1 И услышал Иофор, священник Мадиамский, тесть Моисеев, о всем, что сделал Бог для Моисея и для Израиля, народа Своего, когда вывел Господь Израиля из Египта, | 1 Иофор, мадиамский священник, тесть Моисея, услышал о том, что Бог во многом помогал Моисею и народу Израиля, и о том, что Господь вывел израильский народ из Египта. | 1 Иофор, мадианский жрец и тесть Моисея, услышал обо всем, что Бог сделал для Моисея и Своего народа, Израиля, и о том, как Господь вывел Израиль из Египта. | 1 Мидьянский жрец Итро, тесть Моисея, услышал про то, что сделал Бог для Моисея и для Своего народа, Израиля, — про то, что Господь вывел народ Израилев из Египта. |
2 и взял Иофор, тесть Моисеев, Сепфору, жену Моисееву, пред тем возвращенную, | 2 Иофор, взяв с собой жену Моисея Сепфору, - она не была с Моисеем, потому что он отослал её домой, - пришёл к Моисею в его стан у горы Божьей. | 2 Тогда Иофор, тесть Моисея, взял свою дочь Циппору, жену Моисея (которая еще до этого была отослана в родительский дом), | 2 Вместе с Итро находились Циппора, жена Моисея (которую Моисей перед этим отослал обратно к отцу), |
3 и двух сынов ее, из которых одному имя Гирсам, потому что говорил Моисей: я пришлец в земле чужой; | 3 Он привёл с собой также обоих сыновей Моисея, первенца, которого звали Гирсам, ибо, когда он родился, Моисей сказал: `Я - пришелец в чужой стране | 3 и двух ее сыновей. Одного из них звали Гершом, потому что Моисей сказал: «Я стал поселенцем в чужой земле», — | 3 и оба его сына (одного звали Гершо?м, что значит: «Я поселился на чужбине», — |
4 а другому имя Елиезер, потому что [говорил он] Бог отца моего был мне помощником и избавил меня от меча фараонова. | 4 и второго сына, которого звали Елиезер, ибо, когда он родился, Моисей сказал: `Бог отца моего помог мне и спас от Египетского царя`. | 4 а другого Элиезер, потому что он сказал: «Бог моего отца помог мне. Он спас меня от меча фараона». | 4 а другого Элиэзер, что значит: «Бог отца моего пришел мне на помощь и спас от меча фараонова»). |
5 И пришел Иофор, тесть Моисея, с сыновьями его и женою его к Моисею в пустыню, где он расположился станом у горы Божией, | 5 Иофор пришёл к Моисею, когда тот поставил стан в пустыне у горы Божьей, с женой Моисея и его двумя сыновьями. | 5 И пришел Иофор, тесть Моисея, вместе с его сыновьями и женой к Моисею в пустыню, где он расположился лагерем у Божьей горы. | 5 Итро привел их к Моисею — в пустыню, к горе Божьей, где стоял стан Моисея, — |
6 и дал знать Моисею: я, тесть твой Иофор, иду к тебе, и жена твоя, и два сына ее с нею. | 6 `Я тесть твой, Иофор, - сказал он, - и веду к тебе твою жену и её двоих сыновей`. | 6 Иофор послал сказать ему: — Я, твой тесть Иофор, иду к тебе с твоей женой и двумя твоими сыновьями. | 6 и велел передать ему: «Пришел Итро, твой тесть, с твоей женой и сыновьями». |
7 Моисей вышел навстречу тестю своему, и поклонился [ему], и целовал его, и после взаимного приветствия они вошли в шатер. | 7 Моисей вышел навстречу своему тестю, поклонился ему и поцеловал его. Мужчины спросили друг друга о здоровье, а потом вошли в шатёр Моисея, чтобы продолжить разговор. | 7 Моисей вышел встретить тестя, поклонился ему и поцеловал его. Они поприветствовали друг друга и вошли в шатер. | 7 Моисей вышел, поклонился тестю, поцеловал его — и, обменявшись приветствиями, они вошли в шатер. |
8 И рассказал Моисей тестю своему о всем, что сделал Господь с фараоном и со [всеми] Египтянами за Израиля, и о всех трудностях, какие встретили их на пути, и как избавил их Господь [из руки фараона и из руки Египтян]. | 8 Моисей рассказал Иофору обо всём, что Господь сделал для израильского народа, рассказал обо всём, что Господь сделал с фараоном и с египетским народом, рассказал также и о трудностях, которые были у них в пути, и ещё рассказал ему о том, как Господь спасал народ Израиля всякий раз, когда они попадали в беду. | 8 Моисей рассказал тестю о том, что Господь сделал с фараоном и египтянами ради Израиля, о тяготах, которые они перенесли в пути, и о том, как Господь спас их. | 8 Моисей рассказал тестю о том, что сделал Господь с фараоном и египтянами, заступаясь за сынов Израилевых, и о том, как труден был их путь через пустыню и как Господь их спасал. |
9 Иофор радовался о всех благодеяниях, которые Господь явил Израилю, когда избавил его из руки Египтян [и из руки фараона], | 9 Иофор обрадовался, услышав обо всём хорошем, что Господь сделал для Израиля, и радовался, что Господь освободил израильский народ от египтян. | 9 Иофор был рад слышать о том, как много добра сотворил Господь для израильтян, избавив их от власти египтян. | 9 Порадовался Итро, что так много добра сотворил Господь для сынов Израилевых, спасая их от египтян. |
