1 И сказал Давид: вот дом Господа Бога и вот жертвенник для всесожжений Израиля. | 1 Давид сказал: `Здесь для народа Израиля будет построен храм Господа Бога и алтарь для приношения жертв всесожжения`. | 1 Давид сказал: — Здесь будет дом Господа Бога и жертвенник для всесожжений у Израиля. | 1 Тогда Давид сказал: «Здесь будет Храм Господа Бога, и на этом жертвеннике израильтяне будут совершать всесожжения». |
2 И приказал Давид собрать пришельцев, находившихся в земле Израильской, и поставил каменотесов, чтобы обтесывать камни для построения дома Божия. | 2 Давид приказал всем чужеземцам, жившим в Израиле, собраться вместе. Он выбрал из них каменотёсов, которые должны были вырезать камни для строительства храма Божьего. | 2 И Давид приказал собрать всех живущих в Израиле чужеземцев и назначил из них каменотесов, чтобы они тесали камень для строительства Божьего дома. | 2 Давид приказал собрать всех переселенцев, которые жили в Израиле, и назначил каменотесов, чтобы они готовили камни для строительства Божьего Храма. |
3 И множество железа для гвоздей к дверям ворот и для связей заготовил Давид, и множество меди без весу, | 3 Давид собрал много железа, чтобы сделать из него гвозди и петли для ворот, и столько бронзы, что ей не было весу. | 3 Он заготовил много железа, чтобы делать гвозди для дверей в воротах и скобы, и бронзы больше, чем можно было взвесить. | 3 Он запас железа для гвоздей, которые пошли на створки ворот и для крепежей, и столько меди, что сосчитать было невозможно. |
4 и кедровых дерев без счету, потому что Сидоняне и Тиряне доставили Давиду множество кедровых дерев. | 4 Давид также заготовил столько кедровых брёвен, что их было не пересчитать. Жители Сидона и Тира доставили Давиду множество кедровых брёвен. | 4 Еще он заготовил столько кедровых бревен, что их невозможно было пересчитать, ведь сидоняне и тиряне поставили их Давиду в избытке. | 4 И кедровых бревен было без счета — ведь жители Сидо?на и Тира поставляли Давиду кедры в изобилии. |
5 И сказал Давид: Соломон, сын мой, молод и малосилен, а дом, который следует выстроить для Господа, должен быть весьма величествен, на славу и украшение пред всеми землями: итак буду я заготовлять для него. И заготовил Давид до смерти своей много. | 5 Давид сказал: `Мы должны построить великий храм для Господа. Но сын мой, Соломон, молод и не познал того, что должен. Храм Господа должен быть очень величественным. Он должен быть знаменит среди всех народов за величие своё и красоту. Поэтому я заготовлю планы для строительства храма Господа`. И Давид заготовил много планов до своей смерти. | 5 Давид сказал: — Мой сын Соломон еще молод и неопытен, а дом, который следует построить Господу, должен быть великолепен, славен и знаменит во всех землях. Поэтому я приготовлю для него все необходимое. И до своей смерти Давид заготовил для дома много строительного материала. | 5 Давид сказал: «Мой сын Соломон еще молод и неопытен, а Храм, который надлежит построить для Господа, должен быть самым знаменитым и великолепным на всей земле. Я должен все приготовить». И потому в конце своей жизни Давид многое приготовил для Храма. |
6 И призвал Соломона, сына своего, и завещал ему построить дом Господу Богу Израилеву. | 6 Затем Давид позвал своего сына Соломона. Он велел Соломону построить храм Господу, Богу Израиля. | 6 Он призвал своего сына Соломона и повелел ему построить дом для Господа, Бога Израиля. | 6 Он позвал своего сына Соломона и заповедал ему построить Храм для Господа, Бога Израилева. |
7 И сказал Давид Соломону: сын мой! у меня было на сердце построить дом во имя Господа, Бога моего, | 7 Давид сказал Соломону: `Сын мой, я хотел построить храм имени Господа, Бога моего. | 7 Давид сказал Соломону: — Сын, я думал построить дом для Имени Господа, моего Бога, | 7 Так сказал Давид Соломону: «Сын мой! Я хотел сам построить Храм для имени Господа, моего Бога. |
