1 Людина, що від жінки народжена, короткоденна та повна печалями: | 1 Людина, породжена жінкою, нетривала і виповнена бентегою. | 1 «Чоловік, що родиться від жінки, віком короткий і тривоги повний. | 1 Бо смертна людина, що народжена від жінки, (має) коротке життя і повна гніву, | 1 З жінки родиться чоловік, і короткий вік свій у журбі проводить; |
2 вона виходить, як квітка й зів'яне, і втікає, мов тінь, і не зостається... | 2 Мов квітка, вона виходить і опадає; утікає, мов тінь, і не спиняється. | 2 Зростає, немов квітка, і в'яне, і біжить тінню без упинку! | 2 або вона відпала наче цвіт, що відцвів, втекла наче тінь і не постояла. | 2 Квіткою він виходить та й поникає; тїнню пробігає й не зупиняєсь. |
3 І на такого Ти очі Свої відкриваєш, і водиш на суд із Собою його! | 3 І ось на неї Ти очі Свої спрямовуєш, і мене ведеш на суд з Тобою! | 3 І на такого відкриваєш твої очі, тягнеш на суд із собою? | 3 Чи не і слово його зробив Ти і цього Ти зробив, щоб ввійшов перед Тебе? | 3 І на такого ти отвираєш очі твої, і зовеш мене на суд із тобою? |
4 Хто чистого вивести може з нечистого? Ані один! | 4 Хто принесе чисте від нечистого? Ніхто. | 4 Хто з нечистого може зробити чисте? Ніхто! | 4 Бо хто на суді буде чистим від нечисті? Але ніхто. | 4 Хто з нечистого може чистим родитись? Анї один. |
5 Якщо визначені його дні, число його місяців в Тебе, якщо Ти призначив для нього мету, що її не перейде, | 5 Якщо дні її визначені, і число місяців її у Тебе; якщо Ти поклав їй межу, котру вона не перейде, | 5 Коли йому дні визначені, число місяців його тобі відоме, ти викреслив йому межу, якої він не переступить, | 5 Хоч і один день його життя на землі, а його місяці почислені в нього, Ти поклав на час, і він не переступить. | 5 Коли ж йому днї визначені, й число місяцїв його в тебе, коли ти назначив йому гряницю, що її не переступить, |
6 відвернися від нього і він заспокоїться, і буде він тішитися своїм днем, як той наймит... | 6 То ухилися від неї; нехай вона спочине, аж доки не скінчить, мов найманець, дня свого. | 6 то відверни від нього твої очі, залиш його, покіль, як той поденник, він не скінчить дня свого. | 6 Відійди від нього, щоб замовчав і зволив життя наче найманець. | 6 То відступи від його, так, позирни куди геть, нехай він одпочине, покіль, як той поденщик, не скінчить дня свого. |
7 Бо дерево має надію: якщо буде стяте, то силу отримає знову, і парост його не загине; | 7 Для дерева є надія, що воно, коли буде зрубане, знову оживе, і паростки [виходити] з нього не перестануть. | 7 І дерево має надію; воно, хоч зрубане, ще відродиться, і пагінці його рости не перестануть. | 7 Бо є надія для дерева. Бо якщо буде зрубаним, ще завціте, і галузки в нього не забракне. | 7 Дереву є хоч надїя, що воно, й зрубане, знов одродиться, й пагонцї з його одростати не перестануть; |
8 якщо постаріє в землі його корінь і в поросі вмре його пень, | 8 Якщо й застарів у землі корінь його, і пень його завмер у поросі, | 8 Навіть як його корінь у землі постарівся, і пень його у ґрунті струхлявів, | 8 Бо якщо постаріється в землі його корінь, а його пень на камені помре, | 8 Та хоч його корінь в землї й перетрухне й пень його завмре в поросї, |
9 то від водного запаху знов зацвіте, і пустить галуззя, немов саджанець! | 9 Однак, тільки-но зачуло воду, воно випускає паростки і проростає гілками, наче щойно посаджене. | 9 але, скоро воно почує воду, знов зазеленіє і поросте галуззям, наче молоденьке. | 9 зацвите від запаху води, а зробить жнива більше ніж молодий саджанець. | 9 Але, як тільки почує воду, воно пустить паростки й поросте галуззєм, наче б новопосаджене; - |
10 А помре чоловік і зникає, а сконає людина то де ж вона є?... | 10 А людина помирає і зникає; відійшов дух її, і де вона? | 10 А людина вмирає і лежить бездушна; людина йде на той світ, - і де вона? | 10 Чоловік же, померши, відійшов, а смертна людина, впавши, більше не існує. | 10 А чоловік, як умре, розпадає ся; відойшов, і де він подївся? |
11 Як вода витікає із озера, а річка спадає та сохне, | 11 Відходять води з озера, і річка міліє і висихає. | 11 Води зникають з моря, ріки стають сухими, сохнуть; | 11 Бо в часі вимирає море, а ріка, опустівши, висохла. | 11 Води зникають із озера, й ріка посякає й висихає: |
12 так і та людина покладеться й не встане, аж до закінчення неба не збудяться люди та не прокинуться зо сну свого... | 12 Отак людина, – ляже і не підведеться; аж доки існуватиме небо, вона не пробудиться і не прокинеться зі сну свого. | 12 отак людина ляже і не встане; покіль не щезнуть небеса, - не пробудиться, не підведеться від сну свого. | 12 А людина, заснувши, не встане, доки лиш небо буде зішите. І вони не збудяться зі свого сну. | 12 Так і людина ляже й не встане; покіль конець небесам, не пробудиться й не підоймесь із сну свого. |