10 и сказал Иофор: благословен Господь, Который избавил вас из руки Египтян и из руки фараоновой, Который избавил народ сей из-под власти Египтян; | 10 Иофор сказал: `Хвала Господу! Он освободил вас из-под власти Египта, спас от фараона. | 10 Он сказал: — Хвала Господу, Который избавил вас от власти египтян и фараона! | 10 И сказал Итро: «Благословен Господь, который спас вас от египтян и фараона, избавил ваш народ от египтян! |
11 ныне узнал я, что Господь велик паче всех богов, в том самом, чем они превозносились над Израильтянами. | 11 И теперь я знаю, что Господь превосходит всех богов. Они считали, что всё подвластно им, но смотрите, что сотворил Бог!` | 11 Теперь я знаю, что Господь более велик, чем остальные боги, потому что Он избавил народ от гнета египтян, которые так притесняли израильтян. | 11 Теперь я знаю, что Господь превыше всех богов, как бы они не превозносились!» |
12 И принес Иофор, тесть Моисеев, всесожжение и жертвы Богу; и пришел Аарон и все старейшины Израилевы есть хлеба с тестем Моисеевым пред Богом. | 12 Иофор принёс жертвы и приношения в честь Бога, а потом пришёл Аарон со всеми израильскими старейшинами, и они стали вместе с тестем Моисея есть перед Богом. | 12 Иофор, тесть Моисея, принес Богу всесожжение и другие жертвы, а Аарон пришел со старейшинами Израиля разделить с тестем Моисея священную жертвенную трапезу. | 12 Итро, тесть Моисея, принес Богу пиршественные жертвы и жертву всесожжения. Пришел Аарон, пришли старейшины Израиля — и была у них с тестем Моисея совместная трапеза пред лицом Божьим. |
13 На другой день сел Моисей судить народ, и стоял народ пред Моисеем с утра до вечера. | 13 На следующий день у Моисея было особое дело - судить народ, и народу пришлось стоять перед Моисеем весь день. | 13 На следующий день Моисей принялся разбирать тяжбы народа, и народ толпился вокруг него с утра до вечера. | 13 На следующий день Моисей разбирал тяжбы между израильтянами. С утра до вечера он был окружен людьми. |
14 И видел [Иофор,] тесть Моисеев, все, что он делает с народом, и сказал: что это такое делаешь ты с народом? для чего ты сидишь один, а весь народ стоит пред тобою с утра до вечера? | 14 Увидев, что Моисей судит народ, Иофор спросил: `Что это ты делаешь? Почему ты один судишь, и почему к тебе весь день идут люди?` | 14 Когда его тесть увидел, что Моисей делает с народом, он сказал: — Что ты делаешь с народом? Почему ты судишь один, а все эти люди толпятся вокруг тебя с утра до вечера? | 14 Увидев это, тесть спросил его: «Что ты делаешь здесь, с этими людьми? Почему ты перед ними сидишь, один, а они все стоят вокруг тебя, с утра до вечера?» — |
15 И сказал Моисей тестю своему: народ приходит ко мне просить суда у Бога; | 15 Моисей ответил тестю: `Люди приходят ко мне просить, чтобы Бог разрешил их споры. | 15 Моисей ответил: — Они пришли ко мне искать Божьей воли. | 15 «Они приходят ко мне, чтобы вопрошать Бога, — отвечал Моисей. — |
16 когда случается у них какое дело, они приходят ко мне, и я сужу между тем и другим и объявляю [им] уставы Божии и законы Его. | 16 Когда между ними случаются споры, они приходят ко мне, и я решаю, кто прав, и так учу людей закону Божьему и уставам Его`. | 16 Когда у них случается спор, они приходят с ним ко мне. Я решаю между истцом и ответчиком и объявляю им Божьи установления и законы. | 16 Когда нужно решить какое-нибудь дело, они идут ко мне, а я разбираю их тяжбы и учу их законам и правилам Божьим». — |
17 Но тесть Моисеев сказал ему: не хорошо это ты делаешь: | 17 Но тесть Моисея сказал ему: `Так делать не следует, | 17 Тесть Моисея ответил: — Ты делаешь это неправильно. | 17 «Неправильно ты делаешь, — сказал ему тесть. — |
18 ты измучишь и себя и народ сей, который с тобою, ибо слишком тяжело для тебя это дело: ты один не можешь исправлять его; | 18 это слишком тяжёлое дело для тебя одного. Ты не можешь делать его один, оно и тебя изнуряет и народ! | 18 И ты, и те, кто приходят к тебе, только утомляетесь. Эта работа слишком тяжела для тебя одного. | 18 И сам измучишься, и эти люди измучатся. Тяжело тебе, один ты не справишься. |
