1 І відповів теманянин Еліфаз та й сказав: | 1 І відповідав Єліфаз теманянин, і сказав: | 1 Заговорив Еліфаз із Теману й мовив: | 1 Продовшивши ж Еліфас Теманіт каже: | 1 І відказав Елифаз із Теману й промовив: |
2 Чи відповідатиме мудра людина знанням вітряним, і східнім вітром наповнить утробу свою? | 2 Чи буде мудрий відповідати знанням мізерним і виповнювати нутрощі свої вітром східним, | 2 «Хіба ж відповідає мудрий пустим знанням, сповняє своє нутро східнім вітром, | 2 Як мудрий дасть відповідь розуму духа і наповнив біль лона, | 2 Хиба ж стане мудрий відповідати своїм пустим знаннєм і сповняти нутро своє вітром палючим, |
3 Буде виправдуватися тим словом, що не надається, чи тими речами, що пожитку немає від них? | 3 Виправдовуватися словами марними і мовою, що не має жодної сили, та твердженнями, якими він не може вдіяти нічого доброго? | 3 сперечаючись недоречними словами, промовами, в яких немає користи? | 3 оскаржуючи словами, якими не годиться, словами, в яких (немає) ніякої користі? | 3 Виправдувати себе словами марними й бесїдою, що не має нїякої сили? |
4 Ти страх Божий руйнуєш також, і пустошиш молитву до Бога, | 4 Адже ти й страх відклав, і молитву до Бога відкинув. | 4 Ти навіть відкидаєш богобоязливість, і касуєш побожність перед Богом. | 4 Чи і ти не відкинув страх, довершив такі слова перед Господом? | 4 Ти ж і ввесь страх відкинув і за малу маєш собі річ, говорити до Бога! |
5 бо навчає провина твоя твої уста, і ти вибираєш собі язика хитрунів. | 5 Нечестя твоє виповідають уста твої, і ти вибрав мову лукавих. | 5 Твоя вина навчає уста твої, ти вибираєш бесіду лукавих, | 5 Ти винуватий за слова твоїх уст, ані ти не розсудив слова сильних. | 5 Се ж безбожність твоя настроїла так уста твої й ти вибрав язик лукавих! |
6 Оскаржають тебе твої уста, не я, й твої губи свідкують на тебе: | 6 Тебе звинувачують уста твої, а не я, і твій язик говорить супроти тебе. | 6 тим і осуджує тебе рот твій, а не я! І власні твої уста свідчать проти тебе. | 6 Хай оскаржують тебе твої уста і не я, а твої губи хай свідчать проти тебе. | 6 Тебе усуджують власні уста твої, а не я, і твій язик говорить проти тебе. |
7 Чи ти народився людиною першою, чи раніше, ніж згір'я, ти створений? | 7 Хіба ти народився першою людиною, і передніше пагорбів утворений? | 7 Хіба ти перший з людей народився, побачив світ перед горбами? | 7 Що ж бо? Чи ти є першою людиною? Чи ти повстав перед горами? | 7 Хиба ти первим родивсь чоловіком і перше, нїж гори, сотворений? |
8 Чи ти слухав у Божій таємній нараді, та мудрість для себе забрав? | 8 Хіба ти чув таємниці Божої ради і прихилив до себе премудрість? | 8 Хіба ти слухав Божої наради, присвоїв собі мудрість? | 8 Чи ти почув господні прикази, чи до тебе прийшла мудрість? | 8 Хиба в Бога ти в радї бував і (його) премудрість собі присвоїв? |
9 Що ти знаєш, чого б ми не знали? Що ти зрозумів, і не з нами воно? | 9 Що відаєш ти, чого не знали б ми? Що розумієш ти, чого не було б і в нас? | 9 Що знаєш ти, чого б ми не знали? Що розумієш, чого б ми не розуміли? | 9 Бо що знаєш ти, чого ми не знаємо? Або що розумієш, чого і ми не (розуміємо)? | 9 Що знаєш ти, чого б і ми не знали? Що розумієш ти, чого б і ми не розуміли? |
