не спішися ставати до позову, бо що будеш робити в кінці його, як тебе засоромить твій ближній? | 8 Не зачинай квапливо позову, інакше, що будеш чинити при завершенні, коли суперник твій осоромить тебе? | 8 Судитись не хапайся, бо що будеш наприкінці чинити, коли твій ближній тебе засоромить? | 8 Не припадай швидко до бійки, щоб ти вкінці не розкаявся. Коли тебе зневажить твій друг, | 8 Судитись не хапайсь, бо що робити будеш, як вкінцї супротивник твій засоромить тебе? |
9 Судися за сварку свою з своїм ближнім, але не виявляй таємниці іншого, | 9 Здійснюй позов із суперником твоїм, але таємниці іншого не розкривай. | 9 Залагодь твою сварку з ближнім, і тайни другого не зраджуй, | 9 відходи назад, не горди, | 9 Судися з противником твоїм, але тайни його не зраджуй, |
10 щоб тебе не образив, хто слухати буде, і щоб не вернулась на тебе обмова твоя. | 10 Щоб не докоряв тобі той, що зачує це, бо тоді ганьба твоя не відійде від тебе. | 10 щоб, як почує хтось, не насміявся з тебе, - і твоя слава не відступить від тебе. | 10 щоб тебе не зневажив друг, а твоя бійка і ворожнеча не відійде, але буде тобі рівною смерті. Ласка і любов освободжує, бережи їх собі, щоб ти не став погорджений, але добрими бережи твої дороги. | 10 Щоб хто не насьміявсь із тебе, се почувши, а тодї неслава твоя все буде на тобі. |
11 Золоті яблука на срібнім тарелі це слово, проказане часу свого. | 11 Золоті яблука в срібних прозорих посудинах – слово, сказане пристойно. | 11 Золоті яблучка в оправі срібній, - слово сказане до речі. | 11 Золоте яблуко в сардійському намисті, так говорити слово. | 11 Як золоті яблочка на прозорій срібній тарілцї, так слово, сказане до ладу. |
12 Золотая сережка й оздоба зо щирого золота це мудрий картач для уважного уха. | 12 Золота сережка і прикраса з чистого золота – мудрий викривач для уважного вуха. | 12 Як кульчик золотий та щирозлотна прикраса, - так мудрий докоритель для уважного вуха. | 12 Дорогоцінний сардій вкладається до золотого кульчика, (а) мудре слово до слухняного уха. | 12 Як перстень золотий, й дорога прикраса, так мудрий докірник уважному уху. |
13 Немов снігова прохолода в день жнив посол вірний для тих, хто його посилає, і він душу пана свого оживляє. | 13 Що прохолода від снігу в жнива, те ж таки незрадливий посланець для того, хто послав його; він приносить душі володаря свого розраду. | 13 Що в жнива сніжна прохолоде те вірний посланець тому, хто його посилає: приносить бо відраду душі свого пана. | 13 Як в жнива випадання снігу помагає проти спеки, так вірний вісник тим, що його післали. Бо приносить користь душам тих, що ним послуговуються. | 13 Чим у жнива снїжна прохолода, тим є вірний посланець тому, хто його послав; він приносить відраду душі свого пана. |
14 Хмари та вітер, а немає дощу це людина, що чваниться даром, та його не дає. | 14 Як хмара і вітри без дощу, так людина, що вихваляється нещирими дарунками. | 14 Як хмари й вітер без дощу, отак і чоловік, що хвалиться лжедарами. | 14 Так як явні вітри і хмари і дощі, так ті, що хваляться облудним даром. | 14 Як хмари й вітри без дощу, так чоловік, що голосно говорить про дарунки, яких не дає. |
15 Володар зм'якшується терпеливістю, а м'якенький язик ломить кістку. | 15 Покірністю схиляється до милості вельможа, і м'який язик ламає кістку. | 15 Довготерплячістю можна правителя переконати; м'який язик ломить і тверду кістку. | 15 В терпеливості щастить царям, а мякий язик розбиває кості. | 15 Лагідність прихиляє ласку вельможних, і мягкий язик ломить тверду кістку. |
16 Якщо мед ти знайшов, то спожий, скільки досить тобі, щоб ним не пересититися та не звернути. | 16 Ти знайшов мед? Споживай досхочу, але не переїдай його, щоб не вивернути його. | 16 Знайшов ти мед, їж, скільки потребуєш, та гляди, щоб з переситу не довелося його вертати. | 16 Знайшовши мед їж (скільки) досить, щоб часом наситившись ти не виблював. | 16 Коли знайшов ти мед, так їж до схочу, та гляди, щоб з переситу не довелось, його вернути. |
17 Здержуй ногу свою від дому твого товариша, щоб тобою він не переситивсь, і не зненавидів тебе. | 17 Не ходи часто в дім друга твого, щоб він не збайдужів до тебе і не зненавидів тебе. | 17 Багато не вчащай до дому друга твогс, а то йому набриднеш, і тебе він зненавидить. | 17 Рідко вводи твою ногу до твого друга, щоб часом мавши досить тебе не зненавидів. | 17 Не вельми то вчащай до дому твого друга, а то переситиш його й станеш ненавистним. |
