1 И сказал Господь Моисею и Аарону в земле Египетской, говоря: | 1 Когда Моисей и Аарон ещё были в Египте, Господь говорил с ними и сказал: | 1 Господь сказал Моисею и Аарону в Египте: | 1 Там, в Египте, Господь сказал Моисею и Аарону: |
2 месяц сей да будет у вас началом месяцев, первым да будет он у вас между месяцами года. | 2 `Этот месяц пусть будет для вас первым месяцем года. | 2 — Пусть этот месяц будет для вас первым месяцем, началом года. | 2 «Этот месяц для вас должен быть первым из месяцев — первым месяцем года. |
3 Скажите всему обществу [сынов] Израилевых: в десятый день сего месяца пусть возьмут себе каждый одного агнца по семействам, по агнцу на семейство; | 3 Вот наказ всей общине израильтян: десятого числа этого месяца каждый должен взять себе одного ягнёнка для своей семьи. | 3 Скажи всему обществу израильскому, что в десятый день этого месяца каждый должен взять ягненка на свою семью, по одному ягненку на семейство. | 3 Скажите общине Израиля, что в десятый день этого месяца каждая семья должна взять из стада по ягненку. |
4 а если семейство так мало, что не съест агнца, то пусть возьмет с соседом своим, ближайшим к дому своему, по числу душ: по той мере, сколько каждый съест, расчислитесь на агнца. | 4 Если семья так мала, что не сможет съесть целого ягнёнка, пусть позовут соседей и разделят с ними еду. Мяса ягнёнка хватит на всех. | 4 Если семья слишком мала, чтобы съесть целого ягненка, пусть они поделятся с ближайшим соседом, приняв в расчет количество людей. Рассчитайте, сколько сможет съесть каждый человек. | 4 Если семья так мала, что не съест целого ягненка, то пусть возьмут вместе с ближайшими соседями одного ягненка на всех, рассчитав нужное число людей — исходя из того, кто сколько съест. |
5 Агнец у вас должен быть без порока, мужеского пола, однолетний; возьмите его от овец, или от коз, | 5 Этот ягнёнок должен быть совершенно здоровым годовалым животным мужского пола, барашком или козлёнком. | 5 Животные, которых вы выбираете, пусть будут годовалыми самцами, без изъяна. Вы можете брать ягнят или козлят. | 5 Ягненок должен быть без телесного изъяна, годовалый, мужского пола; вместо ягненка можно взять козленка. |
6 и пусть он хранится у вас до четырнадцатого дня сего месяца: тогда пусть заколет его все собрание общества Израильского вечером, | 6 Пусть животное остаётся у вас до четырнадцатого дня этого месяца, в тот день, как только наступят сумерки, вся израильская община должна заколоть этих животных, | 6 Держите их до четырнадцатого дня этого месяца, и пусть в сумерки все общество израильтян заколет их. | 6 Дождитесь четырнадцатого дня этого месяца и с наступлением сумерек зарежьте ягненка: так должны сделать все, кто принадлежит к общине Израиля. |
7 и пусть возьмут от крови его и помажут на обоих косяках и на перекладине дверей в домах, где будут есть его; | 7 собрать их кровь и помазать ею косяки и перекладины дверей в тех домах, где будут есть эту еду. | 7 Возьмите кровь жертвенных животных и помажьте оба косяка и перекладины дверей в домах, где вы их едите. | 7 Пусть возьмут его кровь и помажут ею оба дверных косяка и притолоку в тех домах, где будут его есть. |
8 пусть съедят мясо его в сию самую ночь, испеченное на огне; с пресным хлебом и с горькими травами пусть съедят его; | 8 В ту ночь вы должны зажарить ягнёнка и съесть всё мясо, должны съесть его с горькими травами и пресным хлебом. | 8 В ту же ночь съешьте мясо, поджаренное над огнем, приправленное горькими травами, с хлебом, приготовленным без закваски. | 8 Мясо должно быть съедено в ту же ночь; есть его нужно поджаренным на огне, с пресным хлебом и горькими травами. |
