1 Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его? | 1 Ты можешь ли, Иов, поймать на свой крючок Левиафана и можешь ли связать его язык? | 1 Пуста надежда его поймать, от одного его вида падешь. | 1 Тщетны такие надежды! Один его вид повергает в трепет. |
2 Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицем? | 2 Ты можешь ли продеть верёвку в ноздри его и проколоть его челюсть иглой? | 2 Нет таких смельчаков, кто бы потревожил его; кто же тогда способен предстать передо Мной? | 2 Так кто же дерзнет его раздразнить, кто станет пред ним лицом к лицу? |
3 Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое. | 3 Будет ли он молить тебя о свободе и говорить с тобою кротко? | 3 Кто Мне что-либо дал, что Я остался ему должен? Все, что под небесами, — Мое. | 3 „Кто выйдет мне навстречу — поплатится. Все, что есть под небесами, — мое!“ |
4 Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их. | 4 Пообещает ли Левиафан тебе служить вовеки? | 4 Не умолчу о членах его, о силе его и о дивной стати. | 4 Не умолчу о частях его тела, об их мощи и ладном строении. |
5 Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его? | 5 Будешь ли ты, словно с птицей, с ним забавляться, будешь ли связывать, чтобы служанки твои с ним играли? | 5 Кто снимет с него верхнюю одежду? Кто пронзит его двойную броню? | 5 Кто поднимет край его одежды, пронзит двойную его броню? |
6 Кто может отворить двери лица его? круг зубов его - ужас; | 6 Купят ли у тебя его рыбаки, разрежут ли на куски и продадут ли его купцам? | 6 Кто распахнет врата его пасти, что зубами ужасными окружена? | 6 Кто распахнет врата его пасти? Ужасом веет от его зубов! |
7 крепкие щиты его - великолепие; они скреплены как бы твердою печатью; | 7 Можешь ли ты бросить копьё в его голову, можешь ли кожу его пронзить? | 7 На спине у него — щитов ряды, скрепленные намертво, как печатью. | 7 На его спине — ряды щитов, скрепленных плотно, как печатью; |
8 один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними; | 8 Если, Иов, ты когда-нибудь руку положишь на Левиафана, то впредь ты не сделаешь этого. Только подумай - какая бы была это битва. | 8 Каждый из них так подогнан к другому, что не пройдет меж ними воздух. | 8 сомкнуты они друг с другом — и воздух не пройдет между ними; |
9 один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются. | 9 Если ты думаешь, что победишь Левиафана, забудь, Иов, - нет никакой надежды, ты даже его вида устрашишься. | 9 Накрепко сбиты они друг с другом, примкнули друг к другу, и не расторгнуть их. | 9 один к другому прижат, сцеплены они неразрывно. |
10 От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари; | 10 Ни в ком нет смелости такой, чтоб разбудить его и рассердить, как и никто против Меня восстать не может. | 10 Когда он чихает — блистает свет, его глаза, как лучи зари. | 10 Чихнет он — молния сверкает, глаза его — словно очи Зари; |
11 из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры; | 11 Я ничего не должен никому, под небом всё лишь Мне принадлежит. | 11 Пышет из его пасти огонь и разлетаются искры. | 11 из пасти вырывается пламя, рассыпаются огненные искры; |
12 из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла. | 12 Я о ногах Левиафана скажу тебе, Иов, о силе их и красоте. | 12 Из его ноздрей валит дым, как из котла, что клокочет над пламенем тростника. | 12 из его ноздрей поднимается дым, как от котла, кипящего над очагом; |
13 Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя. | 13 Никто пробить его не может шкуру - она как щит. | 13 Раздувает угли его дыхание, и из пасти его пышет пламя. | 13 его дыхание воспламеняет угли, пламя из пасти пышет! |
14 На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас. | 14 Никто его не в состоянии заставить рот отворить - людей пугают его зубы. | 14 В его шее обитает сила, ужас бежит перед ним. | 14 В его шее таится сила, пляшет перед ним ужас. |
15 Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут. | 15 Щитки рядами на его спине друг к другу припечатаны надёжно. | 15 Крепко спаяна его плоть, словно литая, не поколеблется. | 15 Мясистые его части сочленены так крепко, что их не поколебать; |
16 Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов. | 16 Они плотны настолько, что и воздух между ними не проходит. | 16 Сердце его твердо, как камень, твердо, как нижний мельничный жернов. | 16 твердо его сердце, словно камень, словно мельничный жернов. |
17 Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса. | 17 Они друг с другом соединены так крепко, что никто разъять не может. | 17 Когда он встает, содрогаются сильные; они от ужаса обезумели. | 17 Страшатся его появления даже боги, отступают перед натиском его. |
18 Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы. | 18 Сверкают молнии, когда чихает он, глаза его как свет зари. | 18 Меч, что коснется его, не преуспеет; не возьмут его ни копье, ни дротик, ни пика. | 18 Не поможет против него ни меч, ни копье, ни дротик, ни стрела; |
19 Железо он считает за солому, медь - за гнилое дерево. | 19 Из его пасти рвётся пламя, сыплются искры. | 19 Железо с соломою он равняет, а бронзу — с трухлявым деревом. | 19 железо он считает соломой, бронзу — деревом гнилым. |
20 Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву. | 20 Дым из ноздрей его валит, как будто из-под кипящего котла. | 20 Не обратят его в бегство стрелы, камни пращников для него, как мякина. | 20 Не обратят его в бегство стрелы лучника, камни из пращи для него — что мякина; |
21 Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется. | 21 Его дыханье разжигает угли, и пламя рвётся изо рта. | 21 Как солома ему булава, он над свистом копья смеется. | 21 дубину он примет за соломинку, свист дротика ему смешон. |
22 Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи. | 22 Могуча его шея, люди бегут в испуге от него. | 22 Чешуя на его брюхе подобна острым черепкам, он на грязь налегает, как молотильная доска. | 22 Его брюхо — что острые черепки, боронит он ими грязь. |
23 Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь; | 23 На его коже нет нежных мест, она железа твёрже. | 23 Кипятит он пучину, как котел, заставляет море бурлить, как кипящая мазь. | 23 Заставляет он пучину бурлить, как котел, превращает море в горшок с кипящим зельем; |
24 оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою. | 24 Сердце его твёрже, чем жернов мельничный, он не знаком со страхом. | 24 За ним остается светящийся след, бездна кажется пеной белой. | 24 светящийся след он оставляет за собой, и кажется, что бездна седой стала. |
25 Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным; | 25 Когда Левиафан встаёт и бьёт хвостом, бегут все храбрецы. | 25 Нет ему равного на земле – он сотворен бесстрашным, | 25 Нет на земле подобного ему — создания, которому страх неведом; |
26 на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости. | 26 Отскакивают от него мечи, отскакивают дротики и копья. Оружие ему вреда не причиняет. | 26 На все надменное свысока он смотрит – он царит над всем горделивым. | 26 на все свысока он взирает, всем сынам гордости он царь». |