1 Тоді цар Дарій видав наказа, і шукали в домі, де складають скарби книжок у Вавилоні.1 Тоді цар Дарій наказав, і розшукували у Вавилоні, у книгосховищі, куди клали скарби.1 Тоді ж цар дав наказ, щоб шукати в книгозбірнім домі, де складано скарби, в Вавилоні.1 Тоді цар Дарій дав приказ і переглянув в бібліотеках де поставлена скарбниця в Вавилоні.1 Тодї дав царь Дарій приказ, і шукали в Вавилонї в книгоскладї, в домі, де складали царські скарби.
2 І був знайдений один звій в замку Ахметі, що в мідійській окрузі, а в ньому написано так: На пам'ять.2 І знайдено в замку Ахметі, що в мідійській окрузі, сувій, і в ньому написано так: [Для пам'яті: ]2 І знайшли в Ахметі, в замку, що в країні Мідії, один сувій, в котрому так було написано: «Про пам'ять.2 І знайдено в місті Аматі в палаті міста Медів один том, і це було записане в ньому: Пригадка: 2 І знайшли в Екбатанї, в палатї, що в країнї Мидиї, один звій, а в йому написано так: Про память:
3 Першого року царя Кіра цар Кір видав наказа: Дім Божий в Єрусалимі дім той нехай будується на місці, де приносять жертви, а його підвалини заложені. Вишина його шістдесят ліктів, ширина його шістдесят ліктів.3 Першого року царя Кіра, цар Кір висловив повеління про дім Божий в Єрусалимі: Нехай споруджується дім на тому місці, де приносять пожертви, і нехай будуть покладені міцні підвалини для нього; висота його на шістдесят ліктів; ширина його на шістдесят ліктів.3 Першого року царя Кира дав цар Кир наказ про дім Божий, що в Єрусалимі: хай буде відбудований дім, де б приношувано жертви і палено на його честь офіри; заввишки буде він 60 ліктів і завширшки 60 ліктів;3 В першому році царя Кира цар Кир прийняв рішення про божий дім, що в Єрусалимі: Хай будується дім і місце, де жертвуватимуть жертви. І назначив міру висоти - шістдесять ліктів, його ширина - шістдесять ліктів,3 Першого року царя Кира дав царь Кир приказ про дом Божий в Ерусалимі: Нехай будують дім на тому місцї, де приносять жертви, й нехай заложать тривкі основи під його; ввершину він на шістьдесять локот, а завширшки на шістьдесять локот;
4 Три ряди з великого каменю, й один ряд з дерева, а видатки будуть дані з царського дому.4 Рядів із каміння великого три, і ряд із дерев один; а видатки нехай видаються з царського дому.4 рядів з великого каміння хай буде три, а з дерева один ряд; кошти ж нехай видають із царського дому.4 і три сильні камянні ряди, і один деревяний ряд. І кошти з дому царя будуть дані.4 Рядів з великого каміння три, а з дерева один ряд; кошти же нехай видають з царського дому.
5 А посуд Божого дому, золотий та срібний, що Навуходоносор виніс був із храму, що в Єрусалимі, і переніс до Вавилону, нехай повернуть, і нехай він піде до храму, що в Єрусалимі, на своє місце, і покладеш те в Божому домі...5 Навіть посудини дому Божого, золоті і срібні, котрих Навуходоносор виніс з храму Єрусалимського і відпровадив до Вавилону, нехай будуть поновлені і принесені до храму Єрусалимського, [кожний] на місце своє, і вміщені будуть у Божому домі.5 Та й посуд дому Божого, золотий і срібний, який Навуходоносор забрав був із храму, що в Єрусалимі, і переніс у Вавилон, нехай повернеться назад і буде віднесений у храм, що в Єрусалимі, на своє місце, а ти його зложиш в домі Божому.»5 І сріблий і золотий посуд божого дому, який Навуходоносор виніс з дому, що в Єрусалимі і переніс до Вавилону, і хай даний буде і піде до храму, що в Єрусалимі на місце, де поставлені були в домі божому.5 Та й посуд дому Божого, золотий і срібний, що Навуходонозор винїс із храму Ерусалимського та віднїс у Вавилон, нехай вернеться і пійде в храм Ерусалимський, кожний на місце своє, і нехай буде зложений в домі Божому.
6 Тепер же ти, Таттенаю, наміснику Заріччя, ти, Шетор-Бозенаю з товаришами своїми, перси, що в Заріччі, віддаліться звідти!6 Отож, Таттенаю, наміснику Заріччя, і Шетар-Бозенаю з товариством своїм, персами, що в Заріччі, – вийдіть звідти.6 «Отож, Татнаю, начальнику заріччя, й Шетар-Бознаю, з вашими перськими товаришами, що за рікою, здалеку держіться від того.6 Тепер, епархи, що за рікою, Сатарвузан і їхні співслуги Афарсахеї, що на другому боці ріки, дасьте, держачись далеко звідти,6 І так, Татнаю, зарічний начальнику країни, й Шетар-Бознаю, з вашими товаришами, Афарсахеями, що за рікою, уступітесь звідтіля.