8 но было ко мне слово Господне, и сказано: `ты пролил много крови и вел большие войны; ты не должен строить дома имени Моему, потому что пролил много крови на землю пред лицем Моим. | 8 Но Господь сказал мне: «Давид, ты сражался во многих войнах и пролил много людской крови. Ты не должен строить храм Моему имени, ибо пролил много крови передо Мной. | 8 но ко мне было слово Господне: «Ты пролил много крови и вел большие войны. Ты не построишь дом для Моего Имени, потому что ты пролил предо Мной на землю много крови. | 8 Но ко мне было слово Господа: „Ты пролил много крови и вел немало войн. Не ты построишь дом для имени Моего, потому что ты пролил много крови предо Мной. |
9 Вот, у тебя родится сын: он будет человек мирный; Я дам ему покой от всех врагов его кругом: посему имя ему будет Соломон. И мир и покой дам Израилю во дни его. | 9 Но у тебя будет сын - человек мира и покоя. Я дам твоему сыну покой от всех врагов, окружающих его, и имя ему будет Соломон. Я дам Израилю мир и покой в дни царствования Соломона. | 9 Но у тебя родится сын, который будет мирным человеком, и Я дам ему покой от всех окружающих его врагов. Поэтому его будут звать Соломон, и в дни его правления Я дам Израилю мир и спокойствие. | 9 Но у тебя родится сын, и он будет вести мирную жизнь, и Я буду защищать его от всех врагов, которые его окружают. Его имя будет Соломон, и Я дарую Израилю мир и спокойствие во время его правления. |
10 Он построит дом имени Моему, и он будет Мне сыном, а Я ему отцом, и утвержу престол царства его над Израилем навек'. | 10 Давид сказал: `И теперь, сын мой, пусть Господь будет с тобой. Будь успешен и построй храм Господу, Богу твоему, как Он говорил. | 10 Он и построит дом для Моего Имени. Он будет Мне сыном, а Я буду ему отцом. Я упрочу престол его царства над Израилем навеки». | 10 Он построит Храм для имени Моего, он станет Мне сыном, а Я ему — Отцом. Я навеки утвержу его царский престол в Израиле“. |
11 И ныне, сын мой! да будет Господь с тобою, чтобы ты был благоуспешен и построил дом Господу Богу твоему, как Он говорил о тебе. | 11 Господь сделает тебя царём Израиля. Пусть Господь даст тебе разум и понимание, чтобы ты мог вести народ и подчиняться законам Господа, Бога твоего. | 11 Итак, сын, пусть будет с тобой Господь, чтобы тебе сопутствовал успех и ты построил дом Господу, твоему Богу, как Он и говорил о тебе. | 11 Так пусть будет Господь с тобой, мой сын! Тебе будет сопутствовать успех, и ты построишь Храм Господу, твоему Богу, как Он и обещал. |
12 Да даст тебе Господь смысл и разум, и поставит тебя над Израилем; и соблюди закон Господа Бога твоего. | 12 У тебя будет удача, если ты будешь стараться подчиняться правилам и законам, которые Господь заповедовал Моисею для Израиля. Будь силён и храбр, не бойся и не падай духом. | 12 Пусть Господь даст тебе разум и понимание, когда Он поставит тебя властвовать над Израилем, чтобы тебе соблюдать Закон Господа, твоего Бога. | 12 Пусть Он дарует тебе мудрость и разумение и поставит тебя править Израилем и блюсти Закон Господа, твоего Бога. |
13 Тогда ты будешь благоуспешен, если будешь стараться исполнять уставы и законы, которые заповедал Господь Моисею для Израиля. Будь тверд и мужествен, не бойся и не унывай. | 13 Соломон, я много работал, составляя планы для строительства храма Господа. Я собрал три тысячи семьсот пятьдесят тонн золота. Я собрал около тридцати семи тысяч пятисот тонн серебра. Я собрал столько бронзы и железа, что им нет веса, и деревья и камни я тоже заготовил, а ты, Соломон, можешь ещё прибавить к этому. | 13 Тебе будет сопутствовать успех, если ты будешь внимателен к тому, чтобы исполнять установления и законы, которые Господь дал Моисею для Израиля. Будь тверд и мужествен. Не бойся, не падай духом. | 13 Тебе будет сопутствовать удача, если будешь соблюдать и исполнять установления и предписания, которые дал Господь через Моисея Израилю. Будь твердым и стойким! Не бойся, не страшись! |