9 не ешьте от него недопеченного, или сваренного в воде, но ешьте испеченное на огне, голову с ногами и внутренностями; | 9 Не варите ягнёнка в воде, а зажарьте целиком на огне вместе с головой, ногами и со всеми внутренностями. | 9 Не ешьте мясо сырым или вареным, жарьте его над огнем — голову, ноги и потроха. | 9 Не ешьте это мясо сырым или вареным: ягненок должен быть зажарен на огне — с головой, ногами и потрохами. |
10 не оставляйте от него до утра [и кости его не сокрушайте], но оставшееся от него до утра сожгите на огне. | 10 В эту ночь вы должны съесть всё мясо, а если что-то останется до утра, то сожгите это мясо на огне. | 10 Ничего не оставляйте до утра. Если что-то осталось — сожгите. | 10 Ничего не оставляйте до утра: что не съедите к утру, то сожгите. |
11 Ешьте же его так: пусть будут чресла ваши препоясаны, обувь ваша на ногах ваших и посохи ваши в руках ваших, и ешьте его с поспешностью: это - Пасха Господня. | 11 Когда будете есть мясо, вы должны быть полностью одеты, как будто собрались в дорогу: на вас должна быть обувь, в руке - дорожный посох, и есть вы должны второпях, ибо это будет Пасха Господняя. | 11 Ешьте так: пусть пояса ваши будут завязаны, ноги обуты, а в руке — посох. Ешьте быстро. Это — Господня Пасха. | 11 Ешьте его так: подпоясавшись и обувшись, с посохами в руках. С поспешностью ешьте его; это Пасха Господня. |
12 А Я в сию самую ночь пройду по земле Египетской и поражу всякого первенца в земле Египетской, от человека до скота, и над всеми богами Египетскими произведу суд. Я Господь. | 12 Сегодня ночью Я пройду по Египту и убью всех первенцев, людей и животных, и произведу суд над всеми богами Египта. Я - Господь. | 12 В эту ночь Я пройду по Египту и погублю всех первенцев людей и скота и накажу богов Египта. Я — Господь. | 12 В эту ночь Я пройду по Египту и убью всех первенцев в этой стране, и первенцев людей и первенцев скота. Это будет Мой суд над всеми богами Египта. Я — Господь! |
13 И будет у вас кровь знамением на домах, где вы находитесь, и увижу кровь и пройду мимо вас, и не будет между вами язвы губительной, когда буду поражать землю Египетскую. | 13 Кровь же на ваших домах будет для Меня особым знаком: увидев кровь, Я обойду ваши дома стороной. Всё плохое Я причиню египетскому народу, вас же не поразит ни одна из этих страшных болезней. | 13 Кровь будет знаком на домах, где вы живете: увидев кровь, Я пройду мимо. Мор не погубит вас, когда Я поражу Египет. | 13 Но ваши дома будут помечены кровью, и Я, увидев кровь, пройду мимо. Я поражу Египет, но вас минует удар Смерти. |
14 И да будет вам день сей памятен, и празднуйте в оный праздник Господу во [все] роды ваши; как установление вечное празднуйте его. | 14 Поэтому вы навсегда запомните сегодняшний день - это будет ваш особый праздник, этим праздником потомки ваши будут вовеки чтить Господа. | 14 Вспоминайте этот день. Отмечайте его в грядущих поколениях как праздник Господу — это вам установление на века. | 14 Этот день должен быть для вас днем памяти: празднуйте его как праздник Господа. Празднуйте его из рода в род — это вам предписание навеки. |
15 Семь дней ешьте пресный хлеб; с самого первого дня уничтожьте квасное в домах ваших, ибо кто будет есть квасное с первого дня до седьмого дня, душа та истреблена будет из среды Израиля. | 15 В этот праздник вы будете семь дней есть пресный хлеб. В самый первый день уничтожьте всё квасное в своих домах, и никто не должен есть ничего квасного полных семь дней, а если кто поест квасное, вы должны отделить его от остальных. | 15 Семь дней ешьте пресный хлеб. В первый же день уничтожьте закваску в своих домах, потому что каждый, кто станет есть дрожжевой хлеб с первого дня до седьмого, будет исторгнут из Израиля. | 15 Семь дней вы должны есть пресный хлеб. В первый же из этих дней удалите закваску из своих домов. Всякий, кто в эти семь дней станет есть заквашенный хлеб, будет отторгнут от народа Израилева. |
