1 И сказал Господь Моисею: пойди к фараону и скажи ему: так говорит Господь, Бог Евреев: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение; | 1 Тогда Господь велел Моисею пойти к фараону и сказать ему: `Господь, Бог иудеев, говорит: «Отпусти Мой народ пойти совершить Мне служение! | 1 Господь сказал Моисею: — Пойди к фараону и скажи ему: «Так говорит Господь, Бог евреев: Отпусти Мой народ поклониться Мне. | 1 Господь велел Моисею: «Иди к фараону, скажи ему: „Господь, Бог евреев, говорит: отпусти Мой народ — совершить служение Мне! |
2 ибо если ты не захочешь отпустить [народ Мой] и еще будешь удерживать его, | 2 Если ты будешь продолжать удерживать их и откажешься отпустить, | 2 Если ты откажешься и будешь удерживать их дальше, | 2 А если не отпустишь, если будешь их удерживать, |
3 то вот, рука Господня будет на скоте твоем, который в поле, на конях, на ослах, на верблюдах, на волах и овцах: будет моровая язва весьма тяжкая; | 3 то Господь обратит Свою силу против всего твоего скота в поле. Он наведёт ужасную болезнь на твоих лошадей, ослов, верблюдов, скот и овец. | 3 рука Господа поразит страшным мором твой скот в поле: лошадей, ослов, верблюдов, быков и коров, овец и коз. | 3 то на весь твой скот в поле — на лошадей, ослов и верблюдов, на коров, овец и коз — обрушится рука Господа: начнется страшный мор! |
4 и разделит Господь [в то время] между скотом Израильским и скотом Египетским, и из всего [скота] сынов Израилевых не умрет ничего. | 4 Господь сделает различие между скотом Израиля и скотом Египта, и ни одно животное, принадлежащее израильтянам, не погибнет. | 4 Но между скотом Израиля и Египта Господь сделает различие: у израильтян не падет ни одно животное». | 4 А скот сынов Израилевых Господь пощадит — не то, что скот египтян! У сынов Израилевых ни одно животное не падет!“» |
5 И назначил Господь время, сказав: завтра сделает это Господь в земле сей. | 5 Господь назначил время, когда всё это произойдёт: завтра Господь пошлёт это на страну»`. | 5 Господь назначил время, сказав: — Завтра Господь сделает так в этой земле. | 5 И Господь назначил срок: «Завтра Господь так сделает по всей стране!» |
6 И сделал это Господь на другой день, и вымер весь скот Египетский; из скота же сынов Израилевых не умерло ничего. | 6 На следующее утро весь скот Египта вымер, но ни одно животное, принадлежащее народу Израиля, не погибло. | 6 На следующий день Господь так и сделал. Весь скот египтян пал; но у израильтян не пало ни одно животное. | 6 Так и сделал Господь на следующий день: у египтян пал весь скот, а у сынов Израилевых ни одно животное не пало. |
7 Фараон послал узнать, и вот, из [всего] скота [сынов] Израилевых не умерло ничего. Но сердце фараоново ожесточилось, и он не отпустил народа. | 7 Фараон послал узнать, погибло ли что-нибудь из израильского скота, но ни одно животное Израиля не погибло. Фараон продолжал упорствовать, и не отпускал народ. | 7 Фараон послал людей, чтобы проверить это, и узнал, что ни одно животное израильтян не пало. Но его сердце так и осталось упрямым, и он не отпустил народ. | 7 Фараон послал проверить — и в самом деле, ни одно животное не пало у сынов Израилевых! Но фараон по-прежнему упрямился: не отпускал сынов Израилевых. |
8 И сказал Господь Моисею и Аарону: возьмите по полной горсти пепла из печи, и пусть бросит его Моисей к небу в глазах фараона [и рабов его]; | 8 Господь сказал Моисею и Аарону: `Наберите по пригоршне печной золы и пусть Моисей подбросит золу в воздух в присутствии фараона. | 8 Господь сказал Моисею и Аарону: — Возьмите по полной пригоршне золы из печи. Пусть Моисей бросит ее в воздух на глазах у фараона. | 8 Господь велел Моисею и Аарону: «Наберите по пригоршне золы из печи, и пусть Моисей, на глазах у фараона, бросит эту золу к небу, |
9 и поднимется пыль по всей земле Египетской, и будет на людях и на скоте воспаление с нарывами, во всей земле Египетской. | 9 Она превратится в пыль, которая пронесётся по египетской земле, и если пыль эта коснётся человека или животного, у того на теле появятся нарывы`. | 9 Она тонкой пылью будет витать над всем Египтом, и по всей стране на людях и на скоте появятся гнойные нарывы. | 9 чтоб она развеялась над всем Египтом. И тогда по всему Египту и у людей, и у скота на коже появятся гнойные нарывы». |