14 И вот, я при скудости моей приготовил для дома Господня сто тысяч талантов золота и тысячу тысяч талантов серебра, а меди и железу нет веса, потому что их множество; и дерева и камни я также заготовил, а ты еще прибавь к этому. | 14 У тебя много каменщиков, и плотников, и людей, искусно делающих любую работу. | 14 Я приложил много труда, заготовив для дома Господа сто тысяч талантов золота и миллион талантов серебра, а бронзы и железа — больше, чем можно взвесить, а также дерево и камень. Ты же прибавь к этому еще. | 14 Несмотря на все трудности я запас для Божьего Храма сто тысяч талантов золота, миллион талантов серебра и столько меди и железа, что и сосчитать невозможно; я заготовил бревна и камни. А тебе придется собрать еще больше! |
15 У тебя множество рабочих, и каменотесов, резчиков и плотников, и всяких способных на всякое дело; | 15 Они искусны в работе с золотом, серебром, бронзой и железом. У тебя столько искусных работников, что их не перечесть. Теперь начни работать, и пусть Господь будет с тобой`. | 15 У тебя много мастеров: каменотесов, каменщиков и плотников, а также людей, искусных в работе | 15 Есть у тебя и множество работников: каменотесов, каменщиков и плотников — и все они знатоки своего ремесла. |
16 золоту, серебру и меди и железу нет счета: начни и делай; Господь будет с тобою. | 16 И Давид приказал всем вождям Израиля помогать его сыну Соломону. | 16 с золотом и серебром, бронзой и железом — ремесленников без счета. Итак, начинай работу, и пусть будет с тобой Господь. | 16 Золота, серебра, меди и железа у тебя без счета. Действуй, и да будет с тобой Господь». |
17 И завещал Давид всем князьям Израилевым помогать Соломону, сыну его: | 17 Давид сказал вождям: `Господь, Бог ваш, с вами. Он дал вам покой со всех сторон. Господь помог мне разбить народы, живущие вокруг нас. Господь и Его народ теперь управляют этой землёй. | 17 Давид велел всем старейшинам Израиля помогать его сыну Соломону. | 17 Давид приказал всем предводителям Израиля, чтобы они помогали его сыну Соломону: |
18 не с вами ли Господь Бог наш, давший вам покой со всех сторон? потому что Он предал в руки мои жителей земли, и покорилась земля пред Господом и пред народом Его. | 18 Так отдайте же свои сердца и свои души Господу, Богу вашему, и делайте то, что Он говорит. Постройте святое место Господа Бога. Постройте храм имени Господа. Затем перенесите в храм ковчег завета и все остальные священные предметы`. | 18 Он сказал им: — Разве Господь, ваш Бог, не с вами? Разве Он не даровал вам покой со всех сторон? Ведь Он отдал мне обитателей этой земли, и земля подвластна Господу и Его народу. | 18 «Господь, ваш Бог, с вами! Он даровал вам мирную жизнь повсюду, Он отдал в мои руки всех жителей этой страны, и она покорилась Господу и Его народу. |
19 Итак расположите сердце ваше и душу вашу к тому, чтобы взыскать Господа Бога вашего. Встаньте и постройте святилище Господу Богу, чтобы перенести ковчег завета Господня и священные сосуды Божии в дом, созидаемый имени Господню. | | 19 Посвятите же свой разум и сердце тому, чтобы искать Господа, вашего Бога; начните строить святилище Господу Богу, чтобы вы могли внести ковчег Господнего завета и все остальные священные предметы в дом, который будет выстроен для Имени Господа. | 19 Так устремитесь всем сердцем и всей душой к Господу, вашему Богу! Постройте святилище Господа, вашего Бога и перенесите ковчег Господнего договора и священную Божью утварь в Храм, который будет построен для имени Господа». |