19 итак послушай слов моих; я дам тебе совет, и будет Бог с тобою: будь ты для народа посредником пред Богом и представляй Богу дела [его]; | 19 Послушай меня, позволь дать тебе совет: я молю Бога, чтобы Он был с тобой, ты же должен продолжать выслушивать людей о том, какие у них трудности, и должен продолжать говорить обо всём этом с Богом, | 19 Послушай меня, я дам тебе совет, и да будет с тобой Бог. Будь посредником для народа перед Богом и приноси к Нему их споры. | 19 Послушай моего совета, и да пребудет с тобою Бог! Будь посредником между этим народом и Богом, передавай их дела на рассмотрение Бога, |
20 научай их уставам [Божиим] и законам [Его], указывай им путь [Его], по которому они должны идти, и дела, которые они должны делать; | 20 но ты должен научить этих людей закону Божьему и уставам Его. Предупреди их, чтобы они не нарушали закон, объясни, как нужно правильно жить, скажи им, что они должны делать. | 20 Учи их установлениям и законам, показывай им путь, по которому идти, и дела, которые им делать. | 20 разъясняй им законы и правила, учи, по какому пути им идти и как поступать. |
21 ты же усмотри [себе] из всего народа людей способных, боящихся Бога, людей правдивых, ненавидящих корысть, и поставь [их] над ним тысяченачальниками, стоначальниками, пятидесятиначальниками и десятиначальниками [и письмоводителями]; | 21 И выбери некоторых из этих людей судьями и начальниками. Выбери хороших людей, неподкупных и почитающих Бога, и поставь этих людей над народом - пусть они будут главными над тысячей, над сотней, над пятьюдесятью и даже над десятью, | 21 Но выбери из народа способных, боящихся Бога, надежных и неподкупных людей и поставь их начальниками над тысячами, сотнями, полусотнями и десятками. | 21 А из народа выбери достойных людей — богобоязненных, правдивых, неподкупных — и поставь начальниками: кого над тысячей человек, кого над сотней, кого над полусотней, кого над десятком. |
22 пусть они судят народ во всякое время и о всяком важном деле доносят тебе, а все малые дела судят сами: и будет тебе легче, и они понесут с тобою бремя; | 22 и пусть они судят людей. Если дело очень важное, то пусть придут к тебе, и ты рассудишь, как поступить, остальные же дела они могут решать сами. Тогда эти люди разделят с тобой труд, и тебе будет легче вести за собой народ. | 22 Они и будут судьями. Трудные дела пусть они приносят к тебе, а простые решают сами. Разделив твое бремя, они облегчат его. | 22 Они постоянно будут с народом, разбирая тяжбы между людьми, и все важные дела будут передавать тебе, а незначительные — решать сами. Твое бремя станет легче: они разделят его с тобою. |
23 если ты сделаешь это, и Бог повелит тебе, то ты можешь устоять, и весь народ сей будет отходить в свое место с миром. | 23 Если сделаешь это и если Господу будет угодно, ты сможешь делать своё дело, люди же будут уходить домой с миром`. | 23 Если ты так сделаешь и Бог повелит это тебе, то и ты сможешь выстоять, и люди разойдутся по домам довольными. | 23 Если сделаешь так, Бог будет давать тебе указания, а ты и сам сможешь выдержать, и люди будут с миром возвращаться к себе». |
24 И послушал Моисей слов тестя своего и сделал все, что он говорил [ему]; | 24 Моисей последовал совету Иофора: | 24 Моисей послушался тестя и сделал, как тот сказал. | 24 Моисей послушался тестя и сделал, как тот сказал: |
25 и выбрал Моисей из всего Израиля способных людей и поставил их начальниками народа, тысяченачальниками, стоначальниками, пятидесятиначальниками и десятиначальниками [и письмоводителями], | 25 выбрав хороших людей из числа израильского народа, он поставил их главными над тысячей человек, над сотней, над пятьюдесятью и над десятью. | 25 Он выбрал среди израильтян способных людей и поставил их вождями народа: начальниками над тысячами, сотнями, полусотнями и десятками. | 25 выбрал из народа Израилева достойных людей и поставил их начальниками — кого над тысячей человек, кого над сотней, кого над полусотней, кого над десятком. |
26 и судили они народ во всякое время; о [всех] делах важных доносили Моисею, а все малые дела судили сами. | 26 Эти люди были судьями народа, и народ мог всегда придти к ним со своими разногласиями, Моисей же решал только самые важные дела. | 26 Они и стали для народа судьями. Трудные дела они приносили к Моисею, а простые решали сами. | 26 Они постоянно были с народом, разбирали тяжбы между людьми и все трудные дела передавали Моисею, а незначительные решали сами. |
27 И отпустил Моисей тестя своего, и он пошел в землю свою. | 27 Спустя некоторое время Моисей простился со своим тестем Иофором, и тот возвратился к себе домой. | 27 Моисей простился с тестем, и Иофор отправился в свою страну. | 27 Моисей простился с тестем, и тот отправился домой, в свою землю. |