7 Позоставте працю цього Божого дому, юдейський намісник та юдейські старші збудують той Божий дім на його місці.7 Не припиняйте роботи при цьому домі Божому. Нехай юдейський намісник та юдейська старшина будують дім Божий на місці його.7 Лишіть у спокої роботу при цьому домі Божому; нехай юдейський князь і юдейські старші відбудову ють цей дім Божий на його місці.7 і тепер дайте чинити діло божого дому. Володарі юдеїв і старшини юдеїв хай збудують дім того Бога на його місці.7 Не спиняйте роботи при сьому домі Божому; нехай князь Юдейський та Юдейські старшини будують сей дім Божий на його місцї.
8 А від мене даний наказ про те, що ви будете робити з тими юдейськими старшими, щоб збудувати цей Божий дім, а з царського добра, з данини Заріччя, нехай докладно дається видаток тим людям, щоб не спиняти роботи.8 Більше того, від мене дається повеління про те, що ви маєте сприяти старшинам тим юдейським у будівництві того дому Божого, [а саме: ] З майна царського – [із] зарічанської данини – негайно беріть і давайте тим людям, щоб робота не припинялася.8 А ось від мене дається наказ про те, що маєте робити для юдейських старших при відбудові цього дому Божого: з царського майна, що походить із податків за рікою, нехай виплачують точно кошти тим людям, без зволікання.8 І мною дано рішення, щоб ви ніколи нічого не чинили старшинам юдеїв в будуванні того божого дому. І з маєтків царя, податків зза ріки, хай уважно дані будуть кошти тим мужам, щоб робота не стала.8 Ще ж дається від мене приказ про те, в чому ви маєте допомагати тим старшинам Юдейським при будуваннї того дому Божого, а то: з майна царського з зарічаних поборів - зараз беріть і давайте тим людям, щоб робота не ставала;
9 А що буде потрібне, чи телят, чи баранів, чи овечок на принесення Небесному Богові, пшеницю, сіль, вино та оливу, що скажуть священики, які в Єрусалимі, щоб без омани видавалося їм день-у-день,9 І скільки треба – чи телят, чи баранів, чи ягнят, на приношення всеспалення Богові небесному, а також пшениці, солі, вина і оливи, як скажуть священики Єрусалимські, нехай буде видане їм день-у-день без зволікань,9 І чого потрібно для всепалення на честь Бога неба - телят, баранів, ягнят, пшениці, соли, вина й олії, на розпорядження священиків, що в Єрусалимі, - нехай їм видають день-у-день, без проволоки,9 І що бракує, хай дасться їм, і телята і вівці і барани на цілопалення небесному Богові, пшениця, сіль, вино, олія, за словом священиків, що в Єрусалимі, на кожний день, що лише попросять,9 І скільки потрібно - чи телят, чи баранів або ягнят до всепалення Богові небесному, так само пшеницї, соли, вина й оливи, як скажуть сьвященники Ерусалимські, нехай буде видавано їм день-у-день без гаяння,
10 щоб вони завжди приносили пахощі в жертву Небесному Богові та молилися за життя царя та синів його.10 Щоб вони приносили пожертви приємних пахощів Богові небесному і молилися за життя царя і синів його.10 щоб вони приносили приємні Богові неба жертви й молилися за життя царя та його синів.10 щоб приносили милий запах небесному Богові і молилися за життя царя і його синів.10 Щоб вони приносили жертву милу Богові небесному й молились за життє царя та синів його.
11 А від мене виданий наказ, що коли який чоловік змінить це моє слово, то буде вирване дерево з дому його, і буде поставлене, а він буде прибитий на ньому, а дім його буде обернений за це в руїну!11 А від мене дається наказ, що коли [якийсь] чоловік змінить оце моє слово, то буде вирвано стовп з його дому, і його повісять на ньому, а дім його за це буде перетворений на руїну.11 Від мене ж дається наказ: коли хто змінить цю постанову, нехай вирвуть стовп з його дому, і нехай його на ньому повісять і приб'ють, а дім його нехай за те буде обернений у руїну.11 І мною прийнято рішення, щоб кожний чоловік, який змінить це слово, покладений буде на дерево з його дому і піднятий (і) повішений на ньому, і його дім моїм стане.11 Від мене ж дається приказ, що коли який чоловік змінить сю постанову, то буде вийняте бервено з хати його, й буде він піднятий та прибитий цьвяхами до його, а його хата буде за те розвалена.
