1 И сказали сыны пророков Елисею: вот, место, где мы живем при тебе, тесно для нас; | 1 Молодые пророки сказали Елисею: `Место, где мы живём здесь, слишком тесно для нас. | 1 Ученики пророков сказали Елисею: — Послушай, здесь, где мы живем под твоим началом, нам не хватает места. | 1 Пророческая братия стала говорить Елисею: «Дом, где мы живем под твоим началом, тесен для нас. |
2 пойдем к Иордану и возьмем оттуда каждый по одному бревну и сделаем себе там место для жительства. Он сказал: пойдите. | 2 Позволь нам пойти к реке Иордан. Каждый из нас возьмёт там по бревну, и мы построим себе место, где жить`. Елисей ответил: `Хорошо, идите`. | 2 Позволь нам пойти к Иордану, взять оттуда по бревну и построить себе там жилище. — Идите, — сказал он. | 2 Пойдем к Иордану, заготовим там каждый по бревну, и построим себе новое помещение, будем там жить». — «Ступайте», — сказал Елисей. |
3 И сказал один: сделай милость, пойди и ты с рабами твоими. И сказал он: пойду. | 3 Тогда один из них сказал: `Сделай милость, пойдём с нами`. Елисей сказал: `Хорошо, я пойду с вами`. | 3 Тогда один из них сказал: — Не будет ли и тебе угодно пойти со своими слугами? — Я пойду, ? сказал Елисей. | 3 «Сделай милость, — сказал один из них, — пойди и ты с нами, рабами твоими!» — «Хорошо, — отвечал Елисей, — пойдем». |
4 И пошел с ними, и пришли к Иордану и стали рубить деревья. | 4 И Елисей пошёл с ними. Придя к Иордану, они стали рубить и валить деревья. | 4 И он пошел с ними. Они пришли к Иордану и начали рубить деревья. | 4 И пошел с ними. Они пришли на берег Иордана, стали рубить деревья, |
5 И когда один валил бревно, топор его упал в воду. И закричал он и сказал: ах, господин мой! а он взят был на подержание! | 5 Но, когда один из них рубил дерево, его железный топор упал в воду. `Ах, господин мой, я одолжил этот топор!` - закричал этот человек. | 5 Когда один из них валил дерево, железное лезвие его топора упало в воду. — Ах, мой господин! — закричал он. — Ведь я его одолжил! | 5 и случилось так, что когда один из них валил дерево, его топор слетел с топорища прямо в воду. «Беда, господин мой! — закричал он. — Топор-то не мой, я его одолжил!» — |
6 И сказал человек Божий: где он упал? Он указал ему место. И отрубил он кусок дерева и бросил туда, и всплыл топор. | 6 Тогда Божий человек спросил: `Где он упал?` Человек показал Елисею место. Елисей отрубил кусок дерева, бросил его в воду, и топор всплыл. | 6 Божий человек спросил: — Где оно упало? Когда он показал ему место, Елисей отрубил ветку, бросил ее туда, и железо всплыло. | 6 «Куда он упал?» — спросил человек Божий. Тот показал ему место. Человек Божий вытесал топорище, бросил в воду на том месте — и топор всплыл. |
7 И сказал он: возьми себе. Он протянул руку свою и взял его. | 7 Елисей сказал: `Возьми топор`. Человек протянул руку и взял его. | 7 — Возьми его, ? сказал он. Тот человек протянул руку и взял его. | 7 «Вынимай», — сказал он. Тот протянул руку и вытащил топор из воды. |
8 Царь Сирийский пошел войною на Израильтян, и советовался со слугами своими, говоря: в таком-то и в таком-то месте я расположу свой стан. | 8 Царь Сирийский вёл войну против Израиля и, советуясь со своими слугами, он сказал: `Я расположу свой лагерь в таком-то и таком-то месте`. | 8 Царь Арама воевал с Израилем. Посовещавшись со слугами, он сказал: — Я расположу лагерь там-то и там-то. | 8 Царь Арама воевал с Израилем. Всякий раз, когда он на совете говорил своим приближенным: «Ведите войска в такое-то место», — |
