1 І перестали ті троє мужів відповідати Йову, бо він був справедливий в очах своїх. | 1 Коли ті три мужі перестали відповідати Йовові, бо він був справедливий ув очах своїх, | 1 Як ті три мужі перестали відповідати Іовові, тому що він уважав себе праведним у своїх очах, | 1 Замовкли ж і три його друзі, щоб більше не відповідати Йовові. Бо Йов був праведний перед ними. | 1 Як же ті три мужі вже не відказували Йовові, тим що він себе мав за праведного, |
2 І запалився гнів Елігу, сина Барах'їлового, бузянина, з роду Рамового, на Йова запалився гнів його за те, що той уважав душу свою справедливішою за Бога. | 2 Тоді спалахнув гнів Елігу, сина Барах'їлового, бузянина, з роду Рамового, – на Йова спалахнув його гнів за те, що він виправдовував себе більше, аніж Бога; | 2 тоді запалав гнівом Елігу, син Барахела з Бузу, з родини Рама. А запалав він гнівом на Іова за те, що Іов виправдовував себе радше, ніж Бога. | 2 Розлютившись Еліус син Варахіїла, Вузіт з роду Рам з Авсітідійської країни, розлютився ж дуже на Йова, томущо він проголосив себе праведним перед Господом. | 2 Тодї запалав гнївом Еліуй Барахиїленко, з Бузу, з роду Рамового; а запалав гнїв його на Йова за те, що виправдував себе більш, анїж Бога; |
3 Також на трьох приятелів його запалився його гнів за те, що не знайшли вони відповіді, а зробили тільки Йова винним. | 3 А на трьох друзів його спалахнув гнів його за те, що вони не знайшли, що відповідати, однак звинувачували Йова. | 3 На трьох же його друзів запалав він гнівом за те, що вони не знайшли ніякої більш відповіді, а все ж засудили Іова. | 3 І дуже розлостився проти трьох друзів, томущо не змогли відповісти Йовові і поклали його за безбожного. | 3 А на трьох другів його досадував за те, що не знайшли влучної відповідї, а тільки винуватили Йова. |
4 А Елігу вичікував Йова та їх із словами, бо вони були старші віком за нього. | 4 Елігу чекав, доки говорив Йов, тому що вони за віком були старші від нього. | 4 Отже, Елігу ждав був, поки вони говорили з Іовом, бо вони були старші від нього віком. | 4 А Еліус стерпів дати відповідь Йовові, томущо вони старші від нього днями. | 4 Еліуй же ждав, покіль Йов говорив, бо ті були старші його віком. |
5 І побачив Елігу, що нема належної відповіді в устах тих трьох людей, і запалився його гнів! | 5 Коли ж Елігу побачив, що немає відповіді в устах тих трьох мужів, тоді спалахнув гнів його. | 5 Як же Елігу побачив, що в устах трьох мужів не було більш ніякої відповіді, запалав гнівом, | 5 І побачив Еліус, що немає відповіді в устах трох мужів, і розлостився своїм гнівом. | 5 Як же побачив Еліуй, що уста тих трьох мужів не вміли більш відказувати, то й запалав гнївом. |
6 І відповів бузянин Елігу, син Барах'їлів, та й сказав: Молодий я літами, ви ж старші, тому то я стримувався та боявся знання своє висловити вам. | 6 І відповідав Елігу, син Барах'їлів, бузянин, і сказав: Я молодий літами, а ви старі; а тому я не наважувався і боявся висловити вам своє міркування. | 6 От і озвався Елігу, син Барахела з Бузу, й мовив: «Я молодий віком, а ви старі вже, тому я наляканий, боявся висловити вам мою думку. | 6 Підібравши ж Еліус син Варахіїла Вузіт, сказав: Я ж є наймолодший в часі, а ви є старші. Тому я замовчав, боючись сповістити вам своє вміння. | 6 От і озвавсь Еліуй Барахиїленко з Бузу так: Я молодий, а ви вже старцї: я боявсь висказувати мою думку. |
7 Я подумав: Хай вік промовляє, і хай розуму вчить многоліття! | 7 Я казав собі: Нехай говорять дні, і багатоліття навчає мудрости. | 7 Я собі думав: Хай дні говорять, і літа многі хай покажуть мудрість! | 7 Я сказав, що: Це не час, що говорить, а в багатьох роках не пізнали мудрости. | 7 Я собі думав: Нехай говорять днї, і многі лїта навчають мудростї. |
8 Справді, дух він у людині, та Всемогутнього подих їх мудрими чинить. | 8 Але дух у людині і натхнення від Вседержителя дає йому розуміння. | 8 То Божий дух у людині, Всесильного надхнення їх урозумляє. | 8 Але дух є в смертних людях, а вдихання Вседержителя є те, що навчає. | 8 Але дух у чоловіцї та вдохновеннє від Вседержителя дають йому розум. |
9 Многолітні не завжди розумні, і не все розуміються в праві старі. | 9 Не багатолітні [лише] мудрі, і не старі [лише] розуміють правду. | 9 Не ті, що мають багато літ, уже й мудрі, і не старі вже й розуміють правду. | 9 Не многолітні мудрі, ані не старці знають суд. | 9 Не самі ж тільки многолїтні розумні, та й не самі старцї знають правду. |
10 Тому я кажу: Послухай мене, хай знання своє висловлю й я! | 10 Тому я кажу: Вислухайте мене, висловлю вам свою думку також і я. | 10 Тому й кажу: Мене послухай! Оповіщу і я, що знаю! | 10 Тому я сказав: Послухайте мене, і я сповіщу вам те, що знаю. | 10 От чому я говорю. Тим то вислухайте мене, виповім і я те, що знаю. |