13 О, якби Ти в шеолі мене заховав, коли б Ти мене приховав, аж поки минеться Твій гнів, коли б час Ти призначив мені, та й про мене згадав! | 13 О, якби Ти в шеолі сховав мене і тримав мене, аж доки минеться гнів Твій; призначив мені час і потому пригадав мене! | 13 Коли б уже ти сховав мене в Шеолі, укрив мене, поки перейде гнів твій, призначив мені строк -потім згадати про мене! | 13 Бо чи не краще Ти зберіг би мене в аді, сховав би мене, доки не спинився б твій гнів. І назначи мені час, в якому мене згадаєш. | 13 О, коли б ти да сховав мене в преисподнїй і там держав мене, аж покіль гнїв твій перейде, й положив реченець, і спогадав знов про мене! |
14 Як помре чоловік, то чи він оживе? Буду мати надію по всі дні свойого життя, аж поки не прийде заміна для мене! | 14 Коли помре чоловік, то чи буде він знову жити? Упродовж усіх днів визначеного мені часу я наджидав би, доки прийде мені заміна. | 14 Коли хтось умре, хіба оживе знову? Я б дожидав увесь час моєї служби, і аж поки не прийшла б для мене заміна. | 14 Бо якщо чоловік помре, чи житиме, закінчивши дні свого життя? Чи терпітиму, аж доки знову буду? | 14 Засне людина, та чи знов оживе ж коли небудь? Через усї днї визначеного менї часу дожидав би я, покіль прийшла б менї зміна. |
15 Кликав би Ти, то я відповів би Тобі, за чин Своїх рук сумував би, | 15 Якби озвався Ти, і я дав би Тобі відповідь, і Ти явив би добру волю творінню рук своїх. | 15 Ти кликнув би, і я тобі відповів би, ти прагнув би діла рук твоїх. | 15 Тоді покличеш, а я Тебе послухаюся, діло ж твоїх рук не відкинь. | 15 Ти кликнув би, а я дав би відповідь тобі, й ти подав би ласку твору рук твоїх; |
16 бо кроки мої рахував би тепер, а мойого гріха не стеріг би, | 16 Бо аж тоді Ти порахував би кроки мої і не підстерігав би гріха мого. | 16 Замість, як нині, рахувати мої кроки, ти не вважав би більше на гріх мій! | 16 Ти ж почислив мої задуми і Тебе не мине жоден з моїх гріхів. | 16 Бо тодї ти лїчив би кроки мої, та не підстерігав би гріха мого; |
17 провина моя була б запечатана в вузлику, і Ти закрив би моє беззаконня... | 17 У сувої було б позначене беззаконня моє; і Ти закрив би провину мою. | 17 І запечатаний у торбинці був би мій переступ, мою провину ти перекреслив би! | 17 Ти ж запечатав мої беззаконня в мішку, позначив, якщо я в чомусь несвідомо вчинив переступ. | 17 Ти б запечатав тодї переступ мій, й провину мою закрив би. |
18 Але гора справді впаде, а скеля зсувається з місця свого, | 18 Але гора, падаючи, руйнується, і скеля сходить з місця свого; | 18 Та ба! Як гора падає, валиться, і скеля зо свого місця сходить, | 18 І лише гора, падаючи, розсиплеться, і камінь постаріється на своїм місці. | 18 Та як гора, падаючи, розсипається, й скала сходить з місця свого; |
19 каміння стирає вода, її злива сполощує порох землі, так надію того Ти губиш... | 19 Вода стирає каміння; повінь її змиває земний порох; отак і надію чоловіка Ти нищиш. | 19 води каміння витирають, злива змиває з землі порох, так ти чоловіка надію нищиш. | 19 Вода злизала каміння, і води затопили дна пороху землі. І Ти знищив терпіння чоловіка. | 19 Як вода стирає каміннє, а розлив її змиває пил земний, так і надїю людську ти в нїщо обертаєш. |
20 Ти силою схопиш назавжди його, і відходить, Ти міняєш обличчя його й відсилаєш його... | 20 Улаштовуєш йому тісноти до кінця, і він відходить; міняєш йому обличчя, і відсилаєш його. | 20 Кидаєшся на нього постійно, і він зникає, змінюєш вид його і відсилаєш. | 20 Ти його скинув до кінця, і він відійшов. Ти йому поставив лице і відіслав. | 20 Ти тїсниш його до кінця; змінюєш вид його й відсилаєш. |
21 Чи сини його славні, того він не знає, чи в прикрому стані того він не відає... | 21 Чи діти його в честі, він не знає, чи упосліджені, він не помічає. | 21 Чи в честі його діти, він не знає, чи в ганьбі, він не помічає. | 21 А як його сини стали численними, він не взнав, якщо ж стають нечисленними, він не свідомий того. | 21 Честь його дїтям, чи нї, він того не знає, понижені вони - йому те байдуже; |
22 Боліє він тільки тоді, коли тіло на ньому, коли в ньому душа тоді тужить.. | 22 Але плоть його на ньому болить, і душа його в ньому страждає. | 22 Він тільки відчуває біль свого тіла, і його душа над ним самим ридає.» | 22 Але лиш його тіло заболіло, душа ж його заплакала. | 22 Та (покіль жив,) тїло його на йому болестї чує, а душа його в йому в страданнях сумує. |