9 И посылал человек Божий к царю Израильскому сказать: берегись проходить сим местом, ибо там Сирияне залегли. | 9 Но Божий человек послал к царю Израильскому сказать: `Будь осторожен! Не проходи мимо того места! Сирийцы расположились там лагерем!` | 9 Божий человек послал сказать царю Израиля: — Берегись проходить через то место, потому что туда спускаются арамеи. | 9 тут же человек Божий посылал предупредить царя израильского: «Берегись, в этом месте не показывайся, туда идут арамеи». |
10 И посылал царь Израильский на то место, о котором говорил ему человек Божий и предостерегал его; и сберег себя там не раз и не два. | 10 И царь Израильский послал предупредить своих людей о том месте, о котором говорил ему Божий человек. И так было не один раз и не два раза, а много раз. | 10 И царь Израиля проверял места, которые указывал ему Божий человек. Не раз и не два Елисей предостерегал царя, и тот бывал в таких местах настороже. | 10 А царь израильский посылал предупредить жителей того места, о котором ему говорил человек Божий. Так было не раз и не два: человек Божий предупреждал царя и тот был начеку. |
11 И встревожилось сердце царя Сирийского по сему случаю, и призвал он рабов своих и сказал им: скажите мне, кто из наших в сношении с царем Израильским? | 11 Царь Сирийский был этим очень раздосадован. Он созвал своих слуг и сказал им: `Скажите мне, кто шпионит для царя Израильского?` | 11 Царь Арама весьма встревожился. Он призвал своих приближенных и спросил у них: — Не скажете ли вы мне, кто из наших людей на стороне царя Израиля? | 11 Рассвирепел царь Арама, созвал своих приближенных и говорит им: «Отвечайте: кто из наших доносит царю Израиля?» — |
12 И сказал один из слуг его: никто, господин мой царь; а Елисей пророк, который у Израиля, пересказывает царю Израильскому и те слова, которые ты говоришь в спальной комнате твоей. | 12 И сказал один из его слуг: `Никто из нас, господин мой царь. Елисей, пророк из Израиля, может пересказывать царю Израильскому слова, которые ты говоришь у себя в спальне`. | 12 — Никто, господин мой царь, ? ответил один из приближенных. — Это Елисей, пророк, что в Израиле, передает царю Израиля даже те слова, которые ты говоришь у себя в спальне. | 12 «Никто, господин мой царь, — ответил один из вельмож, — просто израильский пророк Елисей может пересказать царю Израиля даже то, что ты говоришь у себя в спальне». |
13 И сказал он: пойдите, узнайте, где он; я пошлю и возьму его. И донесли ему и сказали: вот, он в Дофаиме. | 13 И сказал царь Сирийский: `Найдите Елисея, а я пошлю людей, чтобы взяли его`. Слуги сказали ему: `Елисей находится в Дофаиме!` | 13 — Идите и узнайте, где он находится, ? приказал царь, ? чтобы мне послать людей и схватить его. Ему доложили: — Он в Дотане. | 13 Царь приказал: «Ступайте, разузнайте, где он сейчас, — и я пошлю людей схватить его». Царю сообщили, что Елисей в Дота?не, |
14 И послал туда коней и колесницы и много войска. И пришли ночью и окружили город. | 14 Тогда царь Сирийский послал коней, колесницы и большое войско в Дофаим. Они пришли туда ночью и окружили город. | 14 Он послал туда лошадей, колесницы и большое войско. Они пришли ночью и окружили город. | 14 и он послал туда коней, колесницы — огромное войско. Пришли они ночью и окружили город. |
15 Поутру служитель человека Божия встал и вышел; и вот, войско вокруг города, и кони и колесницы. И сказал ему слуга его: увы! господин мой, что нам делать? | 15 В то утро слуга Елисея встал рано. Он вышел и увидел войско с конями и колесницами вокруг города. И спросил он Елисея: `Ах, господин мой, что нам делать?` | 15 Когда рано утром слуга Божьего человека поднялся и вышел, город был окружен войском с конями и колесницами. — Ах, мой господин, что же нам делать? ? спросил слуга. | 15 Рано утром встал слуга человека Божьего, вышел из дому и видит: город окружен войсками — кони, колесницы. «Беда, господин! — говорит он Елисею. — Что нам делать?» — |