16 И в первый день да будет у вас священное собрание, и в седьмой день священное собрание: никакой работы не должно делать в них; только что есть каждому, одно то можно делать вам. | 16 В первый и в последний день праздника будут святые собрания, в эти дни вы не должны исполнять никакую работу, единственная работа, какую вы может делать, это готовить себе еду. | 16 Созывайте священное собрание в первый и в седьмой день. Не делайте никакой работы в эти дни, только готовить себе еду вы можете. | 16 Первый из этих дней должен быть провозглашен святым — и седьмой день пусть будет провозглашен святым. В эти дни вы не должны выполнять никакой работы, кроме приготовления пищи — только такую работу можно делать в эти дни. |
17 Наблюдайте опресноки, ибо в сей самый день Я вывел ополчения ваши из земли Египетской, и наблюдайте день сей в роды ваши, как установление вечное. | 17 Вы должны помнить Праздник Пресного Хлеба, потому что в этот день Я вывел ополчениями весь ваш народ из Египта. Так вот, все ваши потомки должны помнить этот день. Это - закон, который сохранится навечно. | 17 Отмечайте праздник Пресных хлебов, потому что в этот день Я вывел ваши воинства из Египта. Отмечайте этот день в грядущих поколениях, это вам установление на века. | 17 Справляйте праздник Пресных Хлебов: в этот день Я вывел ваше воинство из Египта. Отмечайте этот день из рода в род — это вам предписание навеки. |
18 С четырнадцатого дня первого месяца, с вечера ешьте пресный хлеб до вечера двадцать первого дня того же месяца; | 18 Начиная с вечера 14 дня первого месяца вы будете есть пресный хлеб, и это будет продолжаться до вечера 21 дня месяца. | 18 Ешьте хлеб, приготовленный без закваски, с вечера четырнадцатого дня до вечера двадцать первого дня первого месяца. | 18 В первый месяц, с вечера четырнадцатого числа до вечера двадцать первого, вы должны есть только пресный хлеб. |
19 семь дней не должно быть закваски в домах ваших, ибо кто будет есть квасное, душа та истреблена будет из общества [сынов] Израилевых, пришлец ли то, или природный житель земли той. | 19 В течение семи дней в ваших домах не должно быть ничего квасного. Всякий, кто в это время будет есть квасное, будь то чужеземец или житель Израиля, должен быть отделён от других израильтян. | 19 Семь дней в ваших домах не должно быть закваски. Любой, кто станет есть дрожжевой хлеб, будет исторгнут из общества Израиля, будь он поселенец или уроженец той земли. | 19 Семь дней в ваших домах не должно быть закваски. Всякий, кто ест в эти дни заквашенный хлеб, — будь то переселенец или уроженец вашей страны — тот будет отторгнут от общины Израиля. |
20 Ничего квасного не ешьте; во всяком местопребывании вашем ешьте пресный хлеб. | 20 В этот праздник вы не должны есть квасное, а должны есть пресный хлеб, где бы вы ни были`. | 20 Не ешьте ничего, приготовленного с закваской. Где бы вы ни жили, ешьте пресный хлеб. | 20 Где бы вы ни жили, не ешьте в эти дни заквашенного хлеба — ешьте пресный хлеб». |