10 Поміж нами і сивий, отой і старий, старший днями від батька твого. | 10 І сивоволосий, і старець є поміж нами, що днями перевершує батька твого. | 10 Є сивий та старий також між нами, що перейшов віком і твого батька. | 10 І старець і давній між нами днями старший від твого батька. | 10 Є й проміж нами сїдоголові й старцї, що перейшли віком і батька твого. |
11 Чи мало для тебе потішення Божі та слово, яке Він сховав у тобі? | 11 Чи недостатньо для тебе втіхи від Бога? Чи це таємниця для тебе? | 11 Хіба для тебе мала річ - Божа втіха та тихе слово, сказане до тебе? | 11 Ти трохи був бичований за дещо з того, що ти згрішив, ти заговорив високо, гордовито. | 11 Хиба ж се мала річ, щоб Бог тебе потїшив? чи й сього ти не знаєш? |
12 Чого то підносить тебе твоє серце, й які то знаки твої очі дають, | 12 Навіщо твоє серце зводить тебе, і чому очі твої не закриваються при цьому? | 12 Чого пориває тебе твоє серце? Чому очима гордо позираєш, | 12 На що посміло твоє серце, або що принесли твої очі, | 12 Куди пориває тебе серце твоє, й куди так гордо спозираєш? |
13 що на Бога звертаєш ти духа свого, і з своїх уст випускаєш подібні слова? | 13 Чому налаштовуєш супроти Бога духа свого, і устами своїми промовляєш такі слова? | 13 коли звертаєш проти Бога гнів твій і твоїм ротом верзеш такі речі? | 13 що ти вибухнув гнівом перед Господом, а вивів з уст такі слова? | 13 Чому ти справив проти Бога дух твій і устами твоїми такі слова верзеш? |
14 Що таке чоловік, щоб оправданим бути, і щоб був справедливим від жінки народжений? | 14 Що то за один, чоловік, щоб йому бути чистим, і, щоб народженому жінкою, бути праведним? | 14 Що таке людина, щоб була чистою? Як бути справедливим тому, хто родиться від жінки? | 14 Бо хто, будучи смертною людиною, буде непорочним, чи як буде праведником той, хто народився від жінки? | 14 Що таке чоловік, щоб йому бути чистим, і хиба праведен той, хто вродився від жінки? |
15 Таж Він навіть святим Своїм не довіряє, і не оправдані в очах Його небеса, | 15 Ось, Він і святим Своїм не довіряє, і небеса нечисті в очах Його, | 15 Якщо й своїм святим не йме він віри, і небеса нечисті перед його очима, | 15 Якщо святим не вірить, а небо не є чисте перед Ним. | 15 Глянь, він і сьвятим своїм не доймає віри, й самі небеса перед ним ще нечисті: |
16 що ж тоді чоловік той бридкий та зіпсутий, що п'є кривду, як воду? | 16 Тим паче нечистий і розбещений чоловік, який п'є беззаконня, що воду. | 16 оскільки більш гидка й зіпсована людина, що, наче воду, п'є беззаконня. | 16 Ох же мерзенний і нечистий, чоловік, що пє неправду наче напиток. | 16 Тимпаче ж нечиста й гидка людина, що, наче воду, пє беззаконність. |
17 Я тобі розповім, ти послухай мене, а що бачив, то те розкажу, | 17 Я буду говорити тобі, слухай мене; я повідаю тобі, що бачив. | 17 Я поясню тобі, мене послухай! Я оповім те, що сам я бачив, | 17 Сповіщу ж тобі, послухай мене. Отже, я сповіщу тобі те, що я побачив, | 17 Я буду говорити тобі, тільки слухай мене; я роскажу тобі те, що видав, |
18 про що мудрі донесли та від батьків своїх не затаїли того, | 18 Що чули мудрі і не приховали почутого від батьків своїх, | 18 що оповідають мудрі, не таївши нічого, за предками своїми. | 18 те, що говорять мудрі і що не скрили їхні батьки. | 18 Що чували мудрі й не затаїли чуваного від батьків своїх; |