12 А Бог, що вчинив, щоб там пробувало Ім'я Його, знищить кожного царя та народ, що простягне свою руку, щоб змінити це, щоб ушкодити той Божий дім, що в Єрусалимі! Я, Дарій, видав цього наказа, нехай він докладно буде виконаний!12 І Бог, який поставив там ім'я Своє, винищить усіх царів і народ, котрий простягнув би руку свою, щоби змінити [це] і завдати шкоди цьому домові Божому в Єрусалимі. Я, Дарій, висловив це повеління; нехай же воно негайно виконується!`12 І нехай Бог, що оселив там своє ім'я, скине кожного царя й народ, що простягнув би свою руку, щоб змінити це на шкоду того дому Божого, що в Єрусалимі. Я, Дарій, наказав! Нехай воно буде пильно виконано.»12 І Бог, якого імя мешкає там, скине всякого царя і нарід, який простягне свою руку, щоб спинити чи знищити той божий дім, що в Єрусалимі. Я Дарій прийняв рішення: пильно хай буде (додержане).12 І Бог, що його імення там пробуває, нехай скине кожного царя й народ, що простягнув би руку свою, щоб змінити се на шкоду сього дому Божого в Ерусалимі. Я, Дарій, дав сей приказ; нехай буде він пильно виконуваний.
13 Тоді Таттенай, намісник Заріччя, Шетар-Бозенай та їхні товариші докладно зробили згідно з тим, як послав цар Дарій.13 Тоді Таттенай, намісник Заріччя, Шетар-Бозенай та їхнє товариство негайно вчинили так, як наказав їм цар Дарій.13 Тоді Татнай, начальник заріччя, Шетар-Бознай і їхні товариші зробили точно так, як звелів цар Дарій.13 Тоді Таттанай епарх з поза ріки, Сатарвузана і його співслуги, до якого цар Дарій післав (письмо), пильно так вчинили.13 Тодї Татнай, зарічний начальник країни, Шетар-Бознай й їх товариші так дїйсно робили, як звелїв царь Дарій.
14 А юдейські старші будували, і щастило їм за пророцтвом пророка Огія та Захарія, сина Іддо. І вони збудували й закінчили з наказу Бога Ізраїлевого та з наказу Кіра, і Дарія, і Артаксеркса, царя перського.14 І старшини юдейські будували і сягали успіху, за пророцтвом Огія і Захарія, сина Іддо. І вони збудували і завершили, з повеління Бога Ізраїлевого і з наказу Кіра, і Дарія, і Артаксеркса, царів Персії.14 І старші юдейські будували щасливо далі, заохочені пророцтвами Аггея, пророка, та Захарії, сина Іддо. І збудували вони й скінчили за волею Бога Ізраїля, й за волею Кира, і Дарія, й Артаксеркса, перських царів.14 І старшини юдеїв і Левіти будували за пророцтвом пророка Анґея і Захарії сина Аддо і збудували і скріпили за велінням Бога Ізраїля і за рішенням Кира і Дарія і Артасаста перських царів.14 А старшини Юдейські будували щасливо дальше, як віщував Аггей пророк та Захарія, син Адди. І збудували вони й скінчили по волї Бога Ізрайлевого й по волї Кира, й Дарія, й Артаксеркса, царів Перських.
15 І закінчений був цей храм до третього місяця адара, що він місяць дванадцятий, шостого року царювання царя Дарія.15 І завершений був цей храм до третього дня місяця адара, шостого року царювання царя Дарія.15 І завершили той дім третього дня місяця Адара, шостого року царювання царя Дарія.15 І закінчили цей дім до третого дня місяця Адара, що є шостий рік царювання Дарія царя.15 І скінчили сей дім на третий день місяця Адара, шостого року царювання царя Дарія.
16 І справили Ізраїлеві сини, священики й Левити та решта вигнанців свято відновлення того Божого дому з радістю.16 І звершували сини Ізраїля, священики і левити, і решта, що повернулася з полону, освячення цього дому Божого з радістю.16 І тоді сини Ізраїля, священики й левіти та інші поворотці з полону справили з радістю посвячення цього дому Божого.16 І сини Ізраїля, священики і Левіти і осталі сини переселення з радістю зробили відновлення божого дому.16 І справили сини Ізрайлеві, сьвященники й левіти, й инші повернувші з полону посьвященнє сього дому Божого з радощами.