21 И созвал Моисей всех старейшин [сынов] Израилевых и сказал им: выберите и возьмите себе агнцев по семействам вашим и заколите пасху; | 21 Моисей созвал старейшин и сказал им: `Возьмите по ягнёнку для своих семейств и заколите ягнят на Пасху. | 21 Моисей призвал старейшин Израиля и сказал им: — Идите, выберите ягнят для ваших семей и заколите пасхальную жертву. | 21 Моисей созвал всех старейшин Израиля и сказал им: «Пусть каждая семья выберет себе ягненка и заколет его — приготовит Пасху. |
22 и возьмите пучок иссопа, и обмочите в кровь, которая в сосуде, и помажьте перекладину и оба косяка дверей кровью, которая в сосуде; а вы никто не выходите за двери дома своего до утра. | 22 Возьмите также пучки иссопа, окуните их в чаши с кровью и помажьте кровью косяки и перекладины дверей. Никто не должен выходить из дому до утра. | 22 Возьмите пучок иссопа, макните его в кровь в сосуде и помажьте перекладину и оба дверных косяка. Пусть до утра никто из вас не выходит из дома. | 22 Потом возьмите пучок иссопа, обмакните в чан со слитой кровью и помажьте этой кровью притолоку и оба дверных косяка. И пусть никто из вас до утра не выходит из дому. |
23 И пойдет Господь поражать Египет, и увидит кровь на перекладине и на обоих косяках, и пройдет Господь мимо дверей, и не попустит губителю войти в домы ваши для поражения. | 23 Когда Господь пройдёт по Египту, убивая первенцев, Он увидит кровь на косяках и перекладинах дверей и защитит тот дом, не допустит, чтобы губитель вошёл в ваши дома и повредил вам. | 23 Когда Господь пойдет убивать египтян, Он увидит кровь на перекладине и дверных косяках и пройдет мимо этих дверей, не позволив губителю войти в ваши дома и умертвить вас. | 23 Пойдет Господь убивать египтян, увидит кровь на притолоке и косяках — и пройдет Господь мимо этой двери, не даст Смерти войти в ваш дом и убить вас. |
24 Храните сие, как закон для себя и для сынов своих на веки. | 24 Вы должны помнить этот наказ, это - закон для вас и ваших потомков на века. | 24 Храните этот обычай как вечное установление для вас и ваших потомков. | 24 Соблюдайте это предписание вовек, вы и ваши потомки. |
25 Когда войдете в землю, которую Господь даст вам, как Он говорил, соблюдайте сие служение. | 25 Не забывайте делать это, даже когда придёте в ту землю, которую Господь даёт вам. | 25 Войдя в землю, которую Господь даст вам, как Он и обещал, исполняйте этот обряд. | 25 Когда вы придете в ту землю, которую Господь даст вам, как обещал, совершайте там этот обряд. |
26 И когда скажут вам дети ваши: что это за служение? | 26 Когда ваши дети спросят вас: «Зачем мы исполняем этот обряд?», | 26 Когда ваши дети спросят: «Что значит этот обряд?», | 26 Если спросят ваши дети: „Что за обряд вы совершаете?“ — |
27 скажите [им]: это пасхальная жертва Господу, Который прошел мимо домов сынов Израилевых в Египте, когда поражал Египтян, и домы наши избавил. И преклонился народ и поклонился. | 27 вы скажете: «Эта Пасха - в честь Господа. Почему? Потому что, когда мы были в Египте, Господь обошёл стороной дома Израиля. Господь убил египтян, но спас народ в наших домах. И теперь народ склоняется перед Господом и поклоняется Ему»`. | 27 — скажите им: «Это — пасхальная жертва Господу, Который прошел мимо домов израильтян в Египте и пощадил их, когда убивал египтян». Народ склонился и восславил Господа. | 27 отвечайте им так: „Это пасхальная жертва Господу. Когда Господь убивал египтян, Он миновал дома сынов Израилевых и пощадил наши семьи“». И весь народ склонился и пал ниц пред Господом. |
28 И пошли сыны Израилевы и сделали: как повелел Господь Моисею и Аарону, так и сделали. | 28 Вот что Господь повелел Моисею и Аарону, и народ Израиля исполнил наказ Господа. | 28 Израильтяне сделали все, что Господь повелел Моисею и Аарону. | 28 Затем сыны Израилевы пошли и сделали все в точности так, как Господь повелел Моисею и Аарону. |