10 Они взяли пепла из печи и предстали пред лице фараона. Моисей бросил его к небу, и сделалось воспаление с нарывами на людях и на скоте. | 10 Моисей и Аарон набрали из печи золу, пошли и предстали перед фараоном. Они подбросили золу в воздух, и люди и животные стали покрываться нарывами. | 10 Они взяли золу из печи и предстали перед фараоном. Моисей бросил золу в воздух, и на людях и скоте появились гнойные нарывы. | 10 Моисей и Аарон набрали по пригоршне золы из печи и предстали перед фараоном. Бросил Моисей золу к небу — и тут же и у людей, и у скота появились на коже гнойные нарывы. |
11 И не могли волхвы устоять пред Моисеем по причине воспаления, потому что воспаление было на волхвах и на всех Египтянах. | 11 Волшебники не смогли в этом воспрепятствовать Моисею, потому что даже у них самих были нарывы. И повсюду в Египте случилось то же самое. | 11 Чародеи не смогли появиться перед Моисеем из-за нарывов, которые появились на них и на всех египтянах. | 11 Маги больше не могли состязаться с Моисеем: они сами покрылись нарывами, как и все египтяне. |
12 Но Господь ожесточил сердце фараона, и он не послушал их, как и говорил Господь Моисею. | 12 Но Господь сделал фараона упрямым, и он отказался слушать Моисея с Аароном. Всё случилось так, как сказал Господь. | 12 Но Господь сделал сердце фараона упрямым, и он не послушал Моисея и Аарона, как Господь и сказал Моисею. | 12 Но Господь заставил фараона упорствовать, и тот все не слушался (как и предсказывал Моисею Господь). |
13 И сказал Господь Моисею: завтра встань рано и явись пред лице фараона, и скажи ему: так говорит Господь, Бог Евреев: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение; | 13 Тогда Господь сказал Моисею: `Встань утром и пойди к фараону, скажи ему, что Господь, Бог иудеев, говорит так: «Отпусти мой народ пойти совершить Мне служение! | 13 Господь сказал Моисею: — Поднимись завтра рано утром, иди к фараону и скажи ему: «Так говорит Господь, Бог евреев: Отпусти Мой народ поклониться Мне. | 13 Господь велел Моисею: «Завтра, рано утром, вновь предстань пред фараоном и скажи ему: „Господь, Бог евреев, говорит: отпусти Мой народ — совершить служение Мне! |
14 ибо в этот раз Я пошлю все язвы Мои в сердце твое, и на рабов твоих, и на народ твой, дабы ты узнал, что нет подобного Мне на всей земле; | 14 Если ты не сделаешь этого, Я обращу всю Мою силу против тебя, твоих приближённых и твоего народа. И тогда ты узнаешь, что нет на земле бога, подобного Мне. | 14 На этот раз Я накажу тебя, твоих приближенных и твой народ самыми страшными карами, чтобы ты знал: нет на земле подобного Мне. | 14 На этот раз Я покараю тебя, и твоих вельмож, и весь твой народ самыми страшными карами, чтобы ты понял, что нет на земле никого, Мне подобного! |
15 так как Я простер руку Мою, то поразил бы тебя и народ твой язвою, и ты истреблен был бы с земли: | 15 Я мог бы силой Своей послать на тебя и на твой народ болезнь, которая стерла бы вас с лица земли. | 15 Я мог бы занести руку и поразить тебя и твой народ мором, который смел бы вас с лица земли. | 15 Если бы Я простер Свою руку и поразил тебя и твой народ чумой, вы исчезли бы с лица земли! |
16 но для того Я сохранил тебя, чтобы показать на тебе силу Мою, и чтобы возвещено было имя Мое по всей земле; | 16 Но Я поместил тебя сюда, чтобы показать тебе Мою силу, и тогда люди всей земли узнают обо Мне! | 16 Но Я возвысил тебя для того, чтобы показать тебе Мою силу и чтобы Имя Мое стало известно по всей земле. | 16 Но Я оставляю тебя в живых — чтобы явить тебе Мою мощь и имя Мое сделать известным по всей земле! |
17 ты еще противостоишь народу Моему, чтобы не отпускать его, - | 17 Ты всё ещё против Моего народа, и не отпускаешь их, | 17 Ты все еще против Моего народа и не отпускаешь его. | 17 Ты все еще превозносишься над Моим народом, не хочешь его отпустить? |
