1 Гофолия, мать Охозии, видя, что сын ее умер, встала и истребила все царское племя. | 1 Когда Гофолия, мать Охозии, увидела, что сын её умер, она встала и убила всю царскую семью. | 1 Когда Аталия, мать Охозии, увидела, что ее сын мертв, она встала и погубила всю царскую семью. | 1 Когда Гофо?лия, мать Ахазии, узнала о смерти сына, она перебила всех наследников престола. |
2 Но Иосавеф, дочь царя Иорама, сестра Охозии, взяла Иоаса, сына Охозии, и тайно увела его из среды умерщвляемых сыновей царских, его и кормилицу его, в постельную комнату; и скрыли его от Гофолии, и он не умерщвлен. | 2 Иосавеф была дочерью Иорама и сестрой Охозии. Иосавеф взяла Иоаса, сына Охозии, и увела его, когда убивали остальных царских детей. Она увела Иоаса и его кормилицу в свою спальню, и спрятала их там, и поэтому Иоас не был убит. | 2 Но Иосавеф, дочь царя Иорама и сестра Охозии, взяла Иоаша, сына Охозии, выкрала его из среды царских сыновей, которых должны были убить, и спрятала его вместе с кормилицей в спальне. Так она укрыла его от Аталии, и он не был убит. | 2 Но Иехошева?, дочь царя Иорама и сестра Ахазии, похитила Иоа?са, сына Ахазии, и не дала убить его вместе с другими царевичами — спрятала его в спальне, вместе с его кормилицей. Так, благодаря Иехошеве, Иоас был спрятан от Гофолии и избежал смерти. |
3 И был он с нею скрываем в доме Господнем шесть лет, между тем как Гофолия царствовала над землею. | 3 Иоас с кормилицей прятались в храме Господа шесть лет, пока Гофолия правила над землёй Иудейской. | 3 Он скрывался с кормилицей в доме Господа шесть лет, пока Аталия правила страной. | 3 Шесть лет его вместе с кормилицей скрывали в Храме Господа. Страной в это время правила Гофолия. |
4 В седьмой год послал Иодай, и взял сотников из телохранителей и скороходов, и привел их к себе в дом Господень, и сделал с ними договор, и взял с них клятву в доме Господнем, и показал им царского сына. | 4 На седьмой год Подай послал за командирами сотен, за телохранителями царскими и за стражниками. Он собрал их вместе в храме Господа и заключил с ними договор, взяв с них клятву в храме Господа, и показал им царского сына (Иоаса). | 4 На седьмом году правления Аталии Иодай послал за сотниками царской охраны и дворцовой стражи, чтобы их привели к нему в дом Господа. Он заключил с ними завет, взял с них клятву в доме Господа и показал им царского сына. | 4 На седьмой год Иехояда? велел карийским сотникам и сотникам стрелков собраться к нему, в Храм Господа. Он привел их к присяге, заставив дать клятву в Храме Господа, показал им царевича |
5 И дал им приказание, сказав: вот что вы сделайте: третья часть из вас, из приходящих в субботу, будет содержать стражу при царском доме; | 5 Затем Подай дал им приказание. Он сказал: `Вот что вы должны сделать. Третья часть из вас должна приходить в начале каждой субботы. Вы будете охранять царя в царских палатах. | 5 Он приказал им: — Вот, что вы должны сделать: треть из вас, кто заступает на службу в субботу, будет стеречь царский дворец, | 5 и отдал приказ: «Вот что вы должны делать. Пусть треть из тех, кто заступает в эту субботу на службу, несет охрану дворца, |
6 третья часть у ворот Сур, и третья часть у ворот сзади телохранителей, и содержите стражу дома, чтобы не было повреждения; | 6 Другая треть будет у ворот Сур, а третья часть будет у ворот сзади стражников, чтобы вы, как стена, защищали Иоаса. | 6 вторая треть — ворота Сур и последняя треть — ворота, что за дворцовыми стражниками. Вы никого не должны подпускать к дому. | 6 треть — пусть станет у ворот Сур, и треть — у ворот Стрелков; вам надлежит охранять дворец. |
7 и две части из вас, из всех отходящих в субботу, будут содержать стражу при доме Господнем для царя; | 7 И в конце каждой субботы две трети из вас будут охранять дом Господа и защищать царя. | 7 А два ваших подразделения, что обычно уходят со службы в субботу, должны остаться при доме Господа охранять царя. | 7 А другие два отряда — те, кто не должен в эту субботу заступать на службу, — пусть будут у Храма Господа; вам надлежит охранять царя. |