11 Тож слів ваших вичікував я, наставляв свої уші до вашої мудрости, поки справу ви дослідите. | 11 Ось, я чекав слів ваших, – прислуховувався до міркувань ваших, доки ви придумували, що сказати. | 11 Ось я чекав слів ваших, вслуховувавсь у ваші міркування. Тоді, як ви шукали слів, | 11 Послухайте мої слова. Бо скажу вам, що слухаєте, доки не дослідите слова. | 11 Ось, я вижидав, що ви казати мете, - вслуховавсь у ваші розсуджування, докіль ви придумували, що б сказати. |
12 І я приглядався до вас, й ось немає між вами, хто б Йову довів, хто б відповідь дав на слова його! | 12 І я уважно дивився на вас, і ось, ніхто з вас не звинувачує Йова і не відповідає на його слова. | 12 я пильно уважав на вас, і ось ніхто Іовові не перечить, ніхто з вас не відповідає на його промови. | 12 І так як ви зрозумію, і ось не було в вас того, що оскаржував Йова, що відповідав на його слова. | 12 Пильно дивився на вас, та ось нї один із вас не спромігся доказати провину Йову, ба вже й перестали відповідати на слова його. |
13 Щоб ви не сказали: Ми мудрість знайшли: не людина, а Бог переможе його! | 13 Не скажете: Ми знайшли мудрість – Бог його спростує, а не людина. | 13 Тож не кажіть: Ми знайшли мудрість; Бог нас навчає, не людина! | 13 Щоб ви не сказали: Ми знайшли мудрість, додали ми Господеві. | 13 Не говоріте: ми знайшли мудрість у йому, й хиба Бог опрокине його, а не чоловік. |
14 Не на мене слова він скеровував, і я не відповім йому мовою вашою. | 14 Якби він завертав слова свої до мене, то я не вашими міркуваннями відповідав би йому. | 14 Тому я не так сперечатися буду, я відповім йому не вашими словами. | 14 Чоловікові ж наказали ви сказати ці слова. | 14 От же, коли б він обертав слова свої до мене, я б не по вашому вмів на його річ відказати. |
15 Полякались вони, вже не відповідають, не мають вже слів... | 15 Злякалися, не відповідають більше, перестали казати. | 15 Збентежені, не відповідали більше, слів їм забракло. | 15 Вони жахнулися, більше не відповіли, в них слова пропали. | 15 Полякались, мовчять, перестали говорити. |
16 Я чекав, що не будуть вони говорити, що спинились, не відповідають уже. | 16 А тому я очікував, а вони не говорять, зупинилися і не відповідають більше, | 16 І я чекав; але що не говорять, що стоять і не відповідають більше, - | 16 Я був терпеливий, бо не говорили, бо стояли, не відповіли. | 16 А коли я жду, а вони не говорять, з'упинились і вже не відказують, |
17 Відповім також я свою частку, і висловлю й я свою думку. | 17 То я відповім з мого боку; висловлю свої міркування я також. | 17 то відповім і я по змозі, оповіщу і я, що знаю. | 17 А Еліус підібравши говорить: | 17 То я відкажу й виявлю мою думку. |
18 Бо я повний словами, дух мойого нутра докучає мені... | 18 Бо я виповнений словами, і дух у мені завдає тіснот мені. | 18 Повний бо слів я, мене спонукує дух усередині. | 18 Знову говоритиму, бо я є повний слів, бо мене вбиває дух живота. | 18 Повен я слова, й дух мій в менї розпирає мене. |
19 Ось утроба моя, мов вино невідкрите, вона тріскається, як нові бурдюки! | 19 Ось, утроба моя, наче вино невідкрите: воно може ось-ось прорватися, мов ті нові бурдюки. | 19 Нутро моє, немов вино без стоку, що нові міхи розриває. | 19 А мій живіт наче бордюг солодкого молодого вина, що кипить, що завязаний, чи наче надутий ковальський міх. | 19 Справдї, нутро моє, як молоде вино в зачиненій посудинї: воно готове розпукнутись, неначе міх новий. |
20 Нехай я скажу й буде легше мені, нехай уста відкрию свої й відповім! | 20 Висловлюся, і буде мені легше, розтулю уста мої, і відповім. | 20 Я виговорюсь, легше мені стане; розтулю мого рота й відкажу. | 20 Я заговорю, відкривши губи, щоб спочити. | 20 Виговорюсь; стане менї легче; відчиню уста мої й відкажу. |
21 На особу не буду уваги звертати, не буду підлещуватись до людини, | 21 На обличчя людини дивитися не буду і до жодної людини не підлещуватимусь. | 21 Я не зважатиму ні на чию особу, лестити не буду нікому; | 21 Бо я не соромитимуся людини, але ані не боятимуся смертної людини. | 21 Не дивити мусь на лице чоловіка й нїякому чоловікові лестити не буду, |
22 бо не вмію підлещуватись! Коли ж ні, нехай зараз візьме мене мій Творець! | 22 Тому що я не вмію лестити: зараз же убий мене, мій Творче! | 22 лестити бо й не вмію: інакше бо умить мене вбив би Творець мій.» | 22 Бо не вмію подивляти обличчя. Якщо ж ні, і мене поїсть міль. | 22 Лестити бо я не вмію, нехай би й зараз убив мене Творець мій! |