16 И сказал он: не бойся, потому что тех, которые с нами, больше, нежели тех, которые с ними. | 16 Елисей сказал: `Не бойся! Войско, которое сражается за нас, больше войска, которое с ними!` | 16 — Не бойся, ? ответил пророк. — Тех, кто с нами, больше, чем тех, кто с ними. | 16 «Не бойся, — отвечал Елисей. — Тех, кто за нас, больше, чем тех, кто за них!» |
17 И молился Елисей, и говорил: Господи! открой ему глаза, чтоб он увидел. И открыл Господь глаза слуге, и он увидел, и вот, вся гора наполнена конями и колесницами огненными кругом Елисея. | 17 Елисей молился и говорил: `О Господи, открой глаза моему слуге, чтобы он смог увидеть`. И Господь открыл глаза слуге, и тот увидел гору вокруг Елисея, наполненную конями и огненными колесницами. | 17 И Елисей помолился: — Господи, открой его глаза, чтобы он мог видеть! Господь открыл слуге глаза, и он посмотрел и увидел, что вокруг Елисея, по всей горе, были огненные кони и колесницы. | 17 Елисей помолился: «Господь, открой ему глаза, пусть увидит!» Господь открыл слуге глаза, и тот увидел — всюду на холме вокруг Елисея кони и колесницы огненные. |
18 Когда пошли к нему Сирияне, Елисей помолился Господу и сказал: порази их слепотою. И Он поразил их слепотою по слову Елисея. | 18 Когда враги подошли к Елисею, он помолился Господу и сказал: `Сделай так, чтобы эти люди ослепли`. И Господь сделал то, что просил Елисей. Он сделал так, что сирийцы ослепли. | 18 Когда враги двинулись на него, Елисей помолился Господу: — Порази этих людей слепотой. И Он поразил их слепотой, как просил Елисей. | 18 Когда арамеи подошли, Елисей помолился Господу: «Порази это племя слепотой!» И Господь поразил арамеев слепотой — исполнилось прошение Елисея. |
19 И сказал им Елисей: это не та дорога и не тот город; идите за мною, и я провожу вас к тому человеку, которого вы ищете. И привел их в Самарию. | 19 И сказал им Елисей: `Это не та дорога и не тот город. Идите за мной. Я провожу вас к человеку, которого вы ищете`. И повёл их Елисей в Самарию. | 19 Елисей сказал им: — Это не та дорога и не тот город. Идите за мной, и я приведу вас к человеку, которого вы ищете. И он привел их в Самарию. | 19 А Елисей сказал арамеям: «Не по той дороге вы пошли и не в тот город попали. Идите за мной, я отведу вас к тому, кого вы ищете». И повел их в Самарию. |
20 Когда они пришли в Самарию, Елисей сказал: Господи! открой глаза им, чтобы они видели. И открыл Господь глаза их, и увидели, что они в средине Самарии. | 20 Когда они пришли в Самарию, Столица Израиля - врага Сирии. Елисей сказал: `Господи, открой глаза этим людям, чтобы они могли видеть`. Господь открыл им глаза, и они увидели, что находятся в Самарии. | 20 Когда они вошли в город, Елисей сказал: — Господи, открой глаза этих людей, чтобы они могли видеть. Господь открыл им глаза, и они увидели, что находятся в Самарии. | 20 Когда они пришли в Самарию, Елисей сказал: «Господь, открой им глаза, пусть увидят!» И Господь открыл им глаза. Смотрят — они посреди Самарии! |
21 И сказал царь Израильский Елисею, увидев их: не избить ли их, отец мой? | 21 Когда царь Израильский увидел их, он спросил у Елисея: `Отец мой, должен ли я убить их?` | 21 Когда царь Израиля увидел их, он спросил Елисея: — Не перебить ли их, отец мой? Не перебить ли? | 21 Увидев их, царь Израиля спросил у Елисея: «Отец мой, может быть, перебить их всех?» — |
22 И сказал он: не убивай. Разве мечом твоим и луком твоим ты пленил их, чтобы убивать их? Предложи им хлеба и воды; пусть едят и пьют, и пойдут к государю своему. | 22 Елисей ответил: `Нет, не убивай их. Ты бы не убил людей, которых пленил мечом твоим и луком. Дай им хлеба и воды. Пусть они едят и пьют, а потом отпусти их домой к их господину`. | 22 — Нет, — ответил он. — Разве ты перебил бы тех, кого захватил бы своим мечом и луком? Дай им хлеб и воду, пусть едят, пьют и возвращаются к своему господину. | 22 «Не убивай их, — отвечал Елисей. — Разве своим мечом и луком ты взял их в плен, что хочешь перебить их? Дай им хлеба, воды, пусть едят и пьют, а потом пусть возвращаются к своему господину». |