8 и окружите царя со всех сторон, каждый с оружием своим в руке своей; и кто вошел бы в ряды, тот да будет умерщвлен. И будьте при царе, когда он выходит и когда входит. | 8 Вы должны быть при царе, когда и куда бы он ни выходил. Окружите царя со всех сторон. У каждого стражника должно быть оружие в руке. Убивайте любого, кто подойдёт к вам слишком близко`. | 8 Встаньте вокруг царя, каждый с оружием в руках, и убивайте всякого, кто подойдет к вашим рядам. Будьте при царе, куда бы он ни пошел. | 8 Станьте вокруг царя с оружием в руках. Всякий, кто направится к Рядам, будет убит. Повсюду следуйте за царем». |
9 И сделали сотники все, что приказал Иодай священник, и взяли каждый людей своих, приходящих в субботу и отходящих в субботу, и пришли к Иодаю священнику. | 9 Командиры сотен сделали всё, что приказал им священник Иодай. Каждый взял своих людей. Одна группа должна была охранять царя в субботу, а две другие группы должны были охранять царя в течение недели. Все они пришли к священнику Иодаю | 9 Сотники сделали все так, как приказал священник Иодай. Каждый взял своих людей ? и тех, кто заступал на службу в ту субботу, и тех, кто в ту субботу уходил со службы, ? и пришел к священнику Иодаю. | 9 Сотники исполнили все, что приказал им священник Иехояда. Все они — и те, кто в ту субботу заступал на службу, и те, кто не заступал, — пришли к священнику Иехояде, каждый со своей сотней, |
10 И раздал священник сотникам копья и щиты царя Давида, которые были в доме Господнем. | 10 и он раздал сотникам копья и щиты, которые принадлежали царю Давиду и которые находились в храме Господа. | 10 Он раздал сотникам копья и щиты, которые некогда принадлежали царю Давиду и находились в доме Господа. | 10 а священник Иехояда выдал им копья и колчаны царя Давида, хранившиеся в Храме Господа. |
11 И стали скороходы, каждый с оружием в руке своей, от правой стороны дома до левой стороны дома, у жертвенника и у дома, вокруг царя. | 11 Эти стражники, каждый с оружием в руках, стали от правого угла храма до левого угла храма. Они стояли вокруг алтаря и храма, и вокруг царя, когда он шёл в храм. | 11 Стражи с оружием в руках встали вокруг царя от южной стороны дома до северной, вокруг жертвенника и дома. | 11 Стрелки, с оружием в руках, встали от южного крыла Храма до северного, а также у жертвенника и перед Храмом, чтобы охранять царя со всех сторон. |
12 И вывел он царского сына, и возложил на него царский венец и украшения, и воцарили его, и помазали его, и рукоплескали и восклицали: да живет царь! | 12 Эти люди вывели Иоаса, возложили на него корону и дали ему копию соглашения между царём и Богом. Затем они помазали его на царство и сделали его новым царём. Они хлопали в ладоши и кричали: `Да здравствует царь!` | 12 Иодай вывел сына царя, возложил на него корону, дал ему копию Закона и провозгласил его царем. Его помазали, и народ рукоплескал и кричал: — Да здравствует царь! | 12 Иехояда вывел царевича, возложил на него корону и вручил ему знаки царского достоинства. Иоаса провозгласили царем, помазали его на царство и, рукоплеща, стали кричать: «Да здравствует царь!» |
13 И услышала Гофолия голос бегущего народа, и пошла к народу в дом Господень. | 13 Когда Гофолия услышала шум, производимый стражниками и народом, она пошла к народу в храм Господа. | 13 Услышав шум стражи и народа, Аталия отправилась к ним в дом Господа. | 13 Услышав шум собравшегося народа и стрелков, Гофолия вышла к собравшимся, к Храму Господа, — |
14 И видит, и вот царь стоит на возвышении, по обычаю, и князья и трубы подле царя; и весь народ земли веселится, и трубят трубами. И разодрала Гофолия одежды свои, и закричала: заговор! заговор! | 14 Гофолия увидела царя возле колонны, где обычно стоят цари. Она также увидела вождей и людей, играющих на трубах для царя, увидела, что весь народ счастлив, и услышала трубы. Тогда она разодрала свои одежды и закричала: `Измена! Измена!` | 14 Она посмотрела и увидела: у колонны, как велит обычай, стоял царь! Возле него были начальники отрядов и трубачи, и весь народ страны ликовал и трубил в трубы. Аталия разорвала свои одежды и закричала: — Заговор! Заговор! | 14 и видит, что на помосте, как положено по обычаю, стоит царь, рядом с царем стоят военачальники, трубачи с трубами, а народ ликует и трубит в трубы. И тогда, разодрав одежды, закричала Гофолия: «Измена, измена!» |
