1 Когда царство Ровоама утвердилось, и он сделался силен, тогда он оставил закон Господень, и весь Израиль с ним. | 1 Когда Ровоам укрепил своё царство и стал силён, он и вся Иудея отказались подчиняться закону Господа. | 1 После того как Ровоам утвердил свою власть и стал силен, он вместе со всем Израилем оставил Закон Господа. | 1 Когда царство Рехавама усилилось и сам он утвердился на престоле, он и вместе с ним весь Израиль оставили Закон Господень. |
2 На пятом году царствования Ровоама, Сусаким, царь Египетский, пошел на Иерусалим, - потому что они отступили от Господа, - | 2 Сусаким, царь Египетский, напал на Иерусалим в пятый год царствования Ровоама. Это произошло потому, что Ровоам и народ Иуды не были преданы Господу. | 2 Они нарушили верность Господу, и вот, на пятом году правления Ровоама, Шишак, царь Египта, напал на Иерусалим. | 2 За то что они совершили преступление против Господа, в пятый год царствования Рехавама египетский царь Шешо?нк пошел войной на Иерусалим. |
3 с тысячью и двумя стами колесниц и шестьюдесятью тысячами всадников; и не было числа народу, который пришел с ним из Египта, Ливиянам, Сукхитам и Ефиоплянам; | 3 У Сусакима были тысяча двести колесниц, шестьдесят тысяч всадников и войско, такое многочисленное, что его невозможно было сосчитать. В войске Сусакима были ливийцы, сукхиты и эфиопы. | 3 С тысячью и двумя сотнями колесниц, шестьюдесятью тысячами всадников и бесчисленным множеством пеших воинов из ливийцев, сукхитов и кушитов, которые пришли с ним из Египта, | 3 Его войско — тысяча двести колесниц, шестьдесят тысяч всадников и бесчисленное множество пришедших с ним из Египта ливийцев, суккийцев и кушитов — |
4 и взял укрепленные города в Иудее и пришел к Иерусалиму. | 4 Сусаким поразил укреплённые города Иудеи, а затем привёл своё войско к Иерусалиму. | 4 он завладел всеми укрепленными городами Иудеи и подошел к самому Иерусалиму. | 4 овладело крепостями в Иудее и дошло до Иерусалима. |
5 Тогда Самей пророк пришел к Ровоаму и князьям Иудеи, которые собрались в Иерусалим, спасаясь от Сусакима, и сказал им: так говорит Господь: вы оставили Меня, за то и Я оставляю вас в руки Сусакиму. | 5 Тогда пророк Самей пришёл к Ровоаму и к вождям Иудеи. Эти вожди собрались вместе в Иерусалиме из-за Сусакима. Самей сказал Ровоаму и вождям Иудеи: `Так говорит Господь: «Ровоам, ты и народ Иудеи оставили Меня. Поэтому и Я оставлю вас и позволю Сусакиму разбить вас»`. | 5 Пророк Шемая пришел к Ровоаму и к вождям Иудеи, которые собрались в Иерусалиме из-за страха перед Шишаком, и сказал им: — Так говорит Господь: «Вы оставили Меня, и Я оставлю вас, и отдам в руки Шишаку». | 5 Тогда пришел пророк Шемая к Рехаваму и вельможам Иудеи, которые, спасаясь от Шешонка, собрались в Иерусалим, и сказал: «Так говорит Господь: вы оставили Меня — и Я оставляю вас на произвол Шешонка». |
6 И смирились князья Израилевы и царь и сказали: праведен Господь! | 6 Тогда вожди Иудеи и царь Ровоам смирились. Они сказали: `Прав Господь`. | 6 Вожди Израиля и царь смирились и сказали: — Господь праведен. | 6 Тогда иудейские вельможи и царь смиренно сказали: «Господь справедлив!» |
7 Когда увидел Господь, что они смирились, тогда было слово Господне к Самею, и сказано: они смирились; не истреблю их и вскоре дам им избавление, и не прольется гнев Мой на Иерусалим рукою Сусакима; | 7 Господь увидел, что царь и вожди Иудеи смирились. И было слово Господа к Самею. Господь сказал Самею: `Царь и вожди смирились, поэтому Я не уничтожу их, а скоро спасу. Я не изолью Свой гнев на Иерусалим через Сусакима. | 7 Когда Господь увидел, что они смирились, тогда к Шемае было Господне слово: — Так как они смирились, Я не истреблю их и вскоре спасу. Мой гнев не изольется на Иерусалим через Шишака. | 7 Господь увидел их смирение и сказал Шемае так: «Раз они смирились, Я не стану их губить и вскоре дарую им избавление. Моя ярость не уничтожит Иерусалим руками Шешонка. |
8 однакоже они будут слугами его, чтобы знали, каково служить Мне и служить царствам земным. | 8 Но жители Иерусалима всё же станут слугами Сусакима, чтобы знали они, что служить Мне совсем не то, что служить другим народам`. | 8 Но им придется покориться ему, чтобы они познали разницу между служением Мне и служением царям чужих земель. | 8 Однако они станут его слугами, чтобы они узнали, в чем разница между служением Мне и служением земным царям». |