23 И приготовил им большой обед, и они ели и пили. И отпустил их, и пошли к государю своему. И не ходили более те полчища Сирийские в землю Израилеву. | 23 И приготовил им царь Израильский много еды, и сирийцы ели и пили. Затем царь Израильский отправил их домой, и они вернулись к своему господину. И перестали сирийские войска ходить в землю Израильскую. | 23 Тогда он приготовил для них большой пир, и после того, как они кончили есть и пить, отпустил их, и они вернулись к своему господину. И отряды из Арама перестали совершать набеги на землю Израиля. | 23 И устроил им царь большой пир. Они ели и пили, а потом царь отпустил их, и они вернулись к своему господину. После этого арамеи перестали устраивать набеги на Израиль. |
24 После того собрал Венадад, царь Сирийский, все войско свое и выступил, и осадил Самарию. | 24 После того, как это произошло, Венадад, царь Сирийский, собрал всё своё войско, пошёл и окружил Самарию. | 24 Некоторое время спустя Венадад, царь Арама, собрал войско, выступил и осадил Самарию. | 24 Через некоторое время Бен-Хада?д, царь Арама, собрав все свое войско, пошел на Самарию и осадил ее. |
25 И был большой голод в Самарии, когда они осадили ее, так что ослиная голова продавалась по восьмидесяти сиклей серебра, и четвертая часть каба голубиного помета - по пяти сиклей серебра. | 25 Воины не позволяли людям вносить еду в город. И в Самарии был такой большой голод, что ослиная голова продавалась за восемьдесят сиклей серебра. И одна четвёртая часть каба голубиного помёта продавалась за пять сиклей серебра. | 25 В городе начался страшный голод. Осада так затянулась, что ослиную голову продавали за восемьдесят шекелей серебра, а четверть каба голубиного помета за пять шекелей [d]. | 25 В Самарии начался страшный голод. Осада довела горожан до того, что ослиную голову продавали за восемьдесят серебряных шекелей, а четверть ка?ва голубиного помета — за пять шекелей. |
26 Однажды царь Израильский проходил по стене, и женщина с воплем говорила ему: помоги, господин мой царь. | 26 Царь Израильский как-то проходил по городской стене. И одна женщина закричала ему: `Господин мой, царь, помоги мне!` | 26 Когда царь Израиля проходил по городской стене, одна женщина закричала ему: — Помоги мне, господин мой царь! | 26 Когда царь Израиля шел по городской стене, к нему с криком бросилась какая-то женщина: «Помоги мне, господин мой царь!» — |
27 И сказал он: если не поможет тебе Господь, из чего я помогу тебе? с гумна ли, с точила ли? | 27 И ответил царь: `Если Господь не помогает тебе, как же я могу тебе помочь? Мне нечего дать тебе: нет ни зерна с гумна, ни вина с давильного пресса`. | 27 Царь ответил: — Если тебе не помогает Господь, то откуда же я добуду тебе помощь? С молотильной площадки? Из давильни для винограда? | 27 «Не проси… — ответил царь, — Господь да поможет тебе! А я — что и откуда я возьму, чтобы помочь тебе? Хлеб с гумна? Вино из давильни? |
28 И сказал ей царь: что тебе? И сказала она: эта женщина говорила мне: `отдай своего сына, съедим его сегодня, а сына моего съедим завтра'. | 28 Затем царь спросил женщину: `В чём дело?` И она ответила: `Эта женщина сказала мне: «Отдай своего сына, и мы съедим его сегодня, а завтра мы съедим моего сына». | 28 Потом он спросил ее: — В чем дело? Она ответила: — Вот эта женщина сказала мне: «Отдай своего сына, чтобы нам съесть его сегодня, а завтра съедим моего». | 28 …Ну что за прошение у тебя?» — сказал царь. И она ответила: «Вот эта женщина мне говорила: „Принеси своего сына, и мы сегодня его съедим, а завтра съедим моего сына!“ |