18 вот, Я пошлю завтра, в это самое время, град весьма сильный, которому подобного не было в Египте со дня основания его доныне; | 18 и поэтому завтра, в это время, Я пошлю сильнейший град, подобного которому никогда ещё не было в Египте со дня его основания. | 18 Так слушай: завтра в это время Я пошлю такой страшный град, какого Египет не знал со времен своего основания. | 18 Завтра, в этот же час, Я обрушу на Египет такой страшный град, какого не бывало с тех пор, как стоит Египет! |
19 итак пошли собрать стада твои и все, что есть у тебя в поле: на всех людей и скот, которые останутся в поле и не соберутся в домы, падет град, и они умрут. | 19 Те из приближённых фараона, кто боялся слов Господа, быстро собрали свой скот и рабов в своих домах, | 19 Поэтому прикажи отвести скот и все, что у тебя есть в безопасное место. Град будет падать на всех людей и животных, которые останутся в поле без прикрытия, и все они погибнут». | 19 Уведи свои стада под кров, укрой все, что находится под открытым небом. А те люди и скот, что останутся под открытым небом и не спрячутся под кров, будут насмерть побиты градом“». |
20 Те из рабов фараоновых, которые убоялись слова Господня, поспешно собрали рабов своих и стада свои в домы; | 20 другие же пренебрегли посланием Господа, и эти люди потеряли всех своих рабов и скот, которые были в поле. | 20 Те приближенные фараона, которые испугались слов Господа, поспешили увести рабов и скот. | 20 Те из фараоновых вельмож, кто испугался слов Господа, спрятали своих рабов и скот под кров. |
21 а кто не обратил сердца своего к слову Господню, тот оставил рабов своих и стада свои в поле. | 21 Господь сказал Моисею: `Подними руки к небу, и град начнёт падать по всему Египту, град упадёт на людей, на скот и на все растения в полях Египта`. | 21 А пренебрегшие им оставили рабов и скот в поле. | 21 А те, кто не обратил внимания на слова Господа, оставили и рабов, и скот под открытым небом. |
22 И сказал Господь Моисею: простри руку твою к небу, и падет град на всю землю Египетскую, на людей, на скот и на всю траву полевую в земле Египетской. | 22 И вот Моисей поднял к небу свой дорожный посох, и Господь послал гром и молнию, и град стал падать на землю по всему Египту. | 22 Господь сказал Моисею: — Подними руку к небу — и град падет на Египет: на людей, на животных и на все, что растет в полях Египта. | 22 Господь велел Моисею: «Воздень руку к небу — и на землю египетскую обрушится град. Он побьет по всему Египту и людей, и скот, и траву». |
23 И простер Моисей жезл свой к небу, и Господь произвел гром и град, и огонь разливался по земле; и послал Господь град на [всю] землю Египетскую; | 23 Град падал, а сквозь него сверкала молния. Это был самый сильный град в Египте со времён его основания. | 23 Моисей поднял посох к небу, и Господь послал гром и град. Молния ударила в землю. Господь обрушил град на землю Египта. | 23 Простер Моисей посох к небу — и Господь послал на землю гром, и град, и молнии. На всю страну египетскую Господь обрушил град. |
24 и был град и огонь между градом, [град] весьма сильный, какого не было во всей земле Египетской со времени населения ее. | 24 Град уничтожил всё в полях Египта - людей, скот и растения и поломал все деревья в полях. | 24 Повсюду шел град и били молнии. Такой бури не было в Египте со времен его заселения. | 24 Падал град, молнии сверкали — такого сильного града еще не видал народ египетский! |
25 И побил град по всей земле Египетской все, что было в поле, от человека до скота, и всю траву полевую побил град, и все деревья в поле поломал [град]; | 25 Только в земле Гесем, там, где жил народ Израиля, не было града. | 25 По всему Египту град поразил на полях и людей, и животных. Град побил все, что росло в полях, и поломал деревья. | 25 По всему Египту град побил все, что было под открытым небом, — и людей, и скот, и траву — и даже деревья поломал. |
26 только в земле Гесем, где жили сыны Израилевы, не было града. | 26 Фараон послал за Моисеем и Аароном и сказал им: `На этот раз я согрешил. Господь праведен, а я и народ мой виновны. | 26 Только в земле Гошен, где жили израильтяне, града не было. | 26 Только в земле Гошен не было града — там жили сыны Израилевы. |