17 І принесли в жертву на свято відновлення того Божого дому: волів сотню, баранів двісті, ягнят чотири сотні, а козлят у жертву за гріх за всього Ізраїля дванадцять, за числом Ізраїлевих племен.17 І принесли на пожертву на освячення цього дому Божого: сто биків, двісті баранів, чотириста ягнят на пожертву за гріх за увесь Ізраїль, дванадцять козлів за числом колін Ізраїлевих.17 А при посвяченні дому Божого принесли в жертву 100 волів, 200 баранів, 400 ягнят та як покутну жертву за всього Ізраїля, 12 козлів, за числом поколінь Ізраїля.17 І принесли на відновлення божого дому сто телят, двісті баранів, чотириста ягнят, козлів з кіз за гріх за ввесь Ізраїль - дванадцять за числом племен Ізраїля.17 А при посьвященнї сього дому Божого принесли: сто волів, двістї баранів, чотириста ягнят та дванайцять козлят на жертву за гріх за всього Ізраїля, по числу поколїнь Ізрайлевих.
18 І поставили священиків за їхніми частинами, а Левитів за чергами їхніми на службу Божого дому, що в Єрусалимі, як написано в книзі Мойсея.18 І поставили священиків, за відділами їхніми, і левитів, за черговістю їхньою на служіння в Божому домі, що в Єрусалимі, як написано в Книзі Мойсея.18 Настановили також і священиків за їхніми відділами і левітів за їхніми чергами на службу Божу в Єрусалимі, як написано в книзі Мойсея.18 І поставили священиків за їхніми поділами і левітів за їхніми чинами над служінням Бога, що в Єрусалимі, за писанням книги Мойсея.18 І понастановляли сьвященників по їх віддїлах і левітів по їх чергах на службу Божу в Ерусалимі, як написано в книзї Мойсейовій.
19 А поверненці справили Пасху чотирнадцятого дня першого місяця,19 І звершили ті, що повернулися з полону, Пасху чотирнадцятого дня першого місяця.19 Потім чотирнадцятого дня першого місяця поворотці з полону справили Пасху,19 І сини переселення зробили пасху в чотирнадцятому (дні) першого місяця,19 І справили повернувші з полону паску чотирнайцятого дня першого місяця;
20 бо очистилися священики та Левити, як один, усі вони чисті. І вони зарізали пасхальне ягня для всіх поверненців, для своїх братів священиків та для себе.20 Тому що очистилися священики і левити, – усі вони, як один, [були] чисті, і закололи пасху для всіх, що повернулися з полону, для братів своїх священиків і для себе.20 бо священики й левіти очистились, усі до одного, й усі були чисті, і зарізали Пасху для всіх поворотців з полону, для своїх братів священиків і для себе.20 бо священики і левіти очистилися були, всі до одного (були) чисті і закололи пасху всім синам переселення і їхнім братам священикам і собі.20 Бо обчистились сьвященники й левіти, - усї до одного були вони чисті; й позарізували великодні ягнята для всїх, повернувших з полону, для своїх братів сьвященників і для себе.
21 І їли Ізраїлеві сини, що вернулися з вигнання, і також усі, хто відділився до них від нечистости народів землі, щоб звертатися до Господа, Бога Ізраїлевого.21 І їли сини Ізраїлеві, що повернулися з вигнання, і всі, що відокремилися до них від нечистоти народів землі, щоби звертатися до Господа, Бога Ізраїлевого.21 І їли сини Ізраїля, поворотці з полону, й усі, що відокремились від нечистот народів краю, щоб разом із ними шукати Господа, Бога Ізраїля.21 І їли пасху сини Ізраїля, ті, що з переселення, і кожний, що відлучився до них від нечистоти народів землі, щоб шукати Господа Бога Ізраїля.21 І їли сини Ізрайлеві, повернувші з переселення, й усї, що до їх попереходили від поганї краєвих народів, щоб обертатись до Господа, Бога Ізрайлевого.
22 І справляли вони свято Опрісноків сім день у радості, бо Господь їх потішив і обернув до них серце асирійського царя, щоб зміцнити їхні руки при праці дому Бога, Бога Ізраїлевого.22 І святкували свято опрісноків сім днів з радістю, тому що Господь потішив їх, і навернув до них серце асирійського царя, щоб зміцнити їхні руки при побудові дому Господа, Бога Ізраїлевого.22 І так справили з радістю свято опрісноків протягом сімох день, бо Господь звеселив їх і прихилив до них серце асирійського царя, щоб укріпити їхні руки для відбудови дому Бога, Бога Ізраїля.22 І зробили празник прісних сім днів з радістю, бо Господь розвеселив їх і повернув серце царя Ассура до них, щоб скріпити їхні руки в ділах дому Бога Ізраїля.22 І справляли сьвято опрісноків сїм день в радощах, бо Господь звеселив їх і навернув до їх серце царя Ассирийського, щоб скріпити їх руки до будовання дому Господа, Бога Ізрайлевого.