29 И сварили мы моего сына, и съели его. И я сказала ей на другой день: `отдай же твоего сына, и съедим его'. Но она спрятала своего сына. | 29 И мы сварили моего сына, и съели его. На следующий день я сказала ей: «Отдай своего сына, и мы съедим его». Но она спрятала своего сына!` | 29 Мы сварили моего сына и съели. На другой день я сказала ей: «Дай твоего сына — мы съедим его», но она спрятала его. | 29 Мы с ней вместе сварили моего сына и съели. На другой день я говорю ей: „Теперь твоего съедим, приноси“. А она его спрятала!» |
30 Царь, выслушав слова женщины, разодрал одежды свои; и проходил он по стене, и народ видел, что вретище на самом теле его. | 30 Когда царь услышал слова женщины, он разодрал на себе одежды и, когда он проходил по стене, народ видел, что под одеждой царя на теле его была траурная одежда. | 30 Услышав слова женщины, царь разорвал на себе одежды. А так как он шел по стене, народ увидел, что у него на теле было рубище. | 30 Услышал царь слова женщины — и разодрал на себе одежду. Он стоял в это время на городской стене, и все увидели, что под одеждой, на теле у него была дерюга. |
31 И сказал: пусть то и то сделает мне Бог, и еще более сделает, если останется голова Елисея, сына Сафатова, на нем сегодня. | 31 И сказал царь: `Пусть накажет меня Господь, если голова Елисея, сына Сафата, останется у него на плечах сегодня!` | 31 Он сказал: — Пусть Бог сурово накажет меня, если голова Елисея, сына Шафата, усидит сегодня у него на плечах! | 31 И сказал царь: «Пусть так-то и так-то покарает меня Бог — если сегодня же не слетит голова с плеч Елисея, сына Шафата!» |
32 Елисей же сидел в своем доме, и старцы сидели у него. И послал [царь] человека от себя. Прежде нежели пришел посланный к нему, он сказал старцам: видите ли, что этот сын убийцы послал снять с меня голову? Смотрите, когда придет посланный, затворите дверь и прижмите его дверью. А вот и топот ног господина его за ним! | 32 Царь отправил посланника к Елисею. Елисей сидел в своём доме, и с ним сидели старейшины. Прежде, чем пришёл посланец, Елисей сказал старейшинам: `Видите, этот сын убийцы посылает людей, чтобы снять с меня голову! Когда придёт посланец, закройте дверь! Держите дверь и не впускайте его. Я слышу топот ног господина его, идущего за ним!` | 32 ? и послал от себя человека. А Елисей сидел у себя дома, и с ним сидели старейшины. Прежде чем прибыл посланец, Елисей сказал старейшинам: — Знаете ли вы, что этот сын убийцы послал человека отсечь мне голову? Когда посланец придет, смотрите, заприте дверь и держите ее перед ним запертой. Не звук ли шагов его господина за ним? | 32 Елисей сидел у себя дома, в кругу старейшин. Царь послал к нему одного из своих вельмож; но еще прежде, чем тот пришел, Елисей сказал старейшинам: «Смотрите-ка — он, этот сын убийцы, посылает человека отрубить мне голову! Как придет его посланец, захлопните дверь и держите крепко, не пускайте. А вот уже слышны и шаги его господина, идущего за ним…» |
33 Еще говорил он с ними, и вот посланный приходит к нему, и сказал: вот какое бедствие от Господа! чего мне впредь ждать от Господа? | 33 Елисей ещё говорил со старейшинами, когда пришёл посланец и сказал: `Это бедствие пришло от Господа! Почему я должен ждать Господа?` | 33 Пока он еще говорил с ними, посланец пришел к нему и сказал: — Эта беда от Господа. Зачем мне дальше надеяться на Господа? | 33 Не успел он договорить, как явился царь. «Посмотри, — сказал он, — какое бедствие послал нам Господь! Чего еще ждать мне от Господа?» |