29 В полночь Господь поразил всех первенцев в земле Египетской, от первенца фараона, сидевшего на престоле своем, до первенца узника, находившегося в темнице, и все первородное из скота. | 29 В полночь Господь убил всех первенцев в Египте, от сына первенца фараона, владыки Египта, до сына первенца узника, находившегося в темнице. Погиб и весь перворождённый скот. | 29 В полночь Господь погубил в Египте всех первенцев: от первенца фараона, наследника престола, до первенца узника, сидевшего в темнице, и весь первородный приплод скота. | 29 А в полночь Господь убил всех первенцев в Египте: умерли и первенец фараона, восседающего на престоле, и первенец пленника, сидящего в темнице, и все первенцы скота. |
30 И встал фараон ночью сам и все рабы его и весь Египет; и сделался великий вопль [во всей земле] Египетской, ибо не было дома, где не было бы мертвеца. | 30 В ту ночь в каждом египетском доме кто-то умер, и громко рыдали фараон, и его правители, и весь народ Египта. | 30 Фараон, его приближенные и все египтяне поднялись среди ночи, и в Египте стоял громкий плач, ведь не было дома, где бы хоть кто-нибудь не умер. | 30 Встал в ту ночь фараон, встали его вельможи и все египтяне — и великий стон поднялся по всему Египту: в каждой семье был умерший. |
31 И призвал [фараон] Моисея и Аарона ночью и сказал [им]: встаньте, выйдите из среды народа моего, как вы, так и сыны Израилевы, и пойдите, совершите служение Господу [Богу вашему], как говорили вы; | 31 В ту же ночь фараон призвал Моисея и Аарона и сказал: `Поднимитесь и уходите из среды моего народа, как говорили. Идите совершите служение Господу! | 31 Ночью фараон позвал Моисея и Аарона и сказал: — Собирайтесь! Уходите от моего народа вместе с израильтянами. Пойдите, поклонитесь Господу, как вы говорили. | 31 В ту же ночь фараон позвал Моисея и Аарона и сказал им: «Уходите от нас прочь, вместе со всеми сынами Израилевыми! Идите, совершите служение Господу, как вы просили. |
32 и мелкий и крупный скот ваш возьмите, как вы говорили; и пойдите и благословите меня. | 32 И можете взять с собой всех своих овец и скот, как вы и говорили. Идите! И благословите меня также!` | 32 Берите и отары, и стада, как вы говорили, и идите. И еще благословите меня. | 32 Забирайте с собой свой скот, крупный и мелкий, как вы просили. Уходите и благословите меня!» |
33 И понуждали Египтяне народ, чтобы скорее выслать его из земли той; ибо говорили они: мы все помрем. | 33 И все египтяне тоже просили их поскорее уйти, потому что, как сказали они: `Если вы не уйдёте, мы все умрём!` | 33 Египтяне торопили народ покинуть страну. — Иначе, — говорили они, — мы все умрем! | 33 Египтяне торопили сынов Израилевых, чтобы те скорее покинули их страну. «Иначе, — думали египтяне, — мы все умрем!» |
34 И понес народ тесто свое, прежде нежели оно вскисло; квашни их, завязанные в одеждах их, были на плечах их. | 34 У израильского народа не было времени даже положить закваску в хлеб, они просто завернули квашни в одежду и понесли их на плечах. | 34 Народ взял тесто, куда еще не положили закваску, и понес на плечах в посуде, завернутой в одежду. | 34 И пришлось сынам Израилевым уносить еще не заквашенное тесто — каждый завернул свою квашню в плащ и понес на плече. |
35 И сделали сыны Израилевы по слову Моисея и просили у Египтян вещей серебряных и вещей золотых и одежд. | 35 Потом израильский народ сделал то, что велел Моисей: они пошли к своим соседям египтянам и стали просить у них одежду и изделия из серебра и золота. | 35 Израильтяне, как научил Моисей, попросили у египтян серебряные и золотые вещи и одежду. | 35 Сыны Израилевы выполнили наказ Моисея — просили у египтян серебряные и золотые вещи и одежду. |