19 їм самим була дана земля, і не приходив чужий поміж них. | 19 Котрим одним була дісталася земля, і серед яких чужий не ходив. | 19 Їм одним земля дана була, і ні один чужинець не скитався між ними. | 19 Їм самим дано землю, і на них не прийшов чужинець. | 19 В їх одних у руках була ще вся земля, і нї один чужинець ще не вештавсь між ними: |
20 Безбожний тремтить по всі дні, а насильникові мало років заховано. | 20 Нечестивий мучить себе упродовж днів своїх, і число років утаємничене від гнобителя. | 20 Поки віку у злого - себе самого мучить; протягом призначених гнобителеві літ | 20 Все життя безбожного в клопотах, а почислені роки дані сильному, | 20 Поки ледачий живе, поти він і мучить себе, та й число лїт (його муки) закрите перед гнобительом; |
21 Вереск жахів у нього в ушах, серед миру приходить на нього грабіжник. | 21 Зойк жахів у вухах його; коли він у безпеці, прийде на нього згубник. | 21 жахливий крик лунає у його вухах; серед повного спокою на нього нападає грабіжник. | 21 страх же його в його ухах. Коли він вважає, що вже є в мирі, прийде його знищення. | 21 Шум страху в його в ушах, і під час спокою йде на його вбийник. |
22 Він не вірить, що вернеться від темноти, й він вичікується для меча. | 22 Він не сподівається врятуватися від пітьми; і він під загрозою меча. | 22 Не сподівається, що повернеться із пітьми, і всюди меч перед собою бачить. | 22 Хай не вірить, що відвернеться від темряви, бо він вже переданий в руки заліза, | 22 Не сподївається він із темряви спастися, а всюди меч перед собою бачить. |
23 Він мандрує за хлібом, та де він? Знає він, що для нього встановлений день темноти... | 23 Він поневіряється за куснем хліба повсюди; відає, що вже готовий, в руках у нього, день пітьми. | 23 Його кидають на їжу коршакові. Він знає, що над ним біда нависла. | 23 призначений же на їжу ґрифів. А в собі знає, що очукує стати трупом. Темний день його злякає, | 23 Блукаєсь усюди за куском хлїба; знає, що вже йому наготовлений, вже й під рукою в його день чорний. |
24 Страшать його утиск та гноблення, хапають його, немов цар, що готовий до бою, | 24 Біль та нещастя жахають його, мов цар, що приготувався до бою, | 24 День темряви його жахає, нужда й тіснота на нього насідають, немов той цар, готовий кинутись до бою. | 24 а біда і смуток захоплять його наче вождя, що паде в перших рядах. | 24 Страшить його нужда, й тїснота подолїває його, наче царя перед боєм, - |
25 бо руку свою простягав він на Бога, і повставав на Всемогутнього, | 25 За те, що він простягав супроти Бога руку свою, і чинив опір Вседержителеві, | 25 Він здіймав свою руку проти Бога, він хоробрував із Всемогутнім. | 25 Бо він підняв руки перед Господом, а перед Господом Вседержителем став твердошийним, | 25 За те, що простягав проти Бога він руку, й що вставав навпроти Вседержителя, |
26 проти Нього твердою він шиєю бігав, товстими хребтами щитів своїх. | 26 Рушав супроти Нього з [гордою] шиєю, під грубезними щитами своїми; | 26 З випростаною шиєю біг проти нього захоронений грубими щитами. | 26 біг же перед ним гординею в товстих плечах свого щита, | 26 Виступав проти його з гордою шиєю, поза грубими щитами своїми; |
27 Бо закрив він обличчя своє своїм салом, і боки обклав своїм жиром, | 27 Тому що він закрив обличчя своє жиром своїм і обклав ним боки свої. | 27 Обличчя його набрякло салом, боки поросли жиром. | 27 бо він закрив своє лице в своїм товщі і зробив уста на стегнах. | 27 За те, що вкрив лице собі салом своїм, а боки свої обложив жиром. |