15 И дал приказание Иодай священник сотникам, начальствующим над войском, и сказал им: `выведите ее за ряды, а кто пойдет за нею, умерщвляйте мечом', так как думал священник, чтобы не умертвили ее в доме Господнем. | 15 Священник Иодай приказал сотникам, которые командовали воинами: `Окружите Гофолию и выведите её с территории храма. Все её последователи должны быть убиты. Но она не должна быть убита в храме Господа`. | 15 Священник Иодай приказал сотникам, которые распоряжались войском: — Выведите ее за пределы дома и убейте мечом всякого, кто за ней пойдет. (Потому что священник сказал: «Ее нельзя предавать смерти в Господнем доме».) | 15 Священник Иехояда приказал сотникам, которые командовали отрядами: «Выведите ее из Храма, к Рядам. Кто будет на ее стороне — убивайте». (Он подумал, что нельзя убивать ее прямо в Храме Господа.) |
16 И дали ей место, и она прошла чрез вход конский к дому царскому, и умерщвлена там. | 16 Воины расчистили дорогу для Гофолии, она прошла во дворец через конский вход и там была убита. | 16 Ее схватили и повели к царскому дворцу через вход, которым водят коней, и там она была предана смерти. | 16 Гофолию схватили, через Конские ворота отвели во дворец и там убили. |
17 И заключил Иодай завет между Господом и между царем и народом, чтоб он был народом Господним, и между царем и народом. | 17 Затем Иодай заключил соглашение между Господом, и между царём и народом. Это соглашение показывало, что царь принадлежит Господу. Иодай также заключил соглашение между царём и народом. | 17 А Иодай заключил завет между Господом, царем и народом, что они будут народом Господа. Еще он заключил завет между царем и народом. | 17 Священник Иехояда привел царя и народ к присяге на верность Господу — чтобы народ этот был народом Господа, а народ он привел к присяге на верность царю. |
18 И пошел весь народ земли в дом Ваала, и разрушили жертвенники его, и изображения его совершенно разбили, и Матфана, жреца Ваалова, убили пред жертвенниками. И учредил священник наблюдение над домом Господним. | 18 Затем весь народ отправился в храм Ваала и разрушил его. Они разбили статуи Ваала и его алтари на мелкие кусочки. Они также убили перед алтарями и Матфана, священника Ваала. Затем священник Иодай поставил людей охранять храм Господа. | 18 Весь народ страны пошел к храму Баала и разрушил его. Они разбили на куски жертвенники и идолов и убили перед жертвенниками Маттана, жреца Баала. Затем священник Иодай установил присмотр за домом Господа. | 18 Потом весь народ пошел к храму Ваала и разрушил его. Жертвенники и статуи разбили, а Матта?на, Ваалова жреца, убили прямо перед жертвенниками. Оставив охрану при Храме Господа, |
19 И взял сотников и телохранителей и скороходов и весь народ земли, и проводили царя из дома Господня, и пришли по дороге чрез ворота телохранителей в дом царский; и он воссел на престоле царей. | 19 Священник вёл за собой весь народ. Они вышли из храма Господа в царские палаты. Охранники, телохранители (Керети) и командиры шли с царём, а весь остальной народ следовал за ними. Они пришли ко входу в царские палаты, и царь Иоас занял своё место на царском троне. | 19 Он взял с собой сотников, царскую охрану, дворцовую стражу и весь народ страны, и они вместе вывели царя из дома Господа и вошли в царский дворец через ворота Стражи. Царь сел на свое место на царском престоле, | 19 Иехояда, в сопровождении сотников, карян, стрелков и всего народа, вывел царя из Храма Господа и через ворота Стрелков ввел во дворец. Иоас воссел на царский трон. |
20 И веселился весь народ земли, и город успокоился. А Гофолию умертвили мечом в царском доме. | 20 Весь народ был счастлив, и город успокоился. Гофолия была убита мечом возле царских палат. | 20 и весь народ страны ликовал. А город, после того, как Аталия была убита мечом в царском дворце, успокоился. | 20 Народ ликовал, в городе воцарилось спокойствие. Гофолию убили во дворце. |
21 Семи лет был Иоас, когда воцарился. | 21 Иоасу было семь лет, когда он стал царём. | 21 Иоашу было семь лет, когда он начал царствовать. | 21 Семь лет было Иоасу, когда он стал царем. |