36 Господь же дал милость народу [Своему] в глазах Египтян: и они давали ему, и обобрал он Египтян. | 36 Господь сделал так, что египтяне по-доброму отнеслись к израильскому народу и отдали ему свои богатства. | 36 Господь расположил египтян к народу, и они дали им то, о чем их просили. Так они обобрали египтян. | 36 А Господь сделал так, что египтяне были добры к сынам Израилевым и отдавали им все, чего бы те ни попросили. Так сыны Израилевы ушли из Египта с богатой добычей! |
37 И отправились сыны Израилевы из Раамсеса в Сокхоф до шестисот тысяч пеших мужчин, кроме детей; | 37 Израильский народ отправился из Раамсеса в Сокхоф; всего же их было около шестисот тысяч мужчин, не считая детей. | 37 Израильтяне отправились из Раамсеса в Суккот. Их было около шестисот тысяч мужчин, не считая женщин и детей. Все они шли пешком. | 37 Из Раамсеса сыны Израилевы пошли к Сукко?ту — около шестисот тысяч пеших мужчин, не считая женщин и детей. |
38 и множество разноплеменных людей вышли с ними, и мелкий и крупный скот, стадо весьма большое. | 38 У них было великое множество овец, скота и всякого другого добра. С ними шло также много разного другого народа, эти люди не были израильтянами, но ушли из Египта вместе с ними. | 38 С ними ушло много разного народа и огромное количество мелкого и крупного скота. | 38 С ними шло много иноплеменников, шли огромные стада овец, коз и коров. |
39 И испекли они из теста, которое вынесли из Египта, пресные лепешки, ибо оно еще не вскисло, потому что они выгнаны были из Египта и не могли медлить, и даже пищи не приготовили себе на дорогу. | 39 У народа не было времени положить закваску в хлеб, но поскольку они не приготовили себе никакой особой еды на дорогу, им пришлось испечь хлеб без закваски. | 39 Из теста, вынесенного из Египта, они испекли пресные лепешки. Тесто было без закваски: их торопили уйти из Египта, и они не успели сделать припасы. | 39 Из теста, которое они унесли из Египта в своих квашнях, сыны Израилевы испекли пресные лепешки. Тесто даже не успело закваситься: их гнали прочь из Египта, они не могли задерживаться и не успели приготовить себе еды на дорогу. |
40 Времени же, в которое сыны Израилевы [и отцы их] обитали в Египте [и в земле Ханаанской], было четыреста тридцать лет. | 40 Народ Израиля прожил в Египте 430 лет, | 40 Израильтяне прожили в Египте четыреста тридцать лет. | 40 Сыны Израилевы жили в Египте четыреста тридцать лет. |
41 По прошествии четырехсот тридцати лет, в этот самый день вышло все ополчение Господне из земли Египетской ночью. | 41 а через 430 лет, день в день, всё ополчение Господнее покинуло Египет. | 41 В день, когда четыреста тридцать лет истекли, воинства Господа покинули Египет. | 41 В день, когда четыреста тридцать лет истекли, вышло из Египта воинство Господне. |
42 Это - ночь бдения Господу за изведение их из земли Египетской; эта самая ночь - бдение Господу у всех сынов Израилевых в роды их. | 42 И потому эта ночь особая; ночь, когда люди вспоминают, что сделал Господь, и весь израильский народ будет помнить эту ночь во веки веков. | 42 Это ночь бдения Господу за вывод их из Египта; эта ночь бдения Господу должна соблюдаться во всех поколениях израильтян. | 42 Та ночь была у Господа ночью бдения: Он уводил из Египта сынов Израилевых. Это ночь Господня! Из рода в род это ночь бдения у сынов Израилевых. |