28 і сидів у містах поруйнованих, у домах тих, що в них не сидять, що на купи каміння призначені. | 28 І він поселяється в містах спустошених, в домах, у яких не живуть, котрі приречені на руїни. | 28 Він жив у зруйнованих містах, у домах, де ніхто більше не жив, бо вони були готові завалитись. | 28 Хай же поселиться в пустинних містах, ввійде до незамешканих домів. Те, що вони приготовили, інші заберуть. | 28 І оселиться він у містах розвалених, в господах, де вже нїхто не живе, що призначені на розвалини. |
29 Він не буде багатий, і не встоїться сила його, і по землі не поширяться їхні маєтки. | 29 Не буде він багатим, і не заціліє маєток його, і не розпросториться землею набуток його. | 29 Не забагатіє він, розвіється його достаток, і не простягнеться його тінь по країні. | 29 Він ані не забогатіє, ані не останеться його майно. Не вкине на землю тінь, | 29 Не забагатїє він, і не вцїлїє майно його, й не розшириться по землї добуток його. |
30 Не вступиться з темности він, полум'я висушить парост його, й духом уст Його буде він схоплений. | 30 Не уникне пітьми; пагіння його висушить полум'я, і подмухом уст Своїх примусить його щезнути. | 30 Він не втече від мороку, вогонь спалить його ніжне галуззя, а цвіт його обіб'є вітер. | 30 ані не втече від темряви. Хай вітер висушить те, що в нього сходить, хай же відпаде його цвіт. | 30 Мороку він не втече; галуззє його полумє спалить, а його самого подихом уст своїх захопить. |
31 Хай не вірить в марноту заблуканий, бо марнотою буде заплата йому, | 31 Нехай не довіряє марноті заблуклий, бо марнота буде й винагородою йому. | 31 Нехай не покладається на свій зріст високий, знаємо бо, що то - марнота. | 31 Хай не вірить, що останеться, бо марне поставиться йому. | 31 Оманений нехай не довіряє марнотї, бо марна буде й заплата йому. |
32 вона виповниться не за днів його, а його верховіття не буде зелене! | 32 Не свого дня він помре, і гілки його не будуть зеленіти. | 32 Віття його зів'яне передчасно, його галуззя не буде зеленіти. | 32 Ним зрізане зітліє перед часом, і його галузка не покриється листям. | 32 Перед часом прийде конець йому, й віттє його не буде зеленїти. |
33 Поскидає насиллям, немов виноград, недозрілість свою, поронить він квіття своє, як оливка, | 33 Скине він, як виноградна лоза, недозрілу ягоду свою, і як, оливка, струсить квіт свій. | 33 Мов виноградина, він скине недоспілі грона і, наче маслина, цвіт свій зронить. | 33 Хай буде зібраний як неспілий овоч перед часом, хай упаде як цвіт оливки. | 33 Мов виноградина та, поскидає він недоспілу ягоду свою, й, як маслина, поронить цьвіт свій. |
34 бо збори безбожних спустошені будуть, а огонь пожере дім хабарника: | 34 Так спорожніє зібрання лицемірів, і вогонь пожере шатра хабарників. | 34 Так! Кодло нечестивого буде безплідне, і вогонь пожере шатра продажних. | 34 Бо свідчення безбожного - смерть, а огонь спалить доми тих, що приймають хабарі. | 34 Оттак опустїє дом безбожника, й огонь пожере шатри підкупства, |
35 він злом вагітніє, й породить марноту, й оману готує утроба його... | 35 Він завагітнів злом і породив лжу, і утроба його готує оману. | 35 Хто зачав зло, той породить нещастя; нутро його готує злуду». | 35 В лоні ж прийме болі, на нього найде марнота, а його черево понесе обману. | 35 (в думцї) Почав він зло, а зродив льжу, та й нутро (серце) його наготовує зраду. |