18 Молот, і меч, і гостра стріла, людина, що говорить на ближнього свого, як свідок брехливий. | 18 Що молот, і меч, і гостра стріла, те саме й чоловік, що вирікає облудне свідчення супроти ближнього свого. | 18 Що довбня, меч та стріла гостра, - те чоловік, який на ближнього ложно свідчить. | 18 Булава і меч і остра стріла, так і чоловік, що свідчить проти свого друга неправдивим свідченням. | 18 Що молот і меч та гострая стріла, те чоловік, що ложно сьвідчить на ближнього свого. |
19 Гнилий зуб та кульгава нога це надія на зрадливого радника в день твого утиску. | 19 Що зламаний зуб і знесилена нога, те й надія на зрадливого [чоловіка] в день лиха. | 19 Що спорохнілий зуб і нога вивихнута, те саме надія на зрадливого в день нещастя. | 19 Дорога злого і нога беззаконного гинуть в злому дні. | 19 Що зуб спорохнїлий та нога болюча, те саме надїя на невірного в день нужди. |
20 Що здіймати одежу холодного дня, що лити оцет на соду, це співати пісні серцю засмученому. | 20 Наче той, що скидає з себе одежу холодного дня, що оцет на рану, – саме такий той, хто співає пісні зажуреному серцю. | 20 Як той, хто скидає одіж холодного дня, і як оцет на салітру, - такий той, хто співає пісні зажуреному серцю. | 20 Так як оцет не добрий для струпа, так пристрасть припавши до тіла засмучує серце. Так як міль для одежі і хробак для дерева, так смуток людини завдає біль серцю. | 20 Роздягти в день холодний, й налити оцту в рану, - все одно, що сьпівати піснї зжуреному серцю. |
21 Якщо голодує твій ворог нагодуй його хлібом, а як спрагнений він водою напій ти його, | 21 Якщо голодний ворог твій, нагодуй його хлібом; і якщо він спраглий, дай йому води. | 21 Як ворог твій голодний, нагодуй його хлібом, як хоче пити, подай води напитись, | 21 Якщо твій ворог голодний, годуй його, якщо спраглий, напій його. | 21 Голоден ворог твій, ти хлїбом нагодуй; а хоче пити він, подай води напитись; |
22 бо цим пригортаєш ти жар на його голову, і Господь надолужить тобі! | 22 Тому що, [учиняючи так], ти збираєш яркі жарини на голову його: Господь заплатить тобі. | 22 бо ти збереш на його голову вугілля гаряче, і Господь заплатить тобі. | 22 Бо чинячи це накопичуєш на його голову огненне вугілля, а Господь віддасть тобі добром. | 22 Тим бо збереш жарюче углє на голову йому, й Господь се нагородить тобі. |
23 Вітер північний народжує дощ, а таємний язик сердите обличчя. | 23 Північний вітер приносить дощ; а утаємничений язик – невдоволені обличчя. | 23 Північний вітер дощ наганяє, язик потайний - лице сердите. | 23 Північний вітер піднімає хмари, а безвстидне лице роздразнює язик. | 23 Північний вітер дощ наганяє, а потайний язик сердиті лиця робить. |
24 Ліпше жити в куті на даху, ніж з сварливою жінкою в спільному домі. | 24 Краще жити в кутку на даху, аніж з дружиною сварливою в просторій оселі. | 24 Ліпше сидіти в кутку на покрівлі, ніж із жінкою сварливою в спільній хаті. | 24 Краще жити в куті горища ніж в спільній хаті з сварливою жінкою. | 24 Лїпше жити в кутку на крівлї, нїж з жоною сварливою у широкій хатї. |
25 Добра звістка з далекого краю це холодна водиця на спрагнену душу. | 25 Що холодна вода для знесиленої спрагою душі, те саме й добра вість з далекого краю. | 25 Як вода холодна людині в спразі, так добра вістка з далекої країни. | 25 Так як холодна вода добра для спраглої душі, так добра вістка з землі здалека. | 25 Як прихолодная вода душї у згазї, так добра звістка з далекої країни. |
26 Джерело скаламучене чи зіпсутий потік це праведний, що схиляється перед безбожним. | 26 Мов скаламучена криничка, і наче пошкоджене джерело, – праведник, що падає перед лиходієм. | 26 Як скаламучена криниця, джерело зіпсуте, так праведник, що піддається злому. | 26 Так як коли хтось забиває джерело і спиняє виплив води, так негарно праведному впасти перед безбожним. | 26 Як скаломучений колодїзь чи криниця, так правий, що тремтить перед безбожним. |
27 Їсти меду багато не добре, так досліджувати власну славу неслава. | 27 Як не добре споживати багато меду, так само домагатися власної слави, – не є слава. | 27 Воно не добре багато їсти меду, і неславно людям досліджувати власну славу. | 27 Не добре їсти багато меду, а потрібно шанувати шляхетні слова. | 27 Як нездорово їсти надто много меду, так добуватись слави - не є славою. |
28 Людина, що стриму немає для духу свого, це зруйноване місто без муру. | 28 Що місто зруйноване, без мурів, те саме й чоловік, що не володіє духом своїм. | 28 Що місто збурене й без мурів, те людина, що не панує над собою. | 28 Так як місто з розбитими стінами і без муру, так чоловік, який щось чинить без поради. | 28 Що місто отворене й без муру, те - чоловік, що не панує над духом своїм у мові. |