43 И сказал Господь Моисею и Аарону: вот устав Пасхи: никакой иноплеменник не должен есть ее; | 43 Господь сказал Моисею и Аарону: `Вот правила Пасхи: Никакой чужестранец не должен участвовать в пасхальной трапезе. | 43 Господь сказал Моисею и Аарону: — Вот правила относительно пасхальной жертвы: ее не может есть чужеземец. | 43 Господь сказал Моисею и Аарону: «Вот предписания о Пасхе. Чужеземец не должен есть Пасху. |
44 а всякий раб, купленный за серебро, когда обрежешь его, может есть ее; | 44 Если человек купит раба и сделает тому обрезание, то раб может участвовать в пасхальной трапезе. | 44 Купленный тобой раб может есть ее после того, как ты ему сделаешь обрезание, | 44 Раб, купленный тобой, может есть Пасху после того, как ты сделаешь ему обрезание. |
45 поселенец и наемник не должен есть ее. | 45 Если же этот человек живёт в вашей стране или его наняли работать на вас, то он не должен участвовать в пасхальной трапезе. | 45 но временный житель и наемный работник не могут ее есть. | 45 Живущий у тебя наемный работник не должен есть Пасху. |
46 В одном доме должно есть ее, [не оставляйте от нее до утра,] не выносите мяса вон из дома и костей ее не сокрушайте. | 46 Ешьте эту еду в одном доме, ничего из этой еды не выносите из дома и не ломайте кости ягнёнка. | 46 Эту жертву следует есть в том доме, где ее приготовили — не выносите мясо из дома. Не ломайте ни одной из костей. | 46 Ягненка надо есть в доме — не выноси его мяса из дому. Костей его не ломайте. |
47 Все общество [сынов] Израиля должно совершать ее. | 47 Вся израильская община должна исполнять этот обряд. | 47 Все общество Израиля должно совершать ее. | 47 Вся община Израиля должна совершать Пасху. |
48 Если же поселится у тебя пришлец и захочет совершить Пасху Господу, то обрежь у него всех мужеского пола, и тогда пусть он приступит к совершению ее и будет как природный житель земли; а никакой необрезанный не должен есть ее; | 48 Если с вами живёт неизраильтянин и хочет разделить с вами Пасху Господнюю, то ему следует сделать обрезание, и тогда он станет гражданином Израиля и сможет разделить с вами эту трапезу. Но если человек не обрезан, он не может есть пасхальную еду. | 48 Если чужеземец, живущий у вас, захочет праздновать Господню Пасху, все мужчины в его доме должны быть обрезаны. Тогда он сможет участвовать в ней как уроженец этой земли. Необрезанный не может участвовать в праздничной трапезе. | 48 Если живущий у вас переселенец пожелает совершить Пасху Господню, то всем мужчинам в его семье надо сделать обре?зание, а после этого пусть приходит и совершает Пасху: он будет как уроженец вашей страны. Но ни один необрезанный не должен есть Пасху. |
49 один закон да будет и для природного жителя и для пришельца, поселившегося между вами. | 49 Эти правила одинаковы для всех, будь то гражданин Израиля или неизраильтянин, живущий в вашей стране; правила одинаковы для всех`. | 49 Этот закон действителен и для уроженцев этой земли, и для чужеземцев, живущих среди вас. | 49 Одно правило — и для уроженцев вашей страны, и для живущих у вас переселенцев». |
50 И сделали все сыны Израилевы: как повелел Господь Моисею и Аарону, так и сделали. | 50 И вот весь народ Израиля повиновался наказу, данному Господом Моисею и Аарону. | 50 Все израильтяне сделали, как Господь повелел Моисею и Аарону. | 50 Сыны Израилевы сделали все в точности так, как повелел Господь Моисею и Аарону. |
51 В этот самый день Господь вывел сынов Израилевых из земли Египетской по ополчениям их. | 51 И в тот же самый день Господь вывел весь израильский народ из Египетской земли по ополчениям. | 51 В тот же день Господь вывел израильтян из Египта по их воинствам. | 51 В тот самый день Господь вывел из Египта воинство сынов Израилевых. |