27 И послал фараон, и призвал Моисея и Аарона, и сказал им: на этот раз я согрешил; Господь праведен, а я и народ мой виновны; | 27 Хватит с нас града и грома от Господа! Помолитесь Господу, чтобы остановить град, и я отпущу вас и не буду более удерживать здесь`. | 27 Фараон послал за Моисеем и Аароном. — На этот раз я согрешил, — сказал он им. — Господь прав, а я и мой народ виновны. | 27 Фараон позвал Моисея и Аарона и сказал им: «Я виноват! Господь прав, а я и мой народ — мы неправы! |
28 помолитесь [обо мне] Господу: пусть перестанут громы Божии и град [и огонь на земле], и отпущу вас и не буду более удерживать. | 28 `Как только я выйду из города, - сказал Моисей фараону, - я подниму руки в молитве к Господу, и перестанет греметь гром, и град остановится. И тогда ты узнаешь, что Господь в этой земле. | 28 Помолитесь Господу; довольно с нас ужасного грома и града! Я отпущу вас, вам больше не нужно оставаться. | 28 Попросите Господа: довольно уже этого страшного грома и града! Я вас отпускаю, идите!» |
29 Моисей сказал ему: как скоро я выйду из города, простру руки мои к Господу [на небо], громы перестанут, и града [и дождя] более не будет, дабы ты узнал, что Господня земля; | 29 Но я знаю, что ни ты, ни твои приближённые ещё не почитаете Бога и не боитесь Его`. | 29 Моисей ответил: — Я выйду из города, воздену руки и помолюсь Господу. Гром утихнет и града больше не будет для того, чтобы ты знал, что хозяин земли — Господь. | 29 Моисей ответил ему: «Когда я выйду из города, я воздену руки к Господу — и тут же гром стихнет и град прекратится. Это чтобы ты знал, что хозяин земли — Господь! |
30 но я знаю, что ты и рабы твои еще не убоитесь Господа Бога. | 30 Лён уже дал семена, и ячмень заколосился, поэтому эти растения и погибли, | 30 Но я знаю, что ты и твои приближенные по-прежнему не боитесь Господа Бога. | 30 Но я вижу, что и ты, и твои вельможи — вы все еще не боитесь Господа Бога!» |
31 Лен и ячмень были побиты, потому что ячмень выколосился, а лен осеменился; | 31 но пшеница и полба поспевают позже, чем другие злаки, и поэтому они не погибли. | 31 (Лен и ячмень погибли, потому что в ту пору ячмень колосился, а лен цвел. | 31 (Лен и ячмень были побиты градом, потому что ячмень уже колосился, а лен цвел. |
32 а пшеница и полба не побиты, потому что они были поздние. | 32 Моисей ушёл от фараона, вышел из города и простёр руки в молитве к Господу. Град и гром прекратились, а потом остановился и дождь. | 32 А пшеница и полба не погибли: они созревают позже.) | 32 Но пшеница и полба не пострадали — это поздние злаки.) |
33 И вышел Моисей от фараона из города и простер руки свои к Господу, и прекратились гром и град, и дождь перестал литься на землю. | 33 Увидев, что дождь, град и гром прекратились, фараон опять поступил неправедно: он и его приближённые снова заупрямились. | 33 Моисей ушел от фараона, вышел из города и воздел руки к Господу. Гром и град прекратились. Дождь больше не проливался на землю. | 33 Оставил Моисей фараона, вышел из города, воздел руки к Господу — тут же гром и град прекратились и перестал лить дождь. |
34 И увидел фараон, что перестал дождь и град и гром, и продолжал грешить, и отягчил сердце свое сам и рабы его. | 34 Фараон отказался отпустить народ Израиля. Всё случилось так, как Господь предсказал через Моисея. | 34 Фараон увидел, что дождь, град и гром прекратились, и опять согрешил: его сердце и сердца его приближенных оставались упрямыми. | 34 Но едва фараон увидел, что дождь, град и гром прекратились, он вновь принялся за свое — снова стал упрямиться, вместе со своими вельможами. |
35 И ожесточилось сердце фараона [и рабов его], и он не отпустил сынов Израилевых, как и говорил Господь чрез Моисея. | | 35 Сердце фараона исполнилось упрямством, и он не отпустил израильтян, как Господь и говорил через Моисея. | 35 По-прежнему упорствовал фараон: не отпустил он сынов Израилевых (как и предсказывал Господь через Моисея). |