9 И пришел Сусаким, царь Египетский, в Иерусалим и взял сокровища дома Господня и сокровища дома царского; все взял он, взял и щиты золотые, которые сделал Соломон. | 9 Сусаким, царь Египетский, напал на Иерусалим и забрал сокровища из храма Господа. Он также забрал сокровища, которые были в царском дворце. Он взял все сокровища и унёс их, и взял также золотые щиты, которые сделал Соломон. | 9 Когда Шишак, царь Египта, пришел в Иерусалим, он унес сокровища дома Господа и сокровища царского дворца. Он забрал все, включая и золотые щиты, которые сделал Соломон. | 9 Египетский царь Шешонк вступил в Иерусалим и захватил сокровища Храма Господа и сокровища царского дворца — забрал все, что там было. Взял он и золотые щиты, сделанные Соломоном. |
10 И сделал царь Ровоам, вместо их, щиты медные, и отдал их на руки начальникам телохранителей, охранявших вход дома царского. | 10 Ровоам сделал бронзовые щиты вместо золотых. Он отдал их начальникам, которые отвечали за охрану входа в царский дворец. | 10 Царь Ровоам сделал бронзовые щиты, чтобы заменить их, и вверил их начальникам стражи, что охраняла вход в царский дворец. | 10 Вместо них царь Рехавам сделал медные щиты и вверил их начальникам стражников, которые охраняли вход во дворец. |
11 Когда выходил царь в дом Господень, приходили телохранители и несли их, и потом опять относили их в палату телохранителей. | 11 Когда царь входил в храм Господа, охранники выносили бронзовые щиты, потом же уносили их назад в комнату охранников. | 11 Всякий раз, когда царь шел в Господний дом, стража со щитами шла с ним, а после этого возвращала их в комнату стражи. | 11 Всякий раз, как царь шествовал в Храм Господа, стражники, сопровождавшие его, шли с этими щитами, а после складывали их у себя, в своем помещении. |
12 И когда он смирился, тогда отвратился от него гнев Господа и не погубил его до конца; притом и в Иудее было нечто доброе. | 12 Когда Ровоам смирился, Господь отвратил от него Свой гнев и не погубил Ровоама до конца, ибо в Иудее всё же было нечто хорошее. | 12 Так как Ровоам смирил себя, гнев Господа на него прекратился и не погубил его окончательно. Да и в Иудее было что-то доброе. | 12 И царь смирился, поэтому гнев Господень не пал на него и не погубил его полностью — ведь в Иудее было и что-то хорошее. |
13 И утвердился царь Ровоам в Иерусалиме и царствовал. Сорок один год было Ровоаму, когда он воцарился, и семнадцать лет царствовал в Иерусалиме, в городе, который из всех колен Израилевых избрал Господь, чтобы там пребывало имя Его. Имя матери его Наама, Аммонитянка. | 13 Царь Ровоам стал сильным царём в Иерусалиме. Ему был сорок один год, когда он стал царём. Ровоам был царём в Иерусалиме семнадцать лет, в городе, который был избран Господом из всех колен Израиля. Господь избрал Иерусалим, чтобы поместить там имя Своё. Матерью Ровоама была Наама Аммонитянка. | 13 Царь Ровоам утвердился в Иерусалиме и царствовал. Когда он стал царем, ему был сорок один год, и он правил семнадцать лет в Иерусалиме, городе, который Господь избрал среди всех родов Израиля, чтобы там пребывало Его Имя. Его мать звали Наама; она была аммонитянкой. | 13 Царь Рехавам утвердился на престоле в Иерусалиме и царствовал. Сорок один год был Рехаваму, когда он стал царем. Семнадцать лет он царствовал в Иерусалиме — городе, который Господь выбрал из всех владений племен Израилевых, чтобы там обитало имя Его. Матерью Рехавама была Наама?-аммонитянка. |
14 И делал он зло, потому что не расположил сердца своего к тому, чтобы взыскать Господа. | 14 Ровоам творил зло, потому что в сердце своём он не желал подчиняться Господу. | 14 Он творил зло, потому что не отдал своего сердца тому, чтобы искать Господа. | 14 Он творил зло, потому что он не посвятил себя тому, чтобы следовать Господу. |
15 Деяния Ровоамовы, первые и последние, описаны в записях Самея пророка и Адды прозорливца при родословиях. И были войны у Ровоама с Иеровоамом во все дни. | 15 То, что делал Ровоам, когда был царём, от начала и до конца его царствования, описано в писаниях пророка Самея и в писаниях провидца Адды. Оба они писали семейные летописи. Между Ровоамом и Иеровоамом всё время шли войны, во все дни их правления. | 15 Что же до событий правления Ровоама, от первых до последних, то разве не описаны они в записях пророка Шемаи и провидца Иддо, вошедших в родословия? Между Ровоамом и Иеровоамом все время шла война. | 15 Деяния Рехавама от начала до конца описаны в Деяниях пророка Шемаи и в родословных записях провидца Иддо?. Война между Рехавамом и Иеровоамом никогда не прекращалась. |
16 И почил Ровоам с отцами своими и погребен в городе Давидовом. И воцарился Авия, сын его, вместо него. | 16 Ровоам почил со своими предками и был похоронен в городе Давида. Новым царём стал его сын Авия. | 16 Ровоам упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида. Авия, его сын, стал царем вместо него. | 16 Рехавам почил с предками и был похоронен в Городе Давидовом. Царем после